﻿1
00:02:18,120 --> 00:02:21,332
‫"ناضجة"‬

2
00:02:36,264 --> 00:02:37,723
‫تباً!‬

3
00:02:38,266 --> 00:02:39,725
‫لا زالت في (ويند غاب)‬

4
00:03:32,153 --> 00:03:34,363
‫كن آمناً، اليوم‬

5
00:04:36,592 --> 00:04:38,052
‫(كاميل)‬

6
00:04:38,928 --> 00:04:40,388
‫أود التحدّث إليكِ‬

7
00:04:49,605 --> 00:04:53,901
‫- "عيد ميلاد سعيد"‬
‫- بوقت آخر، اتفقنا؟‬

8
00:05:26,225 --> 00:05:29,562
‫- هل رأيت... أمس بالمدرسة‬
‫- نعم‬

9
00:05:29,770 --> 00:05:31,480
‫- قبيح جداً، رباه‬
‫- مضحك‬

10
00:05:33,691 --> 00:05:35,151
‫أختاه‬

11
00:05:36,861 --> 00:05:38,320
‫أرجوك لا تغضبي‬

12
00:05:41,866 --> 00:05:44,118
‫كنت غاضبة منك فحسب‬
‫لأنك تخلفتِ عن الموعد الليلة الماضية‬

13
00:05:44,326 --> 00:05:46,412
‫لم أتخلف عن الموعد‬
‫كنت أقوم بعملي‬

14
00:05:46,787 --> 00:05:48,247
‫مع ذلك الشرطي الجذاب‬

15
00:05:48,497 --> 00:05:50,291
‫- أنا كنت لأضاجعه بالتأكيد‬
‫- اصمتي يا (جودس)‬

16
00:05:51,542 --> 00:05:53,502
‫أنت تتحدثين عن حبيب أختي‬

17
00:05:54,378 --> 00:05:57,339
‫- ليس حبيبي‬
‫- ليس بعد، لكنك تروقين له‬

18
00:05:58,174 --> 00:05:59,633
‫أعرف ذلك‬

19
00:06:00,885 --> 00:06:02,344
‫أرجوك سامحيني‬

20
00:06:03,721 --> 00:06:07,141
‫أحياناً عندما أتباهى‬
‫أمام صديقاتي، أتمادى بالأمر‬

21
00:06:09,560 --> 00:06:11,020
‫لا رغبة لي بالشجار معك‬

22
00:06:11,729 --> 00:06:13,189
‫"أتريدان رؤية شيء مضحك؟"‬

23
00:06:13,439 --> 00:06:14,982
‫"هذا الفتى بالمدرسة، (جيه سي)"‬

24
00:06:15,274 --> 00:06:16,901
‫"جاء بطرفة مجنونة"‬

25
00:06:20,237 --> 00:06:22,531
‫- مضحك‬
‫- الجميع يظنون أنه فعلها‬

26
00:06:25,242 --> 00:06:27,411
‫- أتريدين بعضاً منه؟‬
‫- كلا، شكراً‬

27
00:06:28,078 --> 00:06:30,706
‫حسناً، إن غيرت رأيك‬
‫سنكون بالخارج خلف الإسطبلات‬

28
00:06:32,625 --> 00:06:34,627
‫- (كاميل)‬
‫- ماذا؟‬

29
00:06:35,628 --> 00:06:37,087
‫لا تخبري أمي‬

30
00:06:41,300 --> 00:06:42,760
‫- رباه‬
‫- "ابتسم"‬

31
00:06:46,180 --> 00:06:48,432
‫هل تتحسن يدك يا عزيزتي؟‬

32
00:06:49,266 --> 00:06:50,768
‫تعرفنا نحن نساء (كريلين)‬

33
00:06:51,477 --> 00:06:55,981
‫نشفى ببطء‬
‫أيمكنك تقطيع هذه لقطع أصغر؟‬

34
00:06:56,106 --> 00:06:57,566
‫من فضلك‬

35
00:06:58,984 --> 00:07:00,444
‫لمَ لست جاهزة؟‬

36
00:07:00,694 --> 00:07:03,697
‫سأطلب منك نقل أسفي لـ(جاكي)‬

37
00:07:03,989 --> 00:07:06,617
‫الجرح بيدي يزعجني‬

38
00:07:06,784 --> 00:07:08,244
‫إنه مجرد خدش‬

39
00:07:09,787 --> 00:07:12,873
‫- ربما بالنسبة لكِ‬
‫- أنا واثقة أن‬

40
00:07:12,998 --> 00:07:14,875
‫السيدات سيخيب أملهن لعدم وجودك‬

41
00:07:15,334 --> 00:07:17,878
‫سأعطيهم الهبة التي يسعدون بها‬

42
00:07:18,212 --> 00:07:19,839
‫فرصة التحدث عني‬

43
00:07:20,089 --> 00:07:23,342
‫لحسن الحظ‬
‫ستكونين هناك للدفاع عني‬

44
00:07:23,676 --> 00:07:26,095
‫أنا واثقة أن هذا لن يحدث‬

45
00:07:29,098 --> 00:07:33,102
‫في (ويند غاب) نخرج المواد‬
‫التي يُعاد تدويرها يوم الأربعاء‬

46
00:07:37,147 --> 00:07:39,775
‫"أعطني، أعطني، أعطني"‬

47
00:07:40,860 --> 00:07:46,532
‫"ما أتوق إليه‬
‫تعلم أنك تملك نوع القبلات"‬

48
00:07:47,157 --> 00:07:49,827
‫"التي أموت لأجلها"‬

49
00:07:50,536 --> 00:07:55,082
‫"تعلم أنك تجعلني"‬

50
00:08:01,505 --> 00:08:02,965
‫رباه‬

51
00:08:05,217 --> 00:08:06,719
‫خذ راحتك أيها المحقق‬

52
00:08:08,220 --> 00:08:10,097
‫آمل ألا تمانع‬
‫كان الباب مفتوحاً‬

53
00:08:10,764 --> 00:08:14,435
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أود أن أعرف لمَ تلاحق (جون كين)‬

54
00:08:15,477 --> 00:08:16,937
‫من يقول إني ألاحق (جون كين)؟‬

55
00:08:17,062 --> 00:08:19,857
‫(جون كين) رأيته بالمتجر‬
‫وقال "هل تلاحقني أنت أيضاً؟"‬

56
00:08:19,982 --> 00:08:21,483
‫- الفتى مصاب بجنون الارتياب‬
‫- بحقك‬

57
00:08:21,650 --> 00:08:23,319
‫سيارات الشرطة محدودة بالبلدة‬

58
00:08:26,071 --> 00:08:27,531
‫إلام ترمي؟‬

59
00:08:28,490 --> 00:08:32,077
‫علينا أن نتشارك المعلومات‬
‫قبل أن تفقد طفلة أخرى بالبلدة أسنانها‬

60
00:08:32,328 --> 00:08:33,787
‫هذا ما أرمي إليه‬

61
00:08:34,371 --> 00:08:36,832
‫سأتحدث أولاً‬
‫بما أنني الزائر هنا، اتفقنا؟‬

62
00:08:37,291 --> 00:08:38,876
‫سألتقي اليوم بالصحافية‬

63
00:08:39,043 --> 00:08:40,502
‫- من؟ الفتاة (بريكر)؟‬
‫- نعم‬

64
00:08:41,962 --> 00:08:43,547
‫تلك المرأة تعرف شيئاً‬
‫لا أعرف ما هو‬

65
00:08:43,672 --> 00:08:46,300
‫عندما تخبرني، سأخبرك‬

66
00:08:47,551 --> 00:08:49,011
‫كيف تعرف أنها ستخبرك؟‬

67
00:08:49,219 --> 00:08:50,679
‫سمّهِ حدساً‬

68
00:08:50,804 --> 00:08:52,556
‫في (ويند غاب) نسمي ذلك شيئاً آخر‬

69
00:08:53,724 --> 00:08:55,184
‫إذن اتفقنا؟‬

70
00:08:58,604 --> 00:09:00,064
‫ماذا لديك لأجلي؟‬

71
00:09:03,608 --> 00:09:05,068
‫"(كين)"‬

72
00:09:05,630 --> 00:09:10,135
‫(كين)، توقف، سأوقفك عن العمل‬

73
00:09:10,427 --> 00:09:12,137
‫- سأوقفك عن العمل، ارحل‬
‫- ماذا؟‬

74
00:09:13,597 --> 00:09:15,057
‫المعذرة، ماذا؟‬

75
00:09:15,348 --> 00:09:16,808
‫انتهى أمرك، اذهب للبيت‬

76
00:09:17,350 --> 00:09:18,810
‫أأنت جاد؟ ماذا فعلت؟‬

77
00:09:27,944 --> 00:09:29,404
‫هذه البلدة اللعينة‬

78
00:09:34,609 --> 00:09:36,111
‫(كاميل بريكر)‬

79
00:09:36,486 --> 00:09:37,946
‫- مرحباً يا حبيبتي، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

80
00:09:39,656 --> 00:09:41,116
‫لقد وصلت‬

81
00:09:43,952 --> 00:09:49,166
‫- أين والدتكِ؟‬
‫- تعاني من إصابة للأسف‬

82
00:09:49,458 --> 00:09:53,295
‫لكنها بخير‬
‫جرحت أصبعها بشجيرات الورد‬

83
00:09:53,420 --> 00:09:54,921
‫لكنها كانت تود المجيء إلى هنا‬

84
00:09:56,214 --> 00:09:57,674
‫هذا هراء‬

85
00:09:58,216 --> 00:10:00,927
‫- (جاكي)‬
‫- (أدورا) ستكون بخير، إنها مقاتلة‬

86
00:10:01,344 --> 00:10:03,930
‫يوم (كالهون) يقترب‬
‫إنه يرفع معنوياتها دوماً‬

87
00:10:04,139 --> 00:10:06,224
‫يوم (كالهون)، أهي فكرة صائبة؟‬

88
00:10:06,433 --> 00:10:09,019
‫ذهن محقق الجريمة يعمل هناك‬

89
00:10:09,686 --> 00:10:14,066
‫كل مشتبه به بالبلدة يجول حول مرج‬
‫(أدورا)، يبحث عن صيد جديد‬

90
00:10:14,441 --> 00:10:17,861
‫- (جاكي)، هذا مروّع جداً‬
‫- بل هو غبي‬

91
00:10:18,278 --> 00:10:19,738
‫- حسناً‬
‫- المعذرة‬

92
00:10:21,031 --> 00:10:23,992
‫المعذرة، هلا تأتينا‬
‫بلائحة الطعام من فضلك‬

93
00:10:26,578 --> 00:10:28,038
‫شكراً‬

94
00:10:28,205 --> 00:10:29,664
‫إذن يا (كاميل)، نتوق لنعرف‬

95
00:10:29,790 --> 00:10:31,958
‫من تظنين أنه فعلها؟‬
‫نريد المعلومات الداخلية‬

96
00:10:32,292 --> 00:10:34,044
‫أريد معرفة رأيكن أنتن‬

97
00:10:34,711 --> 00:10:36,463
‫ما خطب تلك الفتاة؟‬

98
00:10:36,922 --> 00:10:39,966
‫جميعنا نعتقد أنه والد (آن)‬
‫(بوب ناش)، هو فعلها‬

99
00:10:40,467 --> 00:10:43,678
‫ذلك الرجل غريب‬
‫كلما مررت بالمتجر‬

100
00:10:44,137 --> 00:10:46,681
‫لا يفعل سوى التحديق بنهديّ‬

101
00:10:46,973 --> 00:10:50,685
‫الجميع يفعل ذلك‬
‫يجب أن تشتري حمالة صدر أفضل‬

102
00:10:51,561 --> 00:10:53,980
‫كما أن (بوب ناش) لطالما‬
‫كان يضمر شيئاً لآل (كين)‬

103
00:10:54,397 --> 00:10:56,650
‫- جميعنا يعلم السبب‬
‫- تلك مجرد ثرثرة‬

104
00:10:56,775 --> 00:11:00,862
‫المشجعة (آشلي) كاملة الأوصاف‬
‫ابنة (جون كين) و(جولي ويلر)‬

105
00:11:01,655 --> 00:11:03,698
‫تفعل ما لا نعلم بباحتها الخلفية‬

106
00:11:03,907 --> 00:11:05,909
‫أريد أن أجعل منه عبدي‬

107
00:11:06,868 --> 00:11:10,122
‫أراهن أن ذلك الفتى‬
‫قتل فتاة آل (ناش)‬

108
00:11:10,288 --> 00:11:12,916
‫ثم قتل أخته ليغطي آثاره‬

109
00:11:13,375 --> 00:11:15,377
‫- كلا‬
‫- كلا، لا... كلا‬

110
00:11:15,502 --> 00:11:19,506
‫لا أظن (جون) قتل أخته‬
‫يبدو لطيفاً‬

111
00:11:19,673 --> 00:11:21,550
‫لطيف زيادة، لو سألتني‬

112
00:11:21,716 --> 00:11:23,176
‫صمتاً‬

113
00:11:23,343 --> 00:11:26,763
‫تلك عائلة غريبة‬
‫وهو الأغرب بين أفرادها جميعاً‬

114
00:11:27,180 --> 00:11:31,351
‫"ابتسم، أليست العاقبة الأخلاقية غدارة؟"‬

115
00:12:08,555 --> 00:12:10,015
‫"تم إنشاء هذا النصب بواسطة سكان‬
‫(ويند غاب)، (ميزوري)"‬

116
00:12:10,140 --> 00:12:11,600
‫"تقديراً لمؤسس البلدة‬
‫(زيك كالهون)"‬

117
00:12:11,766 --> 00:12:14,186
‫"هللويا، تحية لمجده"‬

118
00:12:14,686 --> 00:12:18,607
‫"حقيقته تسري"‬

119
00:12:19,149 --> 00:12:23,069
‫"حقيقته تسري"‬

120
00:12:28,074 --> 00:12:30,410
‫(زيك)، لا يمكنك الذهاب لقتال‬
‫هؤلاء الأمريكان‬

121
00:12:30,702 --> 00:12:32,162
‫من سيدافع عن أطفالنا؟‬

122
00:12:32,370 --> 00:12:35,457
‫أعلم أنك خائفة يا آنسة (ميلي)‬
‫الشر سيحلّ على (ويند غاب)‬

123
00:12:35,582 --> 00:12:37,250
‫ماذا نفعل يا زوجي الشجاع؟‬

124
00:12:37,417 --> 00:12:38,877
‫يجب أن تقاتلوا كما أقاتل‬

125
00:12:40,378 --> 00:12:42,589
‫علي الذهاب يا حبيبتي‬
‫رجالي بانتظاري‬

126
00:12:47,928 --> 00:12:52,432
‫(ميلي كالهون) فعلت‬
‫ما لا يتصوره العقل وقتها‬

127
00:12:53,308 --> 00:12:55,894
‫أقنعت نساء (ويند غاب) بإطلاق النار‬

128
00:12:56,311 --> 00:13:00,899
‫وشكّلت أول ميليشيا نسائية‬
‫شهدها العالم‬

129
00:13:08,949 --> 00:13:10,867
‫جميل يا رفاق، مبتكر جداً‬

130
00:13:11,660 --> 00:13:13,119
‫لنأخذ استراحة‬

131
00:13:26,716 --> 00:13:28,927
‫- لا أظن ذلك راق له‬
‫- اصمتي يا (جودس)‬

132
00:13:29,219 --> 00:13:32,222
‫- ماذا تعرفين؟‬
‫- إنه غريب الأطوار على كل حال‬

133
00:13:34,140 --> 00:13:35,600
‫يحتاج الأمر واحداً لنعرفه‬

134
00:13:51,616 --> 00:13:53,451
‫ألم يعجبك الأداء اليوم؟‬

135
00:13:55,954 --> 00:13:57,414
‫كان ممتعاً‬

136
00:13:59,249 --> 00:14:01,459
‫لم يكن هناك ميليشيا نسائية‬
‫بالكامل في (ويند غاب)‬

137
00:14:02,043 --> 00:14:05,005
‫أنى لك أن تعرف؟‬
‫لم تكن موجوداً‬

138
00:14:07,299 --> 00:14:09,968
‫أمي تقول‬
‫إن الرجال من كتبوا التاريخ، لذا‬

139
00:14:11,344 --> 00:14:13,054
‫بالطبع سيجعلون أنفسهم‬
‫يبدون بصورة جيدة‬

140
00:14:13,388 --> 00:14:14,889
‫التاريخ هو التاريخ يا (أما)‬

141
00:14:16,433 --> 00:14:18,226
‫لا يمكنك تغييره، تتعلمين منه فقط‬

142
00:14:20,812 --> 00:14:22,272
‫ألهذا أنت حزين دائماً؟‬

143
00:14:25,942 --> 00:14:27,819
‫لأنك لا يمكنك تغيير التاريخ؟‬

144
00:14:39,456 --> 00:14:41,291
‫لا تحزن يا سيد (ليسي)‬

145
00:15:04,689 --> 00:15:06,274
‫أمي، مرحباً‬

146
00:15:07,317 --> 00:15:08,777
‫هيا يا أمي‬

147
00:15:09,277 --> 00:15:11,196
‫لنحممكِ ونطعمكِ، اتفقنا؟‬

148
00:15:11,780 --> 00:15:13,239
‫أنا أمسك بكِ‬

149
00:15:14,616 --> 00:15:16,076
‫أمسكت بكِ‬

150
00:15:29,005 --> 00:15:30,465
‫العشاء جاهز‬

151
00:15:38,598 --> 00:15:40,058
‫أين أنت؟‬

152
00:15:45,321 --> 00:15:47,282
‫- رسمياً‬
‫- "نعم"‬

153
00:15:49,909 --> 00:15:51,661
‫ما الذي يجعلك متأكدة‬
‫أنه سيفعل ذلك؟‬

154
00:15:52,170 --> 00:15:53,630
‫لأنه طموح‬

155
00:15:54,047 --> 00:15:55,924
‫رجال الشرطة يحبون‬
‫رؤية أسماءهم مطبوعة‬

156
00:15:56,674 --> 00:15:58,134
‫وأبدو جميلة اليوم‬

157
00:15:58,426 --> 00:15:59,886
‫نعم، وأنا كذلك‬

158
00:16:01,221 --> 00:16:03,848
‫كيف الحال بالبيت؟‬

159
00:16:06,901 --> 00:16:09,862
‫ما لا يقتلك يجعلك أقوى‬

160
00:16:10,655 --> 00:16:12,115
‫إلا إن قتلكِ‬

161
00:16:12,240 --> 00:16:13,700
‫"شكراً، كنت بحاجة لذلك"‬

162
00:16:13,908 --> 00:16:16,411
‫وأنا أحتاج لمقالة جديدة‬
‫اذهبي واحصلي عليها‬

163
00:16:16,744 --> 00:16:18,204
‫"نعم، سيدي"‬

164
00:17:25,355 --> 00:17:26,814
‫"عيد ميلاد سعيد يا (كاميل)"‬

165
00:17:41,079 --> 00:17:43,456
‫ليس اليوم يا طفلتي‬
‫أمك ليست بخير‬

166
00:18:02,920 --> 00:18:05,214
‫معظم المواعيد الأولى‬
‫عبارة عن عشاء وسينما‬

167
00:18:07,216 --> 00:18:09,093
‫وأنا أحصل على جولة بمواقع الجريمة‬

168
00:18:09,844 --> 00:18:12,388
‫ماذا يقول ذلك عنك؟‬
‫إنك تعتقد أن هذا موعداً‬

169
00:18:13,306 --> 00:18:15,808
‫لا يقول الكثير عن حياتي الاجتماعية‬

170
00:18:16,434 --> 00:18:17,893
‫لا يفعل‬

171
00:18:18,686 --> 00:18:20,146
‫كان بيننا اتفاق، أتذكر؟‬

172
00:18:20,896 --> 00:18:24,525
‫كنت ستجيب عن سؤال بصورة‬
‫غير رسمية لكل موقع جريمة أريك إياه‬

173
00:18:25,651 --> 00:18:27,111
‫- نعم‬
‫- نعم، ذلك هو الاتفاق‬

174
00:18:27,278 --> 00:18:28,738
‫ذلك هو الاتفاق، فهمت‬

175
00:18:31,824 --> 00:18:33,868
‫حسناً، إذن موقع الجريمة‬

176
00:18:34,827 --> 00:18:38,372
‫أولاً، فتاتان مراهقتان‬

177
00:18:39,040 --> 00:18:40,499
‫مغرمتان‬

178
00:18:40,666 --> 00:18:42,627
‫تم العثور عليهما وقد قُطع رسغيهما‬

179
00:18:43,878 --> 00:18:46,297
‫إحداهما تركت خلفها طفلاً‬

180
00:18:46,839 --> 00:18:48,299
‫طفلة رضيعة بالحقيقة‬

181
00:18:48,924 --> 00:18:51,052
‫ذهبت للمدرسة مع تلك الطفلة‬
‫كان اسمها‬

182
00:18:51,802 --> 00:18:56,932
‫(فيث موري) والجميع كان يناديها‬
‫"الشاذة (موري)" وكأن الأمر متوارث‬

183
00:18:59,185 --> 00:19:01,896
‫- الأمر يدعو للسخرية، باعتبار‬
‫- ماذا؟‬

184
00:19:02,980 --> 00:19:06,734
‫(فيث) مارست الجنس مع مجموعة‬
‫صبيان لتثبت أنها ليست سحاقية كأمها‬

185
00:19:10,988 --> 00:19:12,615
‫لكن لم يعثر أحد على السكين‬

186
00:19:13,282 --> 00:19:15,117
‫قتل، انتحار‬

187
00:19:15,660 --> 00:19:17,119
‫- هذا غريب‬
‫- نعم‬

188
00:19:17,411 --> 00:19:18,996
‫أياً كان ما حدث لصديقتك (فيث)‬

189
00:19:19,330 --> 00:19:21,832
‫دفعت ثمن خطايا الأم‬
‫التي لم تلتق بها‬

190
00:19:22,833 --> 00:19:25,711
‫وبدلاً من أن تكون سحاقية‬
‫أصبحت فاسقة، فكما ترى‬

191
00:19:26,003 --> 00:19:28,422
‫في (ويند غاب) كل امرأة‬
‫تُصنّف تصنيفاً سيئاً‬

192
00:19:28,631 --> 00:19:30,675
‫إن لم تخضع لقواعد الاشتباك‬

193
00:19:31,008 --> 00:19:32,468
‫وما هو صنفك؟‬

194
00:19:33,719 --> 00:19:36,889
‫كلا، لن...‬
‫أصناف كثيرة، لا يمكنني تسميتها‬

195
00:19:37,223 --> 00:19:38,683
‫- بحقك‬
‫- كلا‬

196
00:19:38,808 --> 00:19:42,144
‫- يمكنني تحمل الأمر‬
‫- هذه صفة (ويند غاب) فيك‬

197
00:19:42,687 --> 00:19:45,481
‫تعرف سر أحدهم وتستخدمه ضدهم لاحقاً‬

198
00:19:45,898 --> 00:19:47,566
‫كلا، هذه ليست طريقتي‬

199
00:19:47,692 --> 00:19:49,276
‫حسناً، إنه دوري الآن، اتفقنا؟‬

200
00:19:49,485 --> 00:19:51,404
‫يجب أن تجيب على سؤال واحد‬
‫بصورة رسمية‬

201
00:19:52,238 --> 00:19:54,407
‫- هذا رسمي جداً‬
‫- شكراً، حسناً‬

202
00:19:54,615 --> 00:19:56,409
‫- لمَ أصبحت شرطياً؟‬
‫- حقاً؟‬

203
00:19:56,534 --> 00:19:58,285
‫يعجبني أن أفاجئ من أقابل‬
‫على حين غرة‬

204
00:19:58,577 --> 00:20:01,747
‫تحبين أن تتملقي من تقابلين‬
‫لتحصلي على معلومات أكثر‬

205
00:20:01,872 --> 00:20:03,332
‫كم أنت ذكي‬

206
00:20:06,544 --> 00:20:08,254
‫عندما كنت طفلاً‬
‫رغبت أن أكون طبيباً بيطرياً‬

207
00:20:08,587 --> 00:20:13,050
‫تطوعت للعمل بملجأ للحيوانات‬
‫أرى الحيوانات تدخل‬

208
00:20:13,926 --> 00:20:15,386
‫وهي محترقة، ومعذبة وأطرافها مقطوعة‬

209
00:20:16,429 --> 00:20:19,598
‫قل اهتمامي بمعالجة الحيوانات‬
‫واهتممت بالقبض على الحيوانات‬

210
00:20:19,807 --> 00:20:21,267
‫التي فعلت بها هذا‬

211
00:20:23,644 --> 00:20:25,730
‫تطوعت للعمل بملجأ للحيوانات‬

212
00:20:27,481 --> 00:20:30,151
‫- لن تخبري أحداً‬
‫- لن أفعل‬

213
00:20:31,026 --> 00:20:32,486
‫سرك بأمان معي‬

214
00:20:33,195 --> 00:20:34,655
‫حتى في (ويند غاب)‬

215
00:20:36,574 --> 00:20:39,034
‫إذن لأسباب مختلفة‬

216
00:20:39,452 --> 00:20:43,122
‫هذا ما يُسمى بـ"حدود المنطقة"‬

217
00:20:44,832 --> 00:20:46,375
‫التورية المزدوجة مقصودة‬

218
00:20:46,792 --> 00:20:49,879
‫هنا نال فريق كرة القدم وطره‬
‫مع المشجعة المحظوظة لذلك الأسبوع‬

219
00:20:50,045 --> 00:20:51,547
‫- هل قلتِ في الصف التاسع؟‬
‫- نعم‬

220
00:20:51,672 --> 00:20:53,132
‫هذا يثير غثياني‬

221
00:20:55,050 --> 00:20:56,844
‫- هل تم إعلام الشرطة؟‬
‫- بالطبع لا‬

222
00:20:59,180 --> 00:21:00,973
‫البعض يسمون ذلك "اغتصاباً"‬

223
00:21:01,140 --> 00:21:03,100
‫والبعض يسمي ذلك "برضا الطرفين"‬

224
00:21:04,351 --> 00:21:07,396
‫مهلاً، عمن تتكلمين؟‬
‫هل كنت إحدى الفتيات؟‬

225
00:21:07,646 --> 00:21:10,691
‫لو قلت "نعم" هل ستقل قيمتي بنظرك‬
‫أم ستشعر بالأسف لأجلي؟‬

226
00:21:10,816 --> 00:21:14,737
‫كلا، أظن هؤلاء الشباب استغلوا‬
‫فتاة صغيرة لاتخاذ قرار ملمّ‬

227
00:21:14,987 --> 00:21:16,447
‫- جواب تقليدي‬
‫- ماذا؟‬

228
00:21:16,572 --> 00:21:19,408
‫يمارس فتى الجنس مع ٥ فتيات‬
‫ينصبون تمثالاً‬

229
00:21:19,575 --> 00:21:22,745
‫- تكريماً له، تفهم‬
‫- نعم، المعايير المزدوجة موجودة‬

230
00:21:22,912 --> 00:21:25,706
‫لكن استغلال شخص عنوة‬
‫ذلك يبدو إجرامياً‬

231
00:21:25,831 --> 00:21:27,541
‫فعلياً، حتى بيوم اللعبة‬

232
00:21:28,751 --> 00:21:30,711
‫الآن وقد علمت بشعورك‬
‫تجاه الموضوع‬

233
00:21:32,087 --> 00:21:33,547
‫احتسي القليل‬

234
00:21:35,508 --> 00:21:38,010
‫بوركت، بوركت جداً‬

235
00:21:39,303 --> 00:21:40,763
‫ما هو سؤالك الثاني؟‬

236
00:21:42,348 --> 00:21:43,808
‫عينة الإطار تلك‬

237
00:21:43,933 --> 00:21:46,185
‫- التي أخذتها من سيارة (بوب ناش)‬
‫- نعم؟‬

238
00:21:46,894 --> 00:21:49,522
‫- أين كان الأثر؟ هل كان مطابقاً؟‬
‫- هذان سؤالان‬

239
00:21:49,647 --> 00:21:51,190
‫إنه سؤال بشقين‬

240
00:21:51,941 --> 00:21:53,400
‫أعطني هذا‬

241
00:21:55,402 --> 00:21:56,862
‫تعلمين أنه لم يكن مطابقاً‬

242
00:21:56,987 --> 00:21:59,406
‫هذا يقضي على نظريتي‬
‫أن (بوب ناش) قتل‬

243
00:21:59,907 --> 00:22:01,617
‫(ناتالي كين) انتقاماً لـ(آن)‬

244
00:22:02,034 --> 00:22:04,495
‫أتظنين أنه كان هناك قاتلان‬
‫و(بوب ناش) قتل (ناتالي كين)؟‬

245
00:22:05,246 --> 00:22:06,789
‫هذا سؤال من جزئين‬

246
00:22:09,750 --> 00:22:12,670
‫أعني خلع الأسنان مطابق‬
‫لكن يمكن أن تكون تغطية‬

247
00:22:13,754 --> 00:22:16,423
‫تم قتلهما بصورة مختلفة‬
‫إحدى الجثتين تم إخفاؤها‬

248
00:22:16,715 --> 00:22:18,676
‫والأخرى تم عرضها‬
‫لتراها البلدة بأكملها‬

249
00:22:18,801 --> 00:22:20,594
‫وكأنه "تباً لك يا (ويند غاب)‬
‫انظري ما يمكنني فعله"‬

250
00:22:22,221 --> 00:22:25,224
‫نظرية مثيرة لكن حجة غياب (ناش)‬
‫صحيحة حتى الآن‬

251
00:22:25,432 --> 00:22:28,143
‫نساء كثيرات يعتقدن أن (ناش)‬
‫منحرف وأحياناً المنحرفون‬

252
00:22:28,269 --> 00:22:30,646
‫- يحبون الفتيات الصغيرات‬
‫- هنا يأتي دور خلع الأسنان‬

253
00:22:30,980 --> 00:22:33,858
‫وبذهن رجلنا‬
‫هذا يكافئ الاغتصاب‬

254
00:22:34,400 --> 00:22:35,860
‫الأمر يتعلق بالسلطة‬

255
00:22:36,277 --> 00:22:37,945
‫لشخص يشعر أنه بلا سلطة‬

256
00:22:54,712 --> 00:22:56,171
‫ابقيا‬

257
00:23:13,022 --> 00:23:14,481
‫مرحباً يا (أما)‬

258
00:23:14,899 --> 00:23:16,358
‫هل أمسكت بالقاتل؟‬

259
00:23:17,276 --> 00:23:19,153
‫- هل والدتكِ بالمنزل؟‬
‫- ألم تفعل؟‬

260
00:23:20,738 --> 00:23:22,364
‫ألا يجب أن تكون بالخارج‬
‫تبحث عنه؟‬

261
00:23:23,407 --> 00:23:25,534
‫لك بالتأكيد طباع والدتكِ‬
‫أعترف لك بذلك‬

262
00:23:25,826 --> 00:23:27,286
‫هل هناك مشكلة أيها الرئيس؟‬

263
00:23:27,786 --> 00:23:29,997
‫جئت فقط لمناقشة أمر ما‬
‫مع (أدورا)‬

264
00:23:31,457 --> 00:23:33,626
‫إنها بالسرير، ترتاح‬

265
00:23:38,130 --> 00:23:39,590
‫أمي‬

266
00:23:39,757 --> 00:23:41,216
‫الرئيس (فيكري) هنا‬

267
00:23:45,471 --> 00:23:46,931
‫هل الأمور بخير؟‬

268
00:23:47,932 --> 00:23:51,644
‫نعم، أردت فقط أن نتبادل الحديث‬

269
00:23:52,937 --> 00:23:56,190
‫بالطبع، أمهلني لحظة‬
‫لأستجمع شتات نفسي‬

270
00:23:56,649 --> 00:23:59,526
‫(آلان)، أعد شراباً للرئيس لطفاً‬

271
00:24:00,736 --> 00:24:02,196
‫"(غيلا)؟"‬

272
00:24:02,988 --> 00:24:04,823
‫أفترض أنك ستتناول شرابك المعتاد‬

273
00:24:08,035 --> 00:24:09,495
‫تفضل بالجلوس‬

274
00:24:18,879 --> 00:24:20,547
‫هذا المكان أعرفه بالفعل‬

275
00:24:21,966 --> 00:24:23,592
‫(آن) و(ناتالي) كانتا تلعبان هنا‬

276
00:24:39,233 --> 00:24:41,819
‫مكان مخيف لتتسكع فيه فتاتان صغيرتان‬

277
00:24:43,654 --> 00:24:45,114
‫صحيح؟‬

278
00:24:46,198 --> 00:24:47,658
‫نعم‬

279
00:24:55,874 --> 00:24:58,502
‫الطريقة التي تم بها القتل‬
‫من المنطقي أنهما كانتا تعرفان قاتلهما‬

280
00:24:58,627 --> 00:25:00,087
‫- صحيح؟‬
‫- أنا واثق من ذلك‬

281
00:25:00,421 --> 00:25:01,880
‫واثق؟ لماذا؟‬

282
00:25:02,089 --> 00:25:04,383
‫الرجل صياد‬
‫الصيادون يقتفون أثر الفريسة‬

283
00:25:04,591 --> 00:25:06,051
‫إلى أين قادتاه؟ لمكان خالي‬

284
00:25:06,635 --> 00:25:10,097
‫هذه السقيفة‬
‫ليست مصادفة أن الفتاتين الوحيدتين‬

285
00:25:10,389 --> 00:25:12,099
‫اللتين قُتلتا بالبلدة كانتا تلعبان هنا‬

286
00:25:13,434 --> 00:25:15,936
‫ربما اختبأ هناك‬
‫ينتظرهما، يراقبهما‬

287
00:25:16,729 --> 00:25:19,732
‫ينتظر وصول واحدة قبل الأخرى‬
‫لتكون وحدها، ثم‬

288
00:25:20,399 --> 00:25:21,859
‫ضرب ضربته‬

289
00:25:21,984 --> 00:25:23,485
‫ظننت أن (آن) أخِذت من دراجتها‬

290
00:25:23,694 --> 00:25:25,654
‫هذا ما يقولونه‬
‫لكنهم لم يعثروا عليها، لذا‬

291
00:25:26,321 --> 00:25:29,867
‫- ربما حدث الأمر هنا‬
‫- هذه نظرية مثيرة لكن لا دليل عليها‬

292
00:25:30,117 --> 00:25:33,746
‫كلا، لكني أقترب من الحل‬
‫أحدهم بهذه البلدة يخفي شيئاً‬

293
00:25:37,249 --> 00:25:38,709
‫لمَ تقول ذلك؟‬

294
00:25:39,877 --> 00:25:41,378
‫الناس بدأوا يقلقون‬

295
00:25:47,134 --> 00:25:48,969
‫هل حدث لكِ شيء بتلك السقيفة؟‬

296
00:25:51,680 --> 00:25:53,140
‫حدسك جيد يا (كيسي)‬

297
00:25:54,141 --> 00:25:55,601
‫هل تخفين عني المعلومات؟‬

298
00:25:55,726 --> 00:25:57,186
‫ربما‬

299
00:25:59,104 --> 00:26:01,565
‫وأنا كنت أظن أنني أروق لكِ‬

300
00:26:12,701 --> 00:26:14,161
‫كلا‬

301
00:26:47,903 --> 00:26:49,363
‫كيف حال يدكِ يا عزيزتي؟‬

302
00:26:49,488 --> 00:26:51,490
‫- أفضل، شكراً‬
‫- جيد‬

303
00:27:01,083 --> 00:27:02,543
‫الورد‬

304
00:27:05,921 --> 00:27:07,381
‫أرجو المعذرة‬

305
00:27:15,848 --> 00:27:17,307
‫كيف حال (جوسلين)؟‬

306
00:27:19,226 --> 00:27:20,686
‫بخير‬

307
00:27:20,811 --> 00:27:22,271
‫ترسل لك محبتها‬

308
00:27:22,396 --> 00:27:24,356
‫هذا لطيف، وأنا بالمقابل أرسل محبتي‬

309
00:27:24,481 --> 00:27:25,941
‫بالطبع‬

310
00:27:28,652 --> 00:27:31,071
‫- هل هناك انفراج بالقضية؟‬
‫- ستكونين أول من يعرف‬

311
00:27:33,907 --> 00:27:37,119
‫- على كل حال‬
‫- عبارة "على كل حال"‬

312
00:27:37,911 --> 00:27:40,873
‫يوم (كالهون) يا (أدورا)‬
‫ليس مناسباً‬

313
00:27:41,331 --> 00:27:42,791
‫بوجود الأحداث‬

314
00:27:44,001 --> 00:27:47,713
‫أظن البلدة بحاجة لتلهية‬
‫بوجود الأحداث، ألا تعتقد ذلك؟‬

315
00:27:51,258 --> 00:27:53,385
‫- ربما‬
‫- إذن لمَ تجعلني ألغي‬

316
00:27:53,552 --> 00:27:56,722
‫مناسبة كانت جزءاً من هذه البلدة‬
‫لنصف قرن؟‬

317
00:27:59,099 --> 00:28:00,684
‫لأنني لم أمسك بالقاتل‬

318
00:28:06,815 --> 00:28:09,985
‫لديك السلطات أيها الرئيس‬

319
00:28:10,527 --> 00:28:13,864
‫لتفعل ما هو بصالح السلامة العامة‬

320
00:28:14,031 --> 00:28:15,490
‫صحيح‬

321
00:28:17,784 --> 00:28:19,995
‫وهناك من لديه سلطة بالبلدة‬

322
00:28:22,206 --> 00:28:23,999
‫ليقيلك من منصبك كرئيس‬

323
00:28:36,011 --> 00:28:37,512
‫هذا ما أحبه فيكِ يا (أدورا)‬

324
00:28:37,804 --> 00:28:39,264
‫لا تتقيدين بتصرفاتك‬

325
00:28:42,142 --> 00:28:43,602
‫أهذا هو الأمر الوحيد؟‬

326
00:28:46,813 --> 00:28:48,649
‫علينا التحدث بشأن ابنتيكِ‬

327
00:28:50,067 --> 00:28:51,526
‫ماذا عنهما؟‬

328
00:28:52,319 --> 00:28:56,615
‫واحدة منهما خطِرة والثانية بخطر‬

329
00:29:04,539 --> 00:29:05,999
‫"أعمل على بعض الأمور"‬

330
00:29:06,416 --> 00:29:08,418
‫"أهناك ما تود مشاركته؟"‬

331
00:29:10,806 --> 00:29:13,142
‫الفتاتان كانتا ميتتين‬
‫عند تم خلع أسنانهما، صحيح؟‬

332
00:29:13,309 --> 00:29:15,603
‫- نعم، كفى أسئلة‬
‫- سؤال واحد بعد‬

333
00:29:15,936 --> 00:29:18,481
‫ماذا عن (جون كين)؟‬

334
00:29:18,981 --> 00:29:22,693
‫يبدو محطماً ربما بخصوص الأمر‬
‫قد يكون مجرد تمثيل‬

335
00:29:22,943 --> 00:29:25,237
‫- لقد قتلوا أخته‬
‫- نعم‬

336
00:29:25,404 --> 00:29:29,033
‫لكنني رجل، والصبيان المراهقون‬
‫يفضّلون الموت على البكاء بالعلن‬

337
00:29:31,702 --> 00:29:33,162
‫انظري من هنا‬

338
00:29:39,335 --> 00:29:41,420
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- مدينة (كنساس)‬

339
00:29:42,588 --> 00:29:44,048
‫آنسة (بريكر)‬

340
00:29:44,924 --> 00:29:46,926
‫لا داعي للقلق‬
‫زيارة منزلية ودودة فحسب‬

341
00:29:47,051 --> 00:29:50,846
‫حقاً؟ أود معرفة حديثكما فيما بعد‬

342
00:29:51,722 --> 00:29:53,182
‫وأنا أود معرفة حديثكما‬

343
00:29:54,642 --> 00:29:56,102
‫ليلة سعيدة‬

344
00:30:07,404 --> 00:30:08,864
‫ماذا كان ذلك؟‬

345
00:30:10,116 --> 00:30:11,575
‫شرطي ببلدة صغيرة‬

346
00:30:12,159 --> 00:30:13,619
‫مشاكل كبيرة‬

347
00:30:25,297 --> 00:30:26,757
‫الآن نقبّل بعضنا؟‬

348
00:30:28,008 --> 00:30:30,845
‫أنا فتاة غير تقليدية‬
‫هذا ما تحبه فيّ‬

349
00:31:55,387 --> 00:31:57,431
‫تباً، آسفة يا أمي، لقد أخفتِني‬

350
00:31:58,265 --> 00:31:59,725
‫آسفة‬

351
00:31:59,975 --> 00:32:02,645
‫لم أستطع النوم‬
‫مع كل ما يحدث هنا‬

352
00:32:03,145 --> 00:32:06,649
‫نعم، حسناً‬
‫لا داعي لأن تقلقي بشأني‬

353
00:32:06,774 --> 00:32:08,234
‫أنا بخير‬

354
00:32:11,111 --> 00:32:13,405
‫- حسناً‬
‫- كيف كان (لا مير)؟‬

355
00:32:16,367 --> 00:32:20,454
‫جيد، خاب أمل السيدات لعدم قدومك‬

356
00:32:21,497 --> 00:32:24,083
‫لطالما كنت عنيدة‬

357
00:32:25,167 --> 00:32:26,627
‫المعذرة؟‬

358
00:32:27,753 --> 00:32:29,213
‫لم تكوني لطيفة أبداً‬

359
00:32:30,881 --> 00:32:35,177
‫أذكر عندما كنتِ بحوالي الـ٦‬
‫أو الـ٧‬

360
00:32:36,136 --> 00:32:39,640
‫أحببت أن أجعّد شعركِ وأرفعه عالياً‬
‫لصورة المدرسة‬

361
00:32:41,725 --> 00:32:44,979
‫بدلاً من ذلك قصصتِه كله‬
‫بمقص الأقمشة الخاص بي‬

362
00:32:45,312 --> 00:32:46,772
‫كلا‬

363
00:32:47,606 --> 00:32:49,149
‫كلا، كلا، يا أمي‬
‫هذا لم يكن أنا، أعتقد‬

364
00:32:49,275 --> 00:32:52,194
‫عندما كنت حاملاً بكِ‬
‫ظننت أنك ستنقذينني‬

365
00:32:56,490 --> 00:32:58,450
‫ظننت أنك ستحبينني‬

366
00:33:00,369 --> 00:33:05,541
‫ثم ستحبني أمي‬

367
00:33:08,210 --> 00:33:12,381
‫حتى من البداية، عصيتِني‬
‫كنتِ لا تأكلين‬

368
00:33:12,715 --> 00:33:18,387
‫وكأنكِ كنت تعاقبينني لأنكِ وُلدتِ‬

369
00:33:21,390 --> 00:33:24,685
‫هذا جعلني أشعر وكأنني حمقاء‬

370
00:33:24,977 --> 00:33:29,315
‫مثل طفلة‬

371
00:33:31,066 --> 00:33:32,526
‫لقد كنتِ طفلة‬

372
00:33:41,535 --> 00:33:43,412
‫والآن تعودين إلى هنا‬

373
00:33:52,463 --> 00:33:54,298
‫وكل ما يخطر ببالي‬

374
00:33:57,051 --> 00:33:58,510
‫ماذا؟‬

375
00:34:00,179 --> 00:34:01,638
‫ماذا يا أمي؟‬

376
00:34:05,684 --> 00:34:07,353
‫رائحتكِ توحي بالنضج‬

377
00:34:29,541 --> 00:34:31,001
‫هل ستنتهي قريباً؟‬

378
00:34:36,673 --> 00:34:38,675
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬
‫- سأذهب في نزهة‬

379
00:34:40,803 --> 00:34:42,346
‫سأدعك تضعه بداخلي‬

380
00:35:06,662 --> 00:35:08,539
‫هل أحضر لكِ شيئاً آخر‬
‫يا آنسة (كاميل)؟‬

381
00:35:09,248 --> 00:35:10,707
‫كلا، شكراً‬

382
00:35:12,126 --> 00:35:17,172
‫(غيلا)، بعد كل هذه السنين‬
‫كلانا نعرف كيف هي (أدورا)‬

383
00:35:19,049 --> 00:35:20,509
‫لمَ بقيتِ؟‬

384
00:35:21,135 --> 00:35:23,137
‫لا توجد خيارات كثيرة بـ(ويند غاب)‬

385
00:35:23,429 --> 00:35:27,057
‫لديك العمل المنزلي‬
‫لديك مزرعة الخنازير‬

386
00:35:27,683 --> 00:35:29,143
‫لا أحب الخنازير‬

387
00:35:30,060 --> 00:35:31,520
‫إضافة لذلك‬

388
00:35:31,728 --> 00:35:34,273
‫الآنسة (كريلن) تبدو شرسة‬
‫أكثر من حقيقتها‬

389
00:35:35,315 --> 00:35:37,067
‫برأيي أنها مؤذية بكل الأحوال‬

390
00:35:38,652 --> 00:35:40,112
‫ليلة سعيدة يا آنسة (كاميل)‬

391
00:37:09,618 --> 00:37:12,913
‫يسرني أن يدكِ تحسنت‬

392
00:37:13,372 --> 00:37:15,165
‫- وأنا كذلك‬
‫- حسناً‬

393
00:37:22,464 --> 00:37:24,132
‫أتساءل فقط إن كنتِ‬

394
00:37:25,717 --> 00:37:27,970
‫بحاجة لي بأمر آخر الليلة‬

395
00:37:34,017 --> 00:37:35,602
‫لا يخطر شيء ببالي‬

396
00:37:36,895 --> 00:37:38,855
‫تعلمين، أنا فقدت ابنة كذلك‬

397
00:37:40,315 --> 00:37:41,775
‫ماذا تقول؟‬

398
00:37:43,986 --> 00:37:47,197
‫لا أظنكِ تفكّرتِ بذلك‬

399
00:37:51,410 --> 00:37:55,706
‫- الوقت متأخر‬
‫- (أدورا)، لقد أخذوا (ماريان) مني كذلك‬

400
00:37:55,998 --> 00:38:00,460
‫وأتمنى لو أرى بعض التقدير‬
‫لكيفية تحمّلي لذلك‬

401
00:38:01,169 --> 00:38:03,422
‫ماذا تقول؟‬
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

402
00:38:03,755 --> 00:38:07,009
‫"شكراً"؟ لم يطلب أحد منك‬
‫المعاناة بصمت‬

403
00:38:07,175 --> 00:38:13,056
‫كيف يمكن أن تظهري تعاطفاً أكبر‬
‫للموظفين المحليين منه لزوجك؟‬

404
00:38:13,223 --> 00:38:14,683
‫كيف يمكن ذلك؟‬

405
00:38:20,439 --> 00:38:24,860
‫إن كنت تتحدث عن الرئيس‬
‫فقد انتهت المحادثة بالنسبة لي‬

406
00:38:26,361 --> 00:38:29,114
‫بدا لي أنّ بإمكانك التحدث‬
‫إليه طوال الليل‬

407
00:38:30,866 --> 00:38:34,453
‫إنها (كاميل)، أليس كذلك؟‬
‫إنها تجلب الخصام لهذا المنزل‬

408
00:38:34,995 --> 00:38:37,706
‫ليس كل شيء خطأ الفتاة‬
‫تعلمين ذلك‬

409
00:38:39,082 --> 00:38:40,542
‫لمَ تحاول إيذائي؟‬

410
00:38:41,293 --> 00:38:42,753
‫إيذاءكِ؟‬

411
00:38:44,921 --> 00:38:50,218
‫لديك فكرة غريبة عن كلمة "إيذاء"‬
‫يا عزيزتي‬

412
00:38:59,770 --> 00:39:01,229
‫ابقيا‬

413
00:39:03,857 --> 00:39:05,317
‫(فيكري)‬

414
00:39:06,004 --> 00:39:08,987
‫هل تعلم (جوسلين) أنك تزور امرأة‬
‫أخرى بوقت متأخر من الليل؟‬

415
00:39:09,446 --> 00:39:10,906
‫ليس إن لم تخبريها‬

416
00:39:14,076 --> 00:39:15,535
‫أحتاج لمساعدتك‬

417
00:39:17,245 --> 00:39:18,705
‫حسناً‬

418
00:39:19,373 --> 00:39:22,084
‫ما الذي لا تخبرني به (أدورا)‬
‫عن فتاة (بريكر)؟‬

419
00:39:28,465 --> 00:39:30,550
‫لا أعلم عم تتحدث‬

420
00:40:16,750 --> 00:40:18,209
‫اثنان من هذا‬

421
00:40:25,800 --> 00:40:27,260
‫شكراً‬

422
00:40:27,469 --> 00:40:29,137
‫هذا القدحان لي بالواقع‬

423
00:40:31,473 --> 00:40:34,392
‫أنا أمزح، يمكنني تناولهما بقوة الآن‬

424
00:40:35,602 --> 00:40:39,773
‫- أكان يوماً سيئاً؟‬
‫- أمي تفقد صوابها‬

425
00:40:41,066 --> 00:40:43,109
‫وأمك جعلتهم يطردوني من عملي اليوم‬

426
00:40:43,526 --> 00:40:44,986
‫أمي طردتك‬

427
00:40:45,111 --> 00:40:48,698
‫لا بأس‬
‫ليس مكاناً ممتعاً للعمل فيه‬

428
00:40:49,658 --> 00:40:51,117
‫الخنازير ذكية‬

429
00:40:51,951 --> 00:40:53,411
‫إنها تعلم ما يحدث لها‬

430
00:40:55,747 --> 00:40:57,207
‫ما هو على وشك أن يحدث‬

431
00:40:58,833 --> 00:41:00,293
‫لهذا تتغوط كثيراً‬

432
00:41:00,919 --> 00:41:02,379
‫لأنها خائفة‬

433
00:41:07,509 --> 00:41:08,968
‫هل تجاوزتِ الأمر قط؟‬

434
00:41:09,386 --> 00:41:11,346
‫- فقدان وظيفة؟‬
‫- فقدان أخت‬

435
00:41:15,308 --> 00:41:17,769
‫أتمنى لو يسعني قول "نعم"‬
‫لكنها ستكون كذبة‬

436
00:41:21,356 --> 00:41:23,525
‫الناس بهذه البلدة‬
‫يعتقدون أني قتلتها‬

437
00:41:24,192 --> 00:41:25,652
‫نعم، أعلم‬

438
00:41:25,944 --> 00:41:27,612
‫أنا لا أعتقد ذلك‬
‫إن كان ذلك يعني لك شيئاً‬

439
00:41:48,758 --> 00:41:50,301
‫(ناتالي) كانت تجمع العناكب‬

440
00:41:51,469 --> 00:41:54,180
‫- أكنت تعرفين ذلك؟‬
‫- كلا‬

441
00:41:59,060 --> 00:42:00,854
‫تعرضت للمتاعب في (فيلادلفيا)‬

442
00:42:01,521 --> 00:42:02,981
‫حيث كنا نعيش‬

443
00:42:04,315 --> 00:42:06,401
‫أي نوع من المتاعب؟‬
‫إن كنت لا تمانع أن أسأل‬

444
00:42:07,360 --> 00:42:10,739
‫غضبت من فتاة ما‬
‫لأنها سرقت قلمها‬

445
00:42:12,574 --> 00:42:14,033
‫فاستعادته منها‬

446
00:42:15,326 --> 00:42:16,786
‫ثم‬

447
00:42:18,663 --> 00:42:20,123
‫غرزته بعينها‬

448
00:42:20,331 --> 00:42:21,791
‫رباه‬

449
00:42:22,000 --> 00:42:25,253
‫أرجوك لا تذكري ذلك بقصتك‬
‫لم أخبر أحداً بذلك من قبل‬

450
00:42:25,754 --> 00:42:27,213
‫لن أفعل‬

451
00:42:33,261 --> 00:42:36,264
‫(بوب) كان يعتقد أن (آن) مستقيمة‬

452
00:42:36,556 --> 00:42:38,016
‫قبل أن تلتقي بـ(ناتالي)‬

453
00:42:39,976 --> 00:42:43,146
‫"طفلة الشيطان"، هكذا كان يسميها‬

454
00:42:47,400 --> 00:42:49,027
‫أظنهما كانتا متشابهتين‬

455
00:42:49,694 --> 00:42:51,154
‫الاثنتان‬

456
00:42:51,279 --> 00:42:52,739
‫هاتان الغريبتان‬

457
00:42:53,072 --> 00:42:54,783
‫لا عيب في ذلك‬
‫أنا إنسانة غريبة‬

458
00:42:57,076 --> 00:42:58,536
‫وأنا كذلك، حسبما أظن‬

459
00:43:01,039 --> 00:43:03,291
‫لطالما ظننت أن هاتين الفتاتين‬
‫ستقتلان بعضهما البعض بالنهاية‬

460
00:43:03,750 --> 00:43:05,210
‫كانتا تتشاجران دوماً‬

461
00:43:06,544 --> 00:43:08,630
‫(أما) كانت ما يقف بينهما‬
‫ببعض الأيام‬

462
00:43:08,755 --> 00:43:10,215
‫(أما)؟‬

463
00:43:11,132 --> 00:43:13,301
‫نعم، كانت تبعدهما عن بعضهما‬

464
00:43:16,387 --> 00:43:18,807
‫كنت أعلم أن (أدورا) تعلّم الفتاتين‬
‫لكني لم أكن أعلم أن‬

465
00:43:19,098 --> 00:43:20,558
‫(أما) كانت قريبة منهما‬

466
00:43:21,851 --> 00:43:26,356
‫بلى، كنّ الثلاثة يذهبن للّعب‬
‫بسقيفة الصيد المخيفة تلك‬

467
00:43:29,984 --> 00:43:31,444
‫أأنت بخير؟‬

468
00:44:08,982 --> 00:44:10,441
‫- تباً‬
‫- يا صديقي‬

469
00:44:34,257 --> 00:44:35,717
‫تباً‬

470
00:46:19,028 --> 00:46:22,615
‫"رأيتك في (ليتل بيند)"‬

471
00:46:37,714 --> 00:46:42,093
‫"كان هناك ألم بعينيك‬
‫فاختفيت بالليل"‬

472
00:46:43,344 --> 00:46:46,055
‫"نهر (ميزوري) يلوح في البعد"‬

473
00:46:48,182 --> 00:46:50,601
‫"فاستلقيت على العشب"‬

474
00:46:56,941 --> 00:47:01,237
‫"أذكر السير في ظلمة الشاطئ"‬

475
00:47:06,075 --> 00:47:10,413
‫"الحب مثل شبح بعيد، لا نصل إليه"‬

476
00:47:15,376 --> 00:47:19,213
‫"نسافر بالليل لأنه لا يوجد خوف"‬

477
00:47:22,300 --> 00:47:24,677
‫"وحدي لكني وراءكِ تماماً"‬

478
00:47:25,762 --> 00:47:27,889
‫"حتى شاهدتك تختفين"‬

479
00:47:30,349 --> 00:47:33,019
‫"أتحرك في الظلام"‬

480
00:47:35,104 --> 00:47:37,231
‫"ظلام ليل طويل أسود"‬

481
00:47:39,484 --> 00:47:41,944
‫"أتحرك مع القمر"‬

482
00:47:44,155 --> 00:47:46,282
‫"والضوء الذي يلقيه"‬

483
00:47:48,743 --> 00:47:51,287
‫"وأفكر بمكان"‬

484
00:47:53,372 --> 00:47:56,125
‫"ويبدو حقيقياً"‬

485
00:47:58,086 --> 00:48:01,089
‫"أتحرك في الظلام"‬

486
00:48:02,799 --> 00:48:06,799
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

