﻿1
00:01:43,752 --> 00:01:45,504
‫"لن أسلّم زوجيَ أبداً"‬

2
00:01:45,829 --> 00:01:47,706
‫"لن أخونَ بلدتي أبداً"‬

3
00:01:48,039 --> 00:01:50,792
‫"انتظر، لا يمكنكَ محاربة الاتحاديّين"‬

4
00:01:51,334 --> 00:01:53,253
‫- "من سيدافع عن أطفالنا؟"‬
‫- "لا تفسدي الأمر"‬

5
00:01:55,797 --> 00:01:58,550
‫آذوني إن أمكنكم ذلك‬
‫ولكنّني سأعود بعزيمة أكبر‬

6
00:01:58,675 --> 00:02:00,135
‫ستحمِني أوجاعي‬

7
00:02:00,427 --> 00:02:02,554
‫لن أسلّم زوجيَ أبداً‬

8
00:02:03,180 --> 00:02:05,265
‫لن أخونَ بلدتي أبداً‬

9
00:02:20,655 --> 00:02:24,659
‫- "(آلن)؟"‬
‫- "أقرب"‬

10
00:02:30,999 --> 00:02:32,459
‫انظري إليكِ‬

11
00:02:33,251 --> 00:02:34,711
‫إنّكِ مثاليّة‬

12
00:02:37,547 --> 00:02:39,007
‫- هل يمكنكَ من فضلكَ؟‬
‫- أجل‬

13
00:02:41,718 --> 00:02:46,139
‫يحتفي اليوم بما لا يمكن تغييره‬
‫حيال هذا المكان‬

14
00:02:47,015 --> 00:02:48,475
‫حيالنا‬

15
00:02:48,808 --> 00:02:51,144
‫- أرغب بأن تكونَ الأمور لطيفة‬
‫- وستكون كذلك‬

16
00:02:51,978 --> 00:02:54,022
‫سيكون أفضل عيد (كالهون)‬
‫على الإطلاق‬

17
00:02:57,484 --> 00:02:58,944
‫والآن‬

18
00:02:59,361 --> 00:03:01,655
‫أيّ معطف يعجبكِ؟‬

19
00:03:03,073 --> 00:03:06,785
‫"إنّ الناس يتداولون الخبر‬
‫يحقق هذا المقال نجاحاً باهراً"‬

20
00:03:07,744 --> 00:03:10,622
‫لا تستخدم تلكَ العبارة‬
‫كلانا كبير في السنّ ليحقق النجاح‬

21
00:03:10,914 --> 00:03:12,874
‫"لقد حققت مشاهدات‬
‫تخطّت مجموع مشاهدات موقعنا"‬

22
00:03:13,291 --> 00:03:16,002
‫ماذا يسمّي الأطفال ذلك؟‬
‫استمعي، علينا تغذية القصّة‬

23
00:03:16,127 --> 00:03:18,463
‫هل يمكنكِ إرسال جزء جديد‬
‫خلال ٢٤ إلى ٤٨ ساعة؟‬

24
00:03:19,673 --> 00:03:22,133
‫- ربما ٤٨ ساعة‬
‫- نحتاج إلى معلومات إضافيّة عن الفتاتين‬

25
00:03:22,259 --> 00:03:25,095
‫"من كانوا أصدقائهما المقرّبين؟‬
‫ما النمط هنا؟"‬

26
00:03:25,220 --> 00:03:26,763
‫"ما خطب هذه البلدة؟"‬

27
00:03:27,138 --> 00:03:29,558
‫لا يمكنني اختصار ذلك‬
‫باستخدام ٨٠٠ كلمة‬

28
00:03:29,683 --> 00:03:32,936
‫"تصوير مفصّل‬
‫أمور تتعلّق بتدهور الأحوال"‬

29
00:03:34,229 --> 00:03:35,730
‫أجل، بل سقوط الجنوب‬

30
00:03:35,855 --> 00:03:38,483
‫الباحة الخلفيّة على وشك الامتلاء‬
‫بأعلام الاتحاديّين‬

31
00:03:39,150 --> 00:03:42,445
‫"ذلك جيّد، عليكِ استغلال ذلك"‬

32
00:03:43,113 --> 00:03:46,074
‫لا أعتقد أنّ تلكَ استعارة مناسبة‬
‫هل كنتَ تحتسي المشروب؟‬

33
00:03:47,576 --> 00:03:49,035
‫فتاة مضحكة‬

34
00:03:49,202 --> 00:03:50,662
‫استمعي أيّتها الطفلة‬

35
00:03:51,329 --> 00:03:52,914
‫- أنا فخور بكِ‬
‫- سأهتمّ بالأمر، شكراً لكَ‬

36
00:03:53,456 --> 00:03:54,916
‫"إنّكِ تقومين..."‬

37
00:04:12,976 --> 00:04:17,147
‫إن كان قرّاؤكَ يرغبون برؤية الأرضيّة‬
‫فهي تبدو أجمل من زاوية المدخل‬

38
00:04:18,982 --> 00:04:22,235
‫- أأنتِ مصوّرة أيّتها الآنسة (كريلن)؟‬
‫- أنا أعرف هذه الأرضيّة وهذا المنزل‬

39
00:04:22,360 --> 00:04:24,821
‫لقد كان جزءاً من عائلتي‬
‫منذ فترة طويلة‬

40
00:04:26,072 --> 00:04:27,907
‫لقد قتلَ جنود على هذه الأرضيّة‬

41
00:04:28,033 --> 00:04:29,743
‫لقد كانت والدتي‬
‫فرداً من عائلة (كالهون)‬

42
00:04:29,993 --> 00:04:31,745
‫لقد تزوّجت رجلاً من عائلة (بريكر)‬

43
00:04:31,911 --> 00:04:34,164
‫لقد كانوا أثرياء‬
‫واشتروا المنزل من عائلة (كالهون)‬

44
00:04:34,831 --> 00:04:37,083
‫لن يذكر ذلك في المجلّة‬

45
00:04:37,250 --> 00:04:38,710
‫على أيّة حال‬

46
00:04:39,336 --> 00:04:40,795
‫كلاّ، المسألة فقط...‬

47
00:04:41,713 --> 00:04:43,673
‫أنّني مجرّد مصوّر‬

48
00:04:44,674 --> 00:04:46,134
‫هذا الحمّام‬

49
00:04:46,676 --> 00:04:49,888
‫لقد أضيف في الثلاثينات‬

50
00:04:50,055 --> 00:04:54,517
‫وهل ترى نهاية العاج هنا؟‬

51
00:04:56,394 --> 00:04:59,522
‫أوقات عصيبة بالنسبة إلى عائلة (كالهون)‬

52
00:04:59,731 --> 00:05:04,194
‫وبالطبع لم يعد بإمكاننا شراء العاج‬

53
00:05:04,319 --> 00:05:06,029
‫- أجل‬
‫- (كاميل)‬

54
00:05:07,072 --> 00:05:09,491
‫- كلاّ، لا بأس بذلك‬
‫- وحذاؤكَ...‬

55
00:05:09,616 --> 00:05:11,201
‫كم مرّة...‬

56
00:05:12,577 --> 00:05:14,037
‫(كاميل)‬

57
00:05:15,080 --> 00:05:16,539
‫لا بأس‬

58
00:05:16,748 --> 00:05:18,792
‫- هل ترينَ؟‬
‫- شكراً لكَ‬

59
00:05:33,807 --> 00:05:37,727
‫"منزل جنوبيّ"‬

60
00:05:39,521 --> 00:05:41,272
‫"(ريتشارد)"‬

61
00:05:42,148 --> 00:05:44,693
‫مرحباً، عاودي الاتصال بي‬
‫عندما تتفرّغين‬

62
00:05:44,818 --> 00:05:47,070
‫أريد التحدّث إليكِ‬
‫بشأن مقال قرأته للتو‬

63
00:05:48,154 --> 00:05:50,865
‫إنّه جميل، نشِر في عيد (كالهون)‬

64
00:06:08,091 --> 00:06:09,551
‫لقد انتهينا‬

65
00:06:11,261 --> 00:06:12,721
‫مواطن مدينة (كانساس)‬

66
00:06:15,056 --> 00:06:18,059
‫إنّه تقليد، أرتديه كلّ عام‬
‫عليّ أن أبدو بأفضل مظهر‬

67
00:06:18,184 --> 00:06:21,688
‫ما زلت أعتقد أنّ التقليد‬
‫هو فكرة سيئة‬

68
00:06:22,313 --> 00:06:24,524
‫- سأوافيكَ حالاً أيّها المحقق‬
‫- لا تتسرّع‬

69
00:06:24,691 --> 00:06:27,610
‫لا يمكنني إلغاؤه الآن‬
‫والناس يحتاجون إلى التنفيس عن غضبهم‬

70
00:06:27,777 --> 00:06:29,237
‫ذلك ما أخشاه‬

71
00:06:29,612 --> 00:06:31,072
‫كان عليكَ التفكير في ذلك سابقاً‬

72
00:06:33,783 --> 00:06:35,452
‫ضحيّتا (ويند غاب) عرفتا القاتل‬

73
00:06:36,494 --> 00:06:38,121
‫الشرطة تبحث في أمر المجتمع‬

74
00:06:38,538 --> 00:06:40,623
‫مصادر مطلعة على التحقيق‬

75
00:06:40,874 --> 00:06:44,127
‫- تعجبني تلكَ الكلمة، مطلعة‬
‫- لم أخبرها بشيء لم تعرفه مسبقاً‬

76
00:06:45,044 --> 00:06:47,922
‫- واستفدت من ذلك أيضاً‬
‫- آمل أنّك فعلتَ يا بنيّ‬

77
00:06:48,673 --> 00:06:51,092
‫الجميع مغتاظون الآن‬
‫ويهاجمون (كين) و(ناش)‬

78
00:06:51,217 --> 00:06:52,927
‫لم أذكرهما قط‬
‫وهي أيضاً لم تفعل‬

79
00:06:53,928 --> 00:06:55,513
‫لا أعلم عدد الأشخاص‬
‫الذين أرسلوا لي هذا المقال‬

80
00:06:55,638 --> 00:06:57,557
‫- في ظرف ساعتين‬
‫- وما زلتَ تجدها فكرة جيّدة‬

81
00:06:57,682 --> 00:06:59,726
‫أن تجمع هؤلاء الأشخاص المغتاظين‬
‫في مكان واحد؟‬

82
00:06:59,851 --> 00:07:02,562
‫برأيي ستواجه المتاعب إن ألغيتَ المهرجان‬

83
00:07:03,104 --> 00:07:05,732
‫هناكَ أشخاص عديدون مستعدّون للاحتفال‬
‫وتريد سلبهم وجهتهم؟‬

84
00:07:06,024 --> 00:07:07,650
‫- كلاّ، شكراً لكَ‬
‫- إليكَ الإجابة‬

85
00:07:10,820 --> 00:07:12,280
‫لقد ضاعفت عدد رجال الأمن‬

86
00:07:13,198 --> 00:07:15,450
‫سيأتي رجال صالحون من داخل المقاطعة‬

87
00:07:15,617 --> 00:07:17,202
‫لست قلقاً بشأن عيد (كالهون)‬

88
00:07:17,702 --> 00:07:19,162
‫شكراً لكَ يا (كلايد)‬

89
00:07:21,748 --> 00:07:23,208
‫ولكنّني قلق بشأنكَ يا بنيّ‬

90
00:07:24,292 --> 00:07:25,752
‫فتاة (بريكر)‬

91
00:07:26,044 --> 00:07:27,504
‫عائلة جيّدة وابنة عاقة‬

92
00:07:29,464 --> 00:07:32,217
‫استمع، هناكَ أمور لا تعرفها عنها‬

93
00:07:33,176 --> 00:07:34,636
‫اعتنِ بنفسكَ‬

94
00:07:37,305 --> 00:07:38,765
‫ويا مواطن (كانساس)‬

95
00:07:40,433 --> 00:07:43,478
‫لا ترتدي زيّ جنديّ اتحاديّ‬
‫إن كنتَ ستأتي‬

96
00:07:44,312 --> 00:07:46,064
‫- كلاّ، وداعاً أيّها القائد‬
‫- شكراً لكَ يا (كلايد)‬

97
00:07:46,981 --> 00:07:50,777
‫تحمل الأدوات المخصّصة لتقديم الطعام‬
‫زهرة الزنبق‬

98
00:07:51,236 --> 00:07:54,405
‫- والبقيّة ستستخدم في الشرفة‬
‫- أمّي، هل يمكننا مراجعة النص معاً؟‬

99
00:07:54,531 --> 00:07:58,785
‫خلال لحظات يا عزيزتي‬
‫وسنستخدم الأدوات البلاستيكيّة خارج الخيم‬

100
00:08:00,370 --> 00:08:01,955
‫إنّها مهمّة صعبة، شكراً لكِ‬

101
00:08:02,080 --> 00:08:03,832
‫- تبدو هذه جميلة، مثاليّ‬
‫- سأفعل ذلك‬

102
00:08:04,165 --> 00:08:05,625
‫لا بأس‬

103
00:08:07,544 --> 00:08:09,462
‫- حسناً‬
‫- أريد من (كاميل) فعل ذلك‬

104
00:08:11,130 --> 00:08:14,133
‫لم ينَل تاريخنا المبهرج إعجاب (كاميل)‬
‫أليس كذلك؟‬

105
00:08:14,634 --> 00:08:17,846
‫كلاّ، ظننت أنّه من الغريب‬
‫الاحتفال به، لا أمانع هذا‬

106
00:08:18,763 --> 00:08:20,598
‫- إنّني أؤدّي شخصيّة (ميلي كالهون)‬
‫- حسناً‬

107
00:08:21,057 --> 00:08:22,517
‫أنتِ المغتصب الاتحاديّ‬

108
00:08:25,061 --> 00:08:27,647
‫حسناً، ستطلعيننا على مكان اختبائه‬

109
00:08:27,772 --> 00:08:30,024
‫- وإلاّ أيّتها الفتاة‬
‫- لن أسلّم زوجيَ أبداً‬

110
00:08:30,358 --> 00:08:34,237
‫لن أخونَ بلدتي أبداً‬
‫سيتوجّب عليكم إحراق هذه الشجرة‬

111
00:08:35,280 --> 00:08:37,073
‫يا للهول، نسيت مدى إخافة‬
‫هذه المسرحيّة‬

112
00:08:37,198 --> 00:08:39,576
‫حاولتَ تغييرها ولكنّ السيّد (ليسي)‬
‫لم يوافق على ذلك‬

113
00:08:39,742 --> 00:08:41,786
‫فقط انسيا الأمر، هذه هي طبيعتها‬

114
00:08:41,911 --> 00:08:44,289
‫قلتِ إنّها كذلك‬
‫لأنّ الرجال قاموا بتأليفها‬

115
00:08:44,497 --> 00:08:47,166
‫حقاً؟ يا للروعة‬
‫أنتِ تؤيّدين حقوق المرأة إذاً؟‬

116
00:08:47,500 --> 00:08:50,461
‫لن تحضرين الحفلة بهذه الملابس‬
‫أليس كذلك؟‬

117
00:08:50,795 --> 00:08:53,423
‫إنّه حفل شواء‬
‫وأنا أرتدي بنطال (جينز)‬

118
00:08:53,548 --> 00:08:56,134
‫إنّه ليس حفل شواء‬
‫وأنتِ ترتدين الأسود بالكامل‬

119
00:08:56,676 --> 00:08:58,136
‫في عيد (كالهون)؟‬

120
00:08:58,511 --> 00:08:59,971
‫أنا لست جزءاً منه‬

121
00:09:00,096 --> 00:09:02,891
‫لا يتفهّم الناس ذلك يا (كاميل)‬
‫إنّكِ تمكثين في منزلي‬

122
00:09:03,099 --> 00:09:05,143
‫لنبحث لكِ عن ملابس ملائمة‬

123
00:09:05,977 --> 00:09:07,437
‫هيّا بنا‬

124
00:09:08,771 --> 00:09:10,440
‫الفتيات فقط‬
‫هل سمعتَ ذلك يا (آلن)؟‬

125
00:09:11,107 --> 00:09:12,567
‫أجل يا عزيزتي‬

126
00:09:13,735 --> 00:09:15,403
‫- إنّها تغضب بسهولة‬
‫- أجل‬

127
00:09:16,738 --> 00:09:18,531
‫هاتفي الآخر، لا تخبري والدتنا‬

128
00:09:20,241 --> 00:09:21,701
‫هل تحتفظين برقميّ (آن) و(ناتالي)؟‬

129
00:09:23,620 --> 00:09:26,497
‫لقد كنتنّ صديقات، أليس كذلك؟‬
‫لقد كنتِ تتسكّعين برفقتهما‬

130
00:09:27,415 --> 00:09:28,875
‫ليس كثيراً‬

131
00:09:29,375 --> 00:09:31,836
‫قبل فترة طويلة، في الصف السابع‬

132
00:09:31,961 --> 00:09:34,964
‫- "(آلن)؟"‬
‫- كان ذلك قبل عام‬

133
00:09:37,425 --> 00:09:39,302
‫هل تشعرين أنّ بإمكانكِ إخباريَ عنهما؟‬

134
00:09:40,178 --> 00:09:41,763
‫- هل ستعدّ محادثة رسميّة؟‬
‫- بربكِ‬

135
00:09:42,096 --> 00:09:43,723
‫إنّني أمازحكِ، أنا فقط...‬

136
00:09:46,935 --> 00:09:48,394
‫لا أحبّ التفكير فيهما‬

137
00:09:49,062 --> 00:09:50,521
‫ذلك يخيفني‬

138
00:09:51,522 --> 00:09:52,982
‫أشعر بالاستياء‬

139
00:09:53,524 --> 00:09:55,735
‫لأنّنا لم نعد صديقات‬
‫حين حدث الأمر‬

140
00:09:57,070 --> 00:09:59,280
‫كانتا ترغبان باللعب في الغابات‬

141
00:09:59,405 --> 00:10:00,865
‫وبناء الأحصنة وما إلى ذلك‬

142
00:10:02,033 --> 00:10:03,493
‫أمور طفوليّة‬

143
00:10:06,079 --> 00:10:09,832
‫- هل كنتنّ تتسكّعنَ في سقيفة الصيد؟‬
‫- اللعنة‬

144
00:10:10,750 --> 00:10:12,210
‫يحمي سكّان (ويند غاب) بعضهم‬

145
00:10:14,295 --> 00:10:16,214
‫يردّد ذلك كثيراً‬
‫في بلدة (ميزروي) الصغيرة هذه‬

146
00:10:16,589 --> 00:10:19,676
‫ولكن جريمتي قتل بشعتين لطفلتين‬
‫غيّرتا معنى الحماية‬

147
00:10:19,801 --> 00:10:23,012
‫- لا تقرئي ذلك، أين وجدتِه؟‬
‫- (جودس) أرسلته لـ(كيلسي)‬

148
00:10:23,846 --> 00:10:27,100
‫تؤكّد مصادر مطلعة على التحقيق‬
‫أنّ المجتمع المحليّ‬

149
00:10:27,976 --> 00:10:31,604
‫- (جون)، صحيح؟ يخضع للتحقيق‬
‫- أيمكنكِ خفض صوتكِ؟‬

150
00:10:32,355 --> 00:10:34,482
‫اللعنة، أرسله أشخاص آخرون لي‬

151
00:10:34,607 --> 00:10:36,359
‫بل شاركوكِ إيّاه، ضعي الهاتف جانباً‬

152
00:10:36,567 --> 00:10:39,112
‫- (جودس) اللعينة رأته قبلي؟‬
‫- ضعيه جانباً‬

153
00:10:39,237 --> 00:10:40,780
‫"هيّا بنا أيّتها الفتاتان"‬

154
00:10:41,239 --> 00:10:42,699
‫عاهرة‬

155
00:10:56,991 --> 00:10:58,993
‫"من المستحيل"‬

156
00:11:01,662 --> 00:11:07,335
‫"أن نطلبَ من الشمس مغادرة السماء‬
‫ذلك مستحيل"‬

157
00:11:07,585 --> 00:11:09,754
‫ما زالت تحتفظ بتلكَ القضبان القبيحة‬

158
00:11:09,962 --> 00:11:13,883
‫من المؤسف أنّ سكّان البلدة‬
‫يحتاجون إلى أمور كهذه‬

159
00:11:14,884 --> 00:11:16,344
‫صباح الخير‬

160
00:11:16,469 --> 00:11:19,055
‫لقد احتفظنا لكنّ بخياراتَ عظيمة اليوم‬
‫أيّتها الآنسات‬

161
00:11:19,513 --> 00:11:22,683
‫- ومن هذه المخلوقة الجميلة؟‬
‫- هذه ابنتي البكر‬

162
00:11:22,808 --> 00:11:24,268
‫مرحباً، اسمي (كاميل)، يسعدني لقاؤكِ‬

163
00:11:24,560 --> 00:11:28,189
‫إنّها تشبه والدها بألوانه المفضّلة وطبعه‬

164
00:11:28,481 --> 00:11:30,191
‫كيف حال يديكِ؟ لقد سمعت بالأمر‬

165
00:11:30,483 --> 00:11:33,444
‫"للأسف، الورد يؤذي بشرتي الناعمة"‬

166
00:11:34,070 --> 00:11:35,529
‫"شكراً لكِ"‬

167
00:11:41,160 --> 00:11:45,206
‫"ذلك مستحيل"‬

168
00:11:55,883 --> 00:11:58,135
‫لم أسمعكِ تذكرين والدي سابقاً‬

169
00:11:59,136 --> 00:12:00,596
‫لا يوجد شيء آخر ليذكر‬

170
00:12:03,724 --> 00:12:06,143
‫أمّي، ساعديني على الاختيار‬

171
00:12:06,686 --> 00:12:10,231
‫- لديّ هذا أو هذه‬
‫- امنحيني دقيقة يا عزيزتي‬

172
00:12:10,606 --> 00:12:13,818
‫- عليّ التركيز في مسألة مثيرة‬
‫- تعاليّ إلى غرفة القياس‬

173
00:12:13,943 --> 00:12:15,403
‫امنحيني دقيقة يا (آما)‬

174
00:12:21,242 --> 00:12:24,161
‫كتبت (كاميل) مقالاً جديداً‬
‫يتحدّث الجميع عنه‬

175
00:12:24,370 --> 00:12:26,664
‫- ماذا؟‬
‫- قالت إنّه إمّا (جون كين)‬

176
00:12:26,914 --> 00:12:28,874
‫أو (بوب ناش)‬
‫الذي قتل هاتين الفتاتين‬

177
00:12:29,041 --> 00:12:32,086
‫كلاّ، قلت إنّ السلطات تعتقد‬
‫أنّه قد يكون أحد السكّان المحليّين‬

178
00:12:32,211 --> 00:12:34,588
‫- المكسيكيّون، الجوّالة، سائقو الشاحنات‬
‫- (آما)‬

179
00:12:34,797 --> 00:12:36,549
‫ذكِر ذلك في المقال بكلّ وضوح‬

180
00:12:36,674 --> 00:12:38,467
‫- سكّان (ويند غاب) يقتلون أطفالهم‬
‫- توقفي‬

181
00:12:39,051 --> 00:12:40,594
‫حالاً‬

182
00:12:43,556 --> 00:12:46,642
‫لقد جعلتِني أنزف، كلاكما‬

183
00:12:47,059 --> 00:12:50,563
‫لا أعرف ما تفضّلينه يا (كاميل)‬
‫ولكنّني أعتقد أنّ هذين سيناسبانكِ‬

184
00:12:51,522 --> 00:12:53,858
‫(سارابيث)، أنتِ بارعة حقاً‬

185
00:12:54,233 --> 00:12:56,986
‫لمَ لا تصطحبين (كاميل)‬
‫إلى غرفة القياس‬

186
00:12:57,445 --> 00:13:00,072
‫بينما أختار شيئاً لـ(آما)؟‬

187
00:13:00,406 --> 00:13:01,866
‫من هنا يا عزيزتي‬

188
00:13:02,950 --> 00:13:04,410
‫(آما)‬

189
00:13:05,828 --> 00:13:08,122
‫وأعلميني إن رغبتِ بتجربة‬
‫فستان آخر‬

190
00:13:08,330 --> 00:13:10,916
‫هل تعلمين ماذا؟‬
‫أعتقد أنّني أودّ تجربة هذا‬

191
00:13:11,042 --> 00:13:12,501
‫- حسناً‬
‫- أمّي‬

192
00:13:13,419 --> 00:13:14,879
‫- ما رأيكِ بهذا؟‬
‫- تفضّلي‬

193
00:13:16,297 --> 00:13:17,757
‫انظري، ذلك جميل‬

194
00:13:29,226 --> 00:13:30,686
‫يرفضون التعاون معي‬

195
00:13:33,439 --> 00:13:35,608
‫هل يمكنني الحصول على الفستان‬
‫الذي اخترته من فضلكِ؟‬

196
00:13:40,237 --> 00:13:41,697
‫المعذرة يا (سارابيث)؟‬

197
00:13:42,198 --> 00:13:43,657
‫أأنتِ بخير؟‬

198
00:13:46,535 --> 00:13:49,330
‫- أين ملابسي؟‬
‫- أيّهما يلائمكِ بشكل أفضل؟‬

199
00:13:49,747 --> 00:13:52,374
‫- لن يناسبني أيّ منهما‬
‫- فقط جرّبي واحد‬

200
00:13:53,042 --> 00:13:55,544
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنّ شقيقتكِ صعبة المراس‬

201
00:13:55,711 --> 00:13:57,171
‫هل يمكنكِ جعلها تنتظر في السيّارة؟‬

202
00:13:58,339 --> 00:13:59,965
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

203
00:14:00,132 --> 00:14:02,843
‫- (آما)، انتظري في السيّارة‬
‫- يا إلهي‬

204
00:14:03,010 --> 00:14:06,430
‫هل يمكنكِ جعلها تنتظر في السيّارة؟‬
‫(آما)، هل يمكنكِ الانتظار في السيّارة؟‬

205
00:14:06,722 --> 00:14:10,017
‫فقط دعيني أراكِ‬
‫عليّ العودة إلى المنزل، بحق السماء‬

206
00:14:17,108 --> 00:14:18,567
‫أأنتِ سعيدة؟‬

207
00:14:19,819 --> 00:14:21,278
‫انتظري في السيّارة‬

208
00:14:23,948 --> 00:14:26,117
‫"نبيذ، موقد، خاطىء، ارقد بسلام"‬

209
00:14:27,368 --> 00:14:29,203
‫"ملائم، تباً لك"‬

210
00:14:32,081 --> 00:14:33,541
‫اذهبي‬

211
00:14:36,544 --> 00:14:38,003
‫هذا ما أردتِه، أليس كذلك؟‬

212
00:14:39,672 --> 00:14:41,215
‫إنّه أسوأ ممّا أذكر‬

213
00:14:42,633 --> 00:14:44,093
‫لم تكوني موجودة في النهاية‬

214
00:14:47,388 --> 00:14:48,848
‫انتهى الأمر إذاً؟‬

215
00:14:53,144 --> 00:14:54,603
‫أجل‬

216
00:14:54,812 --> 00:14:56,272
‫بالكاد يهمّ ذلك‬

217
00:14:56,564 --> 00:14:58,023
‫لقد أفسِد جسدكِ‬

218
00:14:58,858 --> 00:15:01,318
‫بسبب الغيظ، تريدين معرفة طبيعة والدكِ؟‬

219
00:15:02,111 --> 00:15:04,613
‫تلكَ طبيعته، مليء بالغيظ‬

220
00:15:05,030 --> 00:15:06,490
‫أنا سعيدة لرؤية (آما) لذلك‬

221
00:15:50,326 --> 00:15:51,785
‫أنا آسفة‬

222
00:15:53,162 --> 00:15:54,955
‫لقد افتعلت الشجار بذكر المقال‬
‫أنا لم...‬

223
00:15:56,624 --> 00:15:58,083
‫لم أعتقد أنّها...‬

224
00:15:59,001 --> 00:16:01,170
‫لم أعلم بشأن...‬

225
00:16:05,549 --> 00:16:07,343
‫أنا آسفة، لقد كنت غاضبة‬

226
00:16:14,058 --> 00:16:16,352
‫هل تألّمتِ؟‬

227
00:16:18,270 --> 00:16:20,731
‫لأنّني أعرف فتاة مثلكِ‬

228
00:16:21,190 --> 00:16:22,775
‫لا تشبهكِ ولكن...‬

229
00:16:24,026 --> 00:16:28,614
‫تقول إنّها لا تتألم‬
‫لأنّ الجرح موجود أسفل الجلد‬

230
00:16:29,698 --> 00:16:31,158
‫والسكّين تخرجه‬

231
00:16:32,451 --> 00:16:34,453
‫تبدو صديقتكِ مليئة بالمواعظ‬

232
00:16:35,162 --> 00:16:36,622
‫ماذا تقصدين؟‬

233
00:16:42,294 --> 00:16:44,672
‫- هل أضفتِ اسمي؟‬
‫- لا أضيف الأسماء‬

234
00:16:45,047 --> 00:16:47,341
‫- ليس حتى أسماء الأحبّاء؟‬
‫- ليس لديّ أحبّاء‬

235
00:16:52,012 --> 00:16:53,472
‫هيّا، أريد أن أريكِ شيئاً‬

236
00:16:56,016 --> 00:16:57,559
‫- من فضلكِ‬
‫- "أيّها القائد"‬

237
00:16:57,685 --> 00:16:59,436
‫"علينا الاستجابة لشكوى تصرّف بذيء"‬

238
00:16:59,812 --> 00:17:01,939
‫- علِم ذلك، لقد وصلت‬
‫- اعتني بنفسك‬

239
00:17:04,066 --> 00:17:06,110
‫هيّا، لا تريدان تفويتَ دوركما‬

240
00:17:14,994 --> 00:17:16,453
‫انتظراني‬

241
00:17:45,190 --> 00:17:46,650
‫أرجوكِ ابقي‬

242
00:17:49,695 --> 00:17:51,155
‫لا أعلم إن كنت أستطيع‬
‫فعل ذلك‬

243
00:17:54,158 --> 00:17:55,617
‫تستطيعين فعله إن كنت أفعل‬

244
00:17:59,538 --> 00:18:03,000
‫"عيد (كالهون)"‬

245
00:18:11,550 --> 00:18:15,763
‫انظرنَ إليكنّ، فتيات الشرفة‬
‫لقد حضرتنّ ٣٥ عيد (كالهون)‬

246
00:18:15,888 --> 00:18:18,640
‫- لا بدّ أنّه رقم قياسيّ‬
‫- ذلك من شيم (أدورا)‬

247
00:18:19,558 --> 00:18:22,770
‫الجميع مرحّب بهم في منزلي‬
‫في هذا اليوم المميّز‬

248
00:18:22,895 --> 00:18:24,480
‫ملاحظة، لا تدخلوا إلى منزلي‬

249
00:18:25,773 --> 00:18:27,232
‫ذلك صحيح‬

250
00:18:36,241 --> 00:18:38,911
‫مرحباً يا (إيفري)‬

251
00:18:40,913 --> 00:18:45,584
‫أشكركِ على حضور حفلتي‬
‫أنا أحبّكِ، أأنتِ بخير؟‬

252
00:18:48,170 --> 00:18:52,841
‫- وها هي مضيفتنا الجميلة‬
‫- استمتعنَ أيّتها الآنسات‬

253
00:18:53,801 --> 00:18:55,260
‫أيّتها الفتيات‬

254
00:18:55,719 --> 00:18:58,847
‫تسعدني رؤيتكنّ‬
‫(جاكي)، هل وجدتِ كلّ شيء؟‬

255
00:18:59,681 --> 00:19:01,141
‫بل كلّ شيء وجدني‬

256
00:19:01,350 --> 00:19:04,228
‫استمتعي بوقتكِ ووفري من فضلكِ‬
‫بعض الكحول لبقيّتنا‬

257
00:19:05,813 --> 00:19:07,523
‫أجل، لقد استمتعت بقراءة مقال (كاميل)‬

258
00:19:07,981 --> 00:19:10,943
‫- لم أقرأه‬
‫- عليكِ إلقاء نظرة عليه‬

259
00:19:11,110 --> 00:19:14,196
‫حقاً، إنّه صادق ومنعش‬

260
00:19:14,446 --> 00:19:16,198
‫- إنّه يناسب هذه الأوقات‬
‫- مثلكِ تماماً‬

261
00:19:17,533 --> 00:19:19,451
‫- وداعاً أيّتها الآنسات‬
‫- حسناً‬

262
00:19:20,327 --> 00:19:21,787
‫مرحباً أيّها الفتيان‬

263
00:19:22,413 --> 00:19:24,748
‫أعتقد أنّ عليّ العودة إلى المنزل‬
‫حسناً؟‬

264
00:19:24,998 --> 00:19:27,918
‫"ماذا تقصدين؟ فقط انتظري يومين"‬

265
00:19:30,379 --> 00:19:31,839
‫"أأنتِ بخير أيّتها الصغيرة؟"‬

266
00:19:33,841 --> 00:19:35,884
‫أعتقد أنّ ذلك ليس من شأنكَ‬
‫أليس كذلك؟‬

267
00:19:37,678 --> 00:19:39,263
‫"استمعي، اعتقدت أنّ إرسالكِ إلى الديار‬
‫سيكون مفيداً"‬

268
00:19:39,388 --> 00:19:43,600
‫"ولكنّني أنسى أحياناً أنّ الآباء‬
‫لا يؤثرونَ دائماً بإيجابيّة في أبنائهم"‬

269
00:19:48,147 --> 00:19:49,606
‫- "(كاميل)؟"‬
‫- أجل‬

270
00:19:52,359 --> 00:19:54,695
‫المسألة فقط، حين أوجد هنا...‬

271
00:19:58,115 --> 00:20:01,326
‫أشعر بأنّني شخص سيىء‬

272
00:20:05,914 --> 00:20:07,374
‫(كاميل)‬

273
00:20:08,959 --> 00:20:13,422
‫(كاميل)، أنتِ أحد أكثر الأشخاص‬
‫الذين أعرفهم احتراماً‬

274
00:20:13,547 --> 00:20:15,841
‫ولم يتبقَ أشخاص محترمين كثر‬
‫في العالم‬

275
00:20:15,966 --> 00:20:19,094
‫لقد تبقيتِ أنتِ و(آيلين)‬
‫بعد وفاة والدايَ‬

276
00:20:19,845 --> 00:20:23,223
‫- كلاّ، أنا لست محترمة‬
‫- "(كاميل)، أنتِ كذلك"‬

277
00:20:23,348 --> 00:20:26,685
‫- كلاّ، لست كذلك‬
‫- "حتى بالنسبة إلى عديمي القيمة"‬

278
00:20:26,894 --> 00:20:28,604
‫"استمعي، لمَ تعتقدين أنّني أبقيكِ؟"‬

279
00:20:29,104 --> 00:20:32,191
‫"ليس لأنّكِ مراسلة عظيمة‬
‫ليس ذلك هو السبب"‬

280
00:20:33,901 --> 00:20:36,987
‫هل كان ذلك مضحكاً؟‬
‫عنيت له أن يكونَ مضحكاً‬

281
00:20:38,113 --> 00:20:40,407
‫أنا أكثر إضحاكاً حين أحتسي المشروب‬
‫ولا يسمَح لي بذلك‬

282
00:20:40,532 --> 00:20:41,992
‫إذاً إليكِ الخطة‬
‫اذهبي لاحتساء المشروب‬

283
00:20:42,784 --> 00:20:44,244
‫اجعليهما كأسين‬

284
00:20:47,456 --> 00:20:48,916
‫"(كاميل)"‬

285
00:20:49,791 --> 00:20:51,251
‫"هل تريدين العودة إلى الديار؟"‬

286
00:20:54,046 --> 00:20:55,506
‫كلاّ‬

287
00:20:55,672 --> 00:20:57,132
‫"عليّ إنهاء هذا"‬

288
00:21:00,302 --> 00:21:01,762
‫تلكَ صغيرتي‬

289
00:21:03,514 --> 00:21:04,973
‫أنتِ تعلمين أنّنا نساندكِ‬

290
00:21:05,891 --> 00:21:07,351
‫"شكراً لكَ"‬

291
00:21:08,018 --> 00:21:09,937
‫- سنتحدّث قريباً‬
‫- حسناً‬

292
00:21:10,562 --> 00:21:12,022
‫- وداعاً‬
‫- "وداعاً"‬

293
00:21:18,362 --> 00:21:19,821
‫تباً لهذا‬

294
00:21:28,872 --> 00:21:30,332
‫لا أصدّق هذا‬

295
00:21:32,470 --> 00:21:34,264
‫- مواطن مدينة (كانساس)‬
‫- أيّها القائد‬

296
00:21:34,722 --> 00:21:37,976
‫- أودّ التقاءكَ بزوجتي (جوسلن)‬
‫- يسعدني لقاؤكِ يا سيّدتي‬

297
00:21:38,101 --> 00:21:40,353
‫لقد سمعت الكثير عنكَ‬
‫أيّها المحقق (ويلس)‬

298
00:21:40,728 --> 00:21:42,689
‫آمل أنّ بإمكانيَ تغيير رأيكِ فيي‬

299
00:21:43,606 --> 00:21:45,149
‫ساحر كما يقال‬

300
00:21:45,650 --> 00:21:48,111
‫لا تغترّ بنفسكَ أيّها المثاليّ‬
‫هيّا يا عزيزتي‬

301
00:21:48,820 --> 00:21:50,530
‫- استمتع بيومكَ أيّها المحقق‬
‫- عيد (كالهون) سعيد‬

302
00:21:50,989 --> 00:21:52,907
‫- استمع‬
‫- أجل‬

303
00:22:07,171 --> 00:22:08,631
‫(كاميل بريكر)‬

304
00:22:09,173 --> 00:22:11,467
‫لمَ لا تتسكّعين برفقتنا قليلاً؟‬

305
00:22:11,718 --> 00:22:13,970
‫ذلك يبدو ممتعاً‬
‫ولكنّني لا أستطيع فعل ذلك الآن‬

306
00:22:14,929 --> 00:22:16,389
‫ربما لاحقاً‬

307
00:22:18,433 --> 00:22:22,437
‫من المؤكّد أنّ فتيات (كيرلن)‬
‫يفضّلن رجال الشرطة‬

308
00:22:35,909 --> 00:22:37,368
‫كيف حالكَ يا (جيمس)؟‬

309
00:22:40,622 --> 00:22:42,665
‫- مرحباً يا مواطن المدينة‬
‫- مرحباً يا (بوب)‬

310
00:22:44,167 --> 00:22:46,836
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- إنّه عيد (كالهون)‬

311
00:22:47,337 --> 00:22:49,297
‫إنّني أستمتع بالاحتفالات‬

312
00:22:49,672 --> 00:22:51,132
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

313
00:22:51,633 --> 00:22:53,092
‫أأنتَ واثق من أنّك لا تتبّعني؟‬

314
00:22:53,551 --> 00:22:55,178
‫- أنتَ الذي تحدّثتَ إليّ‬
‫- انتظر‬

315
00:22:55,762 --> 00:22:59,223
‫أسدِ لنفسكَ معروفاً‬
‫ولا تلمسني مجدداً، حسناً؟‬

316
00:23:03,519 --> 00:23:04,979
‫هل هذه مزحة بالنسبة إليكَ؟‬

317
00:23:07,023 --> 00:23:08,483
‫لقد فقدت طفلة، هل تذكر ذلك؟‬

318
00:23:16,616 --> 00:23:18,451
‫تلكَ ليست مسألة هيّنة يا (بوب)‬
‫حسناً؟‬

319
00:23:20,745 --> 00:23:23,289
‫صدّقني، سنقبض على الفاعل‬
‫ستتحقق العدالة‬

320
00:23:25,833 --> 00:23:27,293
‫ماذا ستفعل؟‬

321
00:23:28,461 --> 00:23:30,630
‫هل ستشنقه وتقتلع أسنانه؟‬

322
00:23:32,840 --> 00:23:34,300
‫سيكون ذلك عادلاً، أليس كذلك؟‬

323
00:23:34,717 --> 00:23:37,470
‫أطلب منكَ سجنه فقط‬
‫بحق المسيح، إنّه هناكَ‬

324
00:23:39,806 --> 00:23:43,017
‫لقد حذفتِ أقوالي؟ جميعها؟‬
‫لقد قدّمت لكِ معلومات جيّداً‬

325
00:23:43,226 --> 00:23:45,186
‫لقد كشفت لكِ عن أمر (جون)‬
‫وكان بيننا اتفاق‬

326
00:23:45,353 --> 00:23:47,939
‫- كلاّ، لم يكن هناكَ اتفاق‬
‫- أنا مناصرة (جون) الوحيدة‬

327
00:23:48,106 --> 00:23:49,565
‫كلاّ، لن نغادر‬

328
00:23:51,859 --> 00:23:53,319
‫لا تريدين قطع هذه العلاقة‬

329
00:23:53,987 --> 00:23:55,446
‫لديّ معلومات يا (كاميل)‬

330
00:23:56,572 --> 00:23:58,032
‫هيّا بنا‬

331
00:24:03,788 --> 00:24:05,248
‫لنبقي الأمر كذلك، حسناً؟‬

332
00:24:14,382 --> 00:24:16,426
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا رفاق‬

333
00:24:17,677 --> 00:24:20,263
‫لقد قرأت مقالكِ يا مواطنة المدينة‬
‫أين تعلّمتِ الكتابة بذلك الأسلوب؟‬

334
00:24:20,847 --> 00:24:23,891
‫- ليس هنا‬
‫- أين تعلّمتَ القراءة؟ ليس هنا‬

335
00:24:25,351 --> 00:24:28,187
‫استمعي، سنبدأ بالمراهنة‬
‫(ناش) أم (كين)؟ على من تراهنين؟‬

336
00:24:28,312 --> 00:24:30,690
‫- الأخ هو الفاعل، أليس كذلك؟‬
‫- سأذهب لإحضار جعة‬

337
00:24:31,107 --> 00:24:32,817
‫- كلاّ، لا تغادري‬
‫- استمعي يا (كاميل)‬

338
00:24:33,526 --> 00:24:36,821
‫لمَ لا نتجوّل في الأرجاء‬
‫ونتعرّف على بعضنا ثانية؟‬

339
00:24:37,530 --> 00:24:39,323
‫ستحبّ زوجتكَ ذلك، صحيح؟‬

340
00:24:39,532 --> 00:24:41,284
‫لن تمانع، على أحدنا الاستمتاع بوقته‬

341
00:24:41,409 --> 00:24:43,536
‫- آنسة (بريكر) هل يزعجكِ هؤلاء الرجال؟‬
‫- كلاّ‬

342
00:24:43,953 --> 00:24:45,580
‫- المعذرة؟‬
‫- كلاّ، هيّا بنا‬

343
00:24:45,997 --> 00:24:48,666
‫أنتَ لم تعد في (كانساس)‬
‫حسناً أيّها الظريف؟‬

344
00:24:49,000 --> 00:24:50,752
‫- لنستمتع بالاحتفالات‬
‫- هل تسمعني؟‬

345
00:24:51,419 --> 00:24:54,172
‫ابن العاهرة، لا يمكنه المضاجعة‬

346
00:24:54,380 --> 00:24:57,884
‫- لن يفعل ذلك بي‬
‫- "كلاّ، لست أنا"‬

347
00:24:58,843 --> 00:25:01,471
‫- هل تشعر بالرجولة الآن؟‬
‫- كلاّ، أنا محبط بعض الشيء‬

348
00:25:01,596 --> 00:25:03,264
‫لأنّ الفتاة التي أواعدها‬
‫لم تعاود الاتصال بي‬

349
00:25:03,514 --> 00:25:05,183
‫- إنّنا نتواعد؟‬
‫- نحن نفعل الآن‬

350
00:25:06,059 --> 00:25:08,436
‫بالإضافة إلى أنّها كتبت مقالاً‬
‫غير لائق حيال قضيتي‬

351
00:25:08,561 --> 00:25:10,354
‫ونشرته في أسوأ يوم ممكن‬

352
00:25:11,189 --> 00:25:12,648
‫لديها الموهبة لفعل ذلك‬

353
00:25:15,651 --> 00:25:18,613
‫- هل يمكنني مساعدتكَ؟‬
‫- أجل، سآخذ جعّتين وكأس نبيذ‬

354
00:25:19,113 --> 00:25:21,032
‫- تفضّل، هل ستتمكّن من حملها؟‬
‫- أجل‬

355
00:25:22,241 --> 00:25:23,701
‫(أدورا)‬

356
00:25:24,911 --> 00:25:27,789
‫- أهلاً بكما، مرحباً‬
‫- أشكركِ على استضافتنا‬

357
00:25:27,955 --> 00:25:30,374
‫احتاجت البلدة إلى هذا‬
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

358
00:25:30,708 --> 00:25:32,168
‫أجل‬

359
00:25:33,127 --> 00:25:35,379
‫كيف تتطوّر القضيّة أيّها القائد؟‬

360
00:25:36,214 --> 00:25:39,550
‫يبدو أنّ ابنتي لديها بعض الانطباعات‬
‫هل توافقها الرأي؟‬

361
00:25:40,551 --> 00:25:44,555
‫للأسف، لست مخوّلاً للإجابة‬
‫أيّتها السيّدة (كريلن)‬

362
00:25:45,765 --> 00:25:47,225
‫أجل، حسناً‬

363
00:25:48,059 --> 00:25:50,019
‫- استمتعا بحفل الشواء‬
‫- شكراً لكِ‬

364
00:25:51,354 --> 00:25:54,440
‫- إنّكِ تبدين جميلة كالعادة‬
‫- شكراً جزيلاً لكِ‬

365
00:26:01,614 --> 00:26:03,574
‫(جودس)، فتاة لطيفة وجميلة‬

366
00:26:03,741 --> 00:26:05,827
‫ما هو عيد (كالهون)‬
‫على أيّة حال؟‬

367
00:26:06,285 --> 00:26:07,745
‫ماذا؟ هل هو اعتزاز بالفيدراليّة؟‬

368
00:26:08,621 --> 00:26:10,373
‫نحن لا نتفوّه بتلكَ الكلمة‬
‫في (ميزوري)‬

369
00:26:10,623 --> 00:26:13,751
‫أجل، سأتجنّب ذلك‬
‫العنصريّة المخفيّة هي الأفضل‬

370
00:26:14,210 --> 00:26:16,671
‫إذاً (زيك كالهون)، المؤسس المنحرف‬

371
00:26:17,213 --> 00:26:18,673
‫لقد حارب مع الجنوب‬

372
00:26:19,090 --> 00:26:21,008
‫وزوجته الطفلة، (ميلي كالهون)‬

373
00:26:21,384 --> 00:26:25,346
‫كانت الضحيّة وجدّتي الكبرى‬
‫أو ما شابه‬

374
00:26:25,721 --> 00:26:28,099
‫- لقد انحدرت من عائلة اتحاديّة‬
‫- يا له من ثنائيّ‬

375
00:26:28,224 --> 00:26:33,354
‫أجل، أتى الجنود الاتحاديّون ذات يوم‬
‫لأخذ زوجها ميتاً أم حيّاً‬

376
00:26:33,980 --> 00:26:35,940
‫ولكنّ (ميلي) الشجاعة التي كانت حامل‬

377
00:26:36,149 --> 00:26:38,526
‫رفضت تسليمَ (زيك)، لقد قاومت‬

378
00:26:38,985 --> 00:26:41,779
‫ولكنّ سكّان هذه البلدة‬
‫يحبّون طريقة مقاومتها‬

379
00:26:42,655 --> 00:26:44,782
‫لقد قيّدها الجنود الاتحاديّون بشجرة‬

380
00:26:45,867 --> 00:26:47,326
‫فعلوا أموراً فظيعة بها‬

381
00:26:47,910 --> 00:26:49,370
‫انتهاكات‬

382
00:26:49,996 --> 00:26:52,331
‫ولكنّ (ميلي) لم تتفوّه بشيء‬
‫وفقدت الطفل‬

383
00:26:53,166 --> 00:26:54,625
‫النهاية، تصفيق حار‬

384
00:26:54,750 --> 00:26:56,210
‫وهذا يعدّ عيد؟‬

385
00:26:56,711 --> 00:26:58,421
‫ليس لدينا قصصاً سعيدة هنا‬

386
00:26:58,921 --> 00:27:00,548
‫أجل، فهمت ذلك في موعدنا الأول‬

387
00:27:02,258 --> 00:27:04,302
‫- لقد كان ذلك موعداً؟‬
‫- لا أعلم، إنّني أبحث عن الإجابات‬

388
00:27:18,691 --> 00:27:20,151
‫لا تضرِب أحداً‬

389
00:27:26,157 --> 00:27:29,744
‫- (كاميل)، كيف حالكِ يا عزيزتي؟‬
‫- أنا بخير، شكراً لكِ‬

390
00:27:29,952 --> 00:27:31,871
‫لقد كنت أبحث عن (آما)‬

391
00:27:32,288 --> 00:27:34,874
‫عليّ تهدئتها، إنّها متوترة قليلاً‬
‫رهبة المسرح‬

392
00:27:35,124 --> 00:27:37,084
‫لا توجد جعّة كافية لتهدئتها‬
‫في هذه الحفلة‬

393
00:27:37,752 --> 00:27:41,088
‫- لم أخبركِ بذلك، ولكنّها جامحة‬
‫- (غريتشن)‬

394
00:27:42,006 --> 00:27:43,466
‫على أرض من تقفين يا عزيزتي؟‬

395
00:27:44,300 --> 00:27:46,302
‫أشكركِ على عدم إخباري بذلك‬
‫يا (غريتشن)‬

396
00:27:46,761 --> 00:27:48,221
‫في الحقيقة أنا...‬

397
00:27:49,931 --> 00:27:51,682
‫انظرنَ من يتحلّى بالأخلاق الآن‬

398
00:27:52,225 --> 00:27:53,684
‫إنّني أكره فستانها‬

399
00:27:53,809 --> 00:27:55,895
‫ها أنا قادمة يا مدينة (كانساس)‬

400
00:27:58,064 --> 00:28:00,942
‫"كلاّ، لست أنا"‬

401
00:28:02,193 --> 00:28:04,737
‫جنود فيدراليّون واتحاديّون‬
‫يحتسون المشروب معاً‬

402
00:28:09,659 --> 00:28:11,118
‫أيّها المحقق‬

403
00:28:12,995 --> 00:28:14,914
‫- سيّدة (كريلن)‬
‫- لطف منكَ أن تأتي‬

404
00:28:15,081 --> 00:28:16,874
‫أشكركِ على حسن ضيافتكِ، إنّ هذا...‬

405
00:28:17,917 --> 00:28:19,418
‫هذا المكان مذهل‬

406
00:28:19,752 --> 00:28:23,673
‫هل ترغب بجولة؟ إن أردتَ‬
‫يمكنني إرسال طبق إلى المنزل‬

407
00:28:23,798 --> 00:28:27,635
‫- لا أريد إزعاجكِ، لا بأس‬
‫- لا عناء في ذلك‬

408
00:28:28,177 --> 00:28:29,637
‫إنّ منزلي هو منزلكَ‬

409
00:29:03,921 --> 00:29:05,381
‫(آما)‬

410
00:29:06,882 --> 00:29:08,342
‫أمّي‬

411
00:29:10,469 --> 00:29:13,848
‫- هذا (نيثان)، أراد رؤية بيت الدمى‬
‫- سيّدتي‬

412
00:29:14,015 --> 00:29:17,768
‫مرحباً، إنّ شقيقتكِ تنتظر‬
‫لتتدرّب معكِ خلف الكواليس‬

413
00:29:18,269 --> 00:29:20,855
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، عليكِ الذهاب‬

414
00:29:26,527 --> 00:29:30,323
‫قد تتصف ابنتايَ بصفات عديدة‬
‫ولكنّهما تهتمّان ببعضهما‬

415
00:29:34,118 --> 00:29:38,205
‫ورق الحائط هذا مرسوم يدويّاً‬
‫على الحرير‬

416
00:29:39,749 --> 00:29:42,960
‫- من (باريس)‬
‫- دعوة إلى الداخل، تلكَ سابقة‬

417
00:29:44,670 --> 00:29:46,130
‫مرحباً، هل رأيتَ (آما)؟‬

418
00:29:48,841 --> 00:29:50,301
‫أعتقد أنّها عادت إلى المنزل‬

419
00:29:50,885 --> 00:29:52,345
‫حسناً، شكراً لكَ‬

420
00:29:54,597 --> 00:29:56,057
‫(كاميل)‬

421
00:29:59,810 --> 00:30:01,270
‫تسعدني عودتكِ‬

422
00:30:01,437 --> 00:30:02,897
‫لا أشارككَ الشعور‬

423
00:30:12,865 --> 00:30:14,325
‫لطالما علمت أنّكِ ستغادرين البلدة‬

424
00:30:15,951 --> 00:30:17,411
‫شكراً لكَ‬

425
00:30:17,661 --> 00:30:19,121
‫لقد...‬

426
00:30:19,580 --> 00:30:21,040
‫فكّرت فيكِ كثيراً‬

427
00:30:21,248 --> 00:30:22,708
‫(كاميل بريكر)‬

428
00:30:24,585 --> 00:30:26,045
‫حظاً موفقاً في المسرحيّة‬

429
00:30:28,464 --> 00:30:30,091
‫خمّني من في الداخل برفقة والدتكِ‬

430
00:30:31,926 --> 00:30:33,636
‫قالت والدتنا إنّكِ تريدين التدرّب برفقتي‬

431
00:30:33,761 --> 00:30:36,263
‫لقد فعلت، هناكَ أمر عليّ فعله‬

432
00:30:37,765 --> 00:30:40,309
‫- حسناً‬
‫- سأتدرّب برفقتكِ يا عزيزتي‬

433
00:30:40,559 --> 00:30:42,019
‫لا داعٍ، شكراً لكِ‬

434
00:30:46,434 --> 00:30:47,977
‫أرضيّة العاج هذه‬

435
00:30:49,395 --> 00:30:52,065
‫المصنوعة بالكامل من العاج‬
‫كانت هديّة زواج‬

436
00:30:53,191 --> 00:30:55,902
‫لجدّتي الكبرى‬

437
00:30:57,695 --> 00:31:00,115
‫قبل معرفة الناس معنى مهدّد بالانقراض‬

438
00:31:02,867 --> 00:31:04,661
‫كانت من المفترض لها‬
‫أن تدوم إلى الأبد‬

439
00:31:06,454 --> 00:31:07,914
‫ولقد فعلت‬

440
00:31:10,959 --> 00:31:12,669
‫تتداعى الأشياء بسرعة‬

441
00:31:13,753 --> 00:31:16,756
‫تختفي الأشياء الجيّدة‬
‫والأشخاص الصالحون ببساطة‬

442
00:31:18,967 --> 00:31:21,052
‫(ريتشارد)‬
‫بعض الأشخاص لا يتفهّمون الخسارة‬

443
00:31:21,177 --> 00:31:23,429
‫لأنّهم لم يتعرّضوا لها‬

444
00:31:23,638 --> 00:31:29,144
‫ولكنّ الناس هنا‬
‫أعلم أنّ هذا قد يبدو غريباً‬

445
00:31:29,602 --> 00:31:34,315
‫- الريفيّون وأساليبهم الرجعيّة‬
‫- كلاّ يا سيّدتي، لم أقل ذلك‬

446
00:31:34,482 --> 00:31:35,984
‫لا أريد أن أملي عليكَ أفعالكَ‬

447
00:31:37,652 --> 00:31:39,612
‫إنّ وظيفتكَ هي رؤية الشرّ داخلنا‬

448
00:31:40,029 --> 00:31:41,614
‫تلكَ ليست وظيفتي أيّتها السيّدة (كريلن)‬

449
00:31:42,031 --> 00:31:44,659
‫أريد تذكيركَ فقط‬
‫بأنّ هناكَ خير هنا أيضاً‬

450
00:31:46,536 --> 00:31:47,996
‫بغضّ النظر عمّا قد تكونَ سمعتَه‬

451
00:31:49,539 --> 00:31:51,666
‫هلاّ تخلع حذائكَ‬

452
00:31:52,333 --> 00:31:54,252
‫- من فضلكَ‬
‫- بالطبع‬

453
00:31:54,502 --> 00:31:55,962
‫شكراً لكَ‬

454
00:32:08,391 --> 00:32:10,059
‫لقد أمضيتَ الوقت برفقة ابنتي مؤخراً‬

455
00:32:11,853 --> 00:32:13,479
‫كلانا يسعى خلف الأمر ذاته‬

456
00:32:15,440 --> 00:32:16,900
‫وما قد يكون ذلك؟‬

457
00:32:21,196 --> 00:32:24,115
‫- "تبقت عشر دقائق لبدء العرض"‬
‫- (كاميل)، (كاميل)‬

458
00:32:24,490 --> 00:32:26,784
‫أنتِ تعرفين المحقق (ويلس)، صحيح؟‬
‫من مدينة (كانساس)؟‬

459
00:32:27,368 --> 00:32:29,662
‫- أجل، لقد تحدّثت إليه‬
‫- إلى أيّ جانب يميل؟‬

460
00:32:29,871 --> 00:32:32,457
‫- برأيي إلى اليسار‬
‫- توقفي عن ذلك‬

461
00:32:33,416 --> 00:32:35,710
‫أنتِ تعلمين ما نقصده‬
‫نحن نعتقد أنّ (ناش) هو الفاعل‬

462
00:32:35,919 --> 00:32:39,214
‫- إنّهما لا يخبراني بالكثير‬
‫- لقد ذكرَ ذلك في مقالكِ‬

463
00:32:39,380 --> 00:32:41,424
‫لم أقل إنّ الفاعل هو (جون)‬
‫أو (بوب ناش)‬

464
00:32:41,591 --> 00:32:43,259
‫على أحد إخبار (بوب) بذلك‬

465
00:32:45,428 --> 00:32:46,888
‫ألن يكون من الجميل‬
‫أن يتبيّن أنّه الفاعل؟‬

466
00:32:47,013 --> 00:32:48,473
‫"إنّكِ حمقاء يا (غريتشن)"‬

467
00:32:48,723 --> 00:32:50,308
‫عندئذٍ لن يكونَ (جون) اللطيف‬

468
00:32:50,433 --> 00:32:51,893
‫سيشكّل ميزة للسجناء‬

469
00:32:53,144 --> 00:32:54,604
‫لا بدّ أنّكِ تعتقدين أنّنا فظيعات‬

470
00:32:57,023 --> 00:32:58,858
‫لقد فقدت شقيقة، هل تعلم ذلك؟‬

471
00:33:00,318 --> 00:33:01,778
‫أجل، أنا آسف‬

472
00:33:02,403 --> 00:33:04,572
‫لقد فقدت (كاميل) قوّتها بفقدانها‬

473
00:33:05,448 --> 00:33:07,242
‫يتجنّب الناس الموضوع‬

474
00:33:08,952 --> 00:33:10,411
‫ولكنّني أستطيع ذكره‬

475
00:33:11,955 --> 00:33:13,414
‫(كاميل)‬

476
00:33:14,666 --> 00:33:16,125
‫لا تستطيع‬

477
00:33:17,377 --> 00:33:21,506
‫حتى الآن هي تتعافى‬
‫من نوبة مؤخرة‬

478
00:33:23,258 --> 00:33:24,717
‫إنّها حسّاسة‬

479
00:33:26,719 --> 00:33:28,179
‫وردة نادرة‬

480
00:33:30,682 --> 00:33:32,183
‫ولكنّها ليست بريئة‬

481
00:33:34,519 --> 00:33:37,063
‫عليكِ حضور حفلة الأسى ليلة الغد‬

482
00:33:37,188 --> 00:33:40,858
‫إنّه تقليد، نجتمع ونشاهد (بيتشز)‬
‫ونجهش بالبكاء‬

483
00:33:40,984 --> 00:33:42,443
‫- إنّ ذلك ممتع‬
‫- لا أعتقد أنّني أستطيع الحضور‬

484
00:33:42,735 --> 00:33:45,071
‫ستحصلين على مواضيع لكتابة مقالات‬
‫عديدة في أول عشر دقائق‬

485
00:33:45,280 --> 00:33:47,448
‫بالإضافة إلى أنّنا سنستمتع‬
‫كما كنّا نفعل في الأيّام الخوالي‬

486
00:33:47,615 --> 00:33:49,200
‫- أرجوكِ يا (كاميل)؟‬
‫- بالطبع، لمَ لا؟‬

487
00:33:49,492 --> 00:33:50,952
‫- أليس كذلك؟‬
‫- مرحى‬

488
00:33:51,703 --> 00:33:53,413
‫- ارتدي ملابس مثيرة‬
‫- حسناً‬

489
00:34:04,507 --> 00:34:06,426
‫- إنّه منزل مذهل‬
‫- أجل، إنّه كذلك‬

490
00:34:07,302 --> 00:34:09,971
‫بدأت أتصوّر طبيعة نشأتكِ‬

491
00:34:11,347 --> 00:34:12,807
‫ماذا قالت؟‬

492
00:34:13,391 --> 00:34:15,435
‫هل ارتكبت خطأ؟‬
‫ألا يمكنني مخاطبة والدتكِ؟‬

493
00:34:15,560 --> 00:34:17,353
‫هل ذلك جزء من التقليد؟‬

494
00:34:19,731 --> 00:34:21,190
‫كلاّ، أنا آسفة‬

495
00:34:21,816 --> 00:34:23,276
‫كلاّ‬

496
00:34:23,568 --> 00:34:26,738
‫تقليد عيد (كالهون) الوحيد‬
‫الذي عليكَ احترامه هو‬

497
00:34:27,405 --> 00:34:29,282
‫احتساء مشروب كافٍ لتجاوز عيد (كالهون)‬

498
00:34:40,168 --> 00:34:41,627
‫حسناً أيّها الفتيان والفتيات‬

499
00:34:42,086 --> 00:34:43,546
‫حان وقت العرض‬

500
00:34:54,182 --> 00:34:55,641
‫تفضّلي‬

501
00:35:11,699 --> 00:35:14,118
‫لا أصدّق أنّها لم تستخدم‬
‫أيّاً من معلوماتي‬

502
00:35:15,703 --> 00:35:17,163
‫تلكَ العاهرة‬

503
00:36:10,133 --> 00:36:11,926
‫لمَ على الرجال القتال دائماً؟‬

504
00:36:13,511 --> 00:36:16,514
‫أعلم أنّكِ خائفة‬
‫سيحلّ الشرّ على (ويند غاب) قريباً‬

505
00:36:18,266 --> 00:36:19,976
‫ما علينا فعله يا زوجيَ الشجاع؟‬

506
00:36:20,852 --> 00:36:22,353
‫عليكِ الهرب حالما تقع المتاعب‬

507
00:36:22,645 --> 00:36:24,105
‫ماذا قالت حقاً؟‬

508
00:36:25,398 --> 00:36:26,858
‫- عليكِ أن تعِدينني‬
‫- الكثير‬

509
00:36:27,775 --> 00:36:29,819
‫- سأحترم رغباتكَ يا زوجيَ الشجاع‬
‫- أعرف أموراً كثيرة‬

510
00:36:30,319 --> 00:36:33,614
‫- أنتِ امرأة صالحة يا (ميلي كالهون)‬
‫- حيال الأرضيّة المصنوعة من العاج‬

511
00:36:34,824 --> 00:36:36,492
‫كان من السيىء الوقوف عليها‬

512
00:36:37,201 --> 00:36:39,120
‫بالنسبة إلى رجل‬
‫أرادَ أن يصبحَ طبيباً بيطريّاً‬

513
00:36:39,287 --> 00:36:42,081
‫- هل ذلك ما تحدّثت عنه؟‬
‫- عليّ توديعكِ الآن يا حبيبتي‬

514
00:36:42,206 --> 00:36:44,584
‫- إنّ رجاليَ ينتظرونني‬
‫- هل كان عليها قول شيء آخر؟‬

515
00:36:46,836 --> 00:36:49,255
‫أنّ بإمكانكِ استغلالي عندما أكون ثملة‬

516
00:36:55,553 --> 00:36:57,638
‫(زيك)، لا يمكنكَ محاربة الاتحاديّين‬

517
00:36:58,014 --> 00:36:59,474
‫من سيدافع عن أطفالنا؟‬

518
00:37:02,393 --> 00:37:03,853
‫أجل‬

519
00:37:09,066 --> 00:37:10,526
‫إنّ الاتحاديّين قادمون‬

520
00:37:14,363 --> 00:37:17,533
‫سأشتّت انتباههم‬
‫ستحضِرون المساعدة حالما أفعل ذلك‬

521
00:37:37,970 --> 00:37:39,430
‫أنتِ امرأة اتحاديّة‬

522
00:37:39,597 --> 00:37:41,057
‫عليكِ احترام صلتكِ‬

523
00:37:41,933 --> 00:37:43,559
‫من الأفضل أن تطلعيننا‬
‫على مكان اختبائه أيّتها الفتاة‬

524
00:37:46,270 --> 00:37:47,730
‫- وإلاّ‬
‫- وإلاّ‬

525
00:37:49,190 --> 00:37:50,733
‫افعلوا ما تشاؤون بي‬

526
00:37:54,278 --> 00:37:58,032
‫آذوني إن أمكنكم ذلك‬
‫ولكنّني سأعود بعزيمة أكبر‬

527
00:37:58,282 --> 00:38:00,159
‫ستحمِني أوجاعي‬

528
00:38:00,660 --> 00:38:02,370
‫لن أسلّم زوجيَ أبداً‬

529
00:38:02,662 --> 00:38:04,622
‫لن أخونَ بلدتي أبداً‬

530
00:38:04,830 --> 00:38:07,333
‫سيتوجّب عليكم إحراق هذه الشجرة‬

531
00:39:06,895 --> 00:39:12,568
‫"بجمال ورد الزنبق‬
‫لقد ولدَ المسيح وراء البحر"‬

532
00:39:12,901 --> 00:39:18,282
‫"بعظمة داخل قلبه تغيّر منكَ ومنّي"‬

533
00:39:18,782 --> 00:39:24,079
‫"كما ماتَ ليجعل البشر مقدّسين‬
‫لنموتَ لتحريرهم"‬

534
00:39:24,496 --> 00:39:29,001
‫"بينما يتقدّم الربّ"‬

535
00:39:29,752 --> 00:39:34,173
‫"بينما يتقدّم الربّ"‬

536
00:39:35,174 --> 00:39:40,596
‫- "العظمة، الشكر للربّ"‬
‫- يا ابن العاهرة‬

537
00:39:41,138 --> 00:39:44,850
‫- أنتَ، أنتَ‬
‫- فليبعده أحدكم، أبعدوه‬

538
00:39:55,819 --> 00:39:57,279
‫(آما)‬

539
00:39:58,739 --> 00:40:00,199
‫(آما)‬

540
00:40:02,284 --> 00:40:04,995
‫- ليساعدنا أحدكم‬
‫- لقد أمسكنا به، ابتعدوا‬

541
00:40:05,120 --> 00:40:06,580
‫أجل أيّها القائد‬

542
00:40:07,414 --> 00:40:09,875
‫- حسناً، اهدأ‬
‫- لقد قتلتَ ابنتي‬

543
00:40:10,584 --> 00:40:13,087
‫- أبعدوه‬
‫- احذروا، احذروا‬

544
00:40:13,337 --> 00:40:15,047
‫- منحرف لعين‬
‫- اصمت يا (بوب)‬

545
00:40:15,798 --> 00:40:18,342
‫- اهدأ‬
‫- اذهب، هيّا‬

546
00:40:18,676 --> 00:40:20,135
‫- خذه، هيّا‬
‫- هل أصابكَ يا (جون)؟‬

547
00:40:22,179 --> 00:40:23,639
‫نَل جزاءكَ أيّها الجبان‬

548
00:40:24,848 --> 00:40:28,060
‫- قاتل الأطفال‬
‫- أعتقد أنّ المسألة حلّت‬

549
00:40:29,186 --> 00:40:35,734
‫لذا لمَ لا نصفق بحرارة مجدداً‬
‫لممثلي (ويند غاب) البارعين؟‬

550
00:40:37,903 --> 00:40:41,240
‫وللسيّد (كيرك ليسي) الذي أعدّ هذا‬

551
00:40:45,160 --> 00:40:46,620
‫- اشربي بعض الماء‬
‫- كلاّ‬

552
00:40:46,870 --> 00:40:48,831
‫- أرجوكِ‬
‫- لقد غادرت من دون هاتفها‬

553
00:40:49,957 --> 00:40:52,376
‫لا تغادر أبداً من دون هاتفها‬

554
00:40:52,918 --> 00:40:55,170
‫قد تحمل هاتفها الآخر، أليس كذلك؟‬

555
00:40:55,546 --> 00:40:57,005
‫أيّ هاتف آخر؟‬

556
00:40:58,257 --> 00:41:02,553
‫هناكَ ٣٠٠ شخص‬
‫ولم يرَ أحد شيئاً‬

557
00:41:02,761 --> 00:41:04,972
‫(أدورا)، ستكون الأمور بخير‬
‫سنتحقق من الغابات‬

558
00:41:05,222 --> 00:41:06,682
‫لقد جمعنا بعض الرجال، حسناً؟‬

559
00:41:06,849 --> 00:41:08,308
‫- هيّا بنا‬
‫- يا إلهي‬

560
00:41:08,434 --> 00:41:10,227
‫- يا إلهي‬
‫- أرجوكِ يا عزيزتي‬

561
00:41:11,770 --> 00:41:13,230
‫(آما)‬

562
00:41:14,732 --> 00:41:16,483
‫(آما)‬

563
00:41:17,234 --> 00:41:18,694
‫هيّا يا رجال‬

564
00:41:20,612 --> 00:41:22,239
‫(آما)‬

565
00:41:24,950 --> 00:41:26,410
‫(آما)‬

566
00:41:27,077 --> 00:41:28,537
‫(آما)‬

567
00:41:33,208 --> 00:41:34,668
‫(آما)‬

568
00:41:58,233 --> 00:41:59,693
‫(آما)؟‬

569
00:42:00,027 --> 00:42:02,196
‫أأنتِ بخير؟ أأنتِ بخير يا (آما)؟‬

570
00:42:02,654 --> 00:42:04,114
‫ماذا حدث يا (آما)؟‬

571
00:42:07,951 --> 00:42:10,287
‫- (آما)‬
‫- لقد وجدتها‬

572
00:42:29,431 --> 00:42:31,016
‫إنّها في حالة صدمة‬

573
00:42:31,892 --> 00:42:33,352
‫المسكينة‬

574
00:42:33,602 --> 00:42:35,062
‫ماذا إذاً؟ إنّها تدّعي أنّها...‬

575
00:42:35,813 --> 00:42:39,274
‫- هربت لأنّها مستاءة حيال المسرحيّة؟‬
‫- إنّها غير قادرة على التحدّث‬

576
00:42:40,359 --> 00:42:43,237
‫ما يهمّ هو أنّها بخير‬

577
00:42:44,446 --> 00:42:45,906
‫أجل‬

578
00:42:47,783 --> 00:42:51,537
‫هلاّ تحتسين مشروباً برفقتي على الشرفة‬

579
00:42:57,793 --> 00:42:59,253
‫من فضلكِ‬

580
00:43:02,130 --> 00:43:03,924
‫أردت الاعتذار‬

581
00:43:04,508 --> 00:43:06,593
‫كلاّ يا أمّي‬
‫ليس عليكِ فعل ذلك‬

582
00:43:08,178 --> 00:43:11,181
‫لم أكن عقلانيّة‬
‫كان عليّ إخبار المحرّر بالانتظار‬

583
00:43:12,182 --> 00:43:13,642
‫قبل نشر المقال‬

584
00:43:13,767 --> 00:43:15,227
‫لا تفعلي‬

585
00:43:18,272 --> 00:43:19,940
‫أمّي، هل يمكنني التحدّث إليكِ‬
‫بشأن (آما)؟‬

586
00:43:21,316 --> 00:43:22,776
‫إنّها تخشى شيئاً‬

587
00:43:23,652 --> 00:43:26,029
‫أعتقد أنّ ذلك هو السبب‬
‫وراء تصرّفاتها‬

588
00:43:28,490 --> 00:43:29,950
‫تصرّفاتها؟‬

589
00:43:32,786 --> 00:43:34,246
‫تقلّباتها المزاجيّة‬

590
00:43:34,371 --> 00:43:35,831
‫ونوبات غضبها‬

591
00:43:36,248 --> 00:43:37,958
‫ذلك لأنّها مراهقة‬

592
00:43:41,086 --> 00:43:44,673
‫حسناً، أنا واثقة من أنّكِ ستفعلين‬
‫ما تظنّين أنّه الصواب‬

593
00:43:45,507 --> 00:43:46,967
‫أحاول فعل ذلك‬

594
00:43:47,968 --> 00:43:49,428
‫وأنا...‬

595
00:43:52,306 --> 00:43:55,225
‫أقدّر عدم إخباركِ للمحقق بشأن...‬

596
00:43:58,020 --> 00:43:59,479
‫ولكن يا عزيزتي‬

597
00:43:59,938 --> 00:44:03,233
‫سيكتشف الأمر، أليس كذلك؟‬
‫لا أقصد أنّ أكونَ فظة‬

598
00:44:05,694 --> 00:44:07,988
‫- حين تتقرّبان من بعضكما‬
‫- لن أفعل‬

599
00:44:10,198 --> 00:44:11,658
‫أنا لا أتقرّب من أحد‬

600
00:44:12,784 --> 00:44:14,244
‫لا أفعل أبداً‬

601
00:44:14,953 --> 00:44:17,331
‫ولكنّ ذلك ما أردت الاعتذار بشأنه‬

602
00:44:21,418 --> 00:44:22,878
‫لا يمكنكِ التقرّب من أحد‬

603
00:44:23,921 --> 00:44:25,380
‫ذلك هو والدكِ‬

604
00:44:28,759 --> 00:44:30,469
‫وأعتقد أنّني لذلك السبب‬

605
00:44:35,432 --> 00:44:36,892
‫لم أحبّكِ قط‬

606
00:44:38,977 --> 00:44:40,562
‫لقد ولدتِ هكذا‬

607
00:44:42,481 --> 00:44:44,691
‫بتلكَ الطبيعة القاسية‬

608
00:44:46,777 --> 00:44:49,154
‫آمل أنّ ذلك سيواسيكِ‬

609
00:44:50,781 --> 00:44:52,616
‫"أريد السقوط والاستلقاء"‬

610
00:44:53,533 --> 00:44:56,370
‫"وأقضي وقتي وأن أكونَ ذات أهميّة"‬

611
00:44:58,246 --> 00:45:02,125
‫"أريد إثبات قيمتي‬
‫على سطح كوكب الأرض"‬

612
00:45:02,376 --> 00:45:04,127
‫"وأن أكونَ ذات أهميّة"‬

613
00:45:20,894 --> 00:45:22,354
‫دعني أراكَ‬

614
00:45:33,073 --> 00:45:34,533
‫ألا بأس بهذا؟‬

615
00:46:05,605 --> 00:46:07,065
‫هل يعجبكِ ذلك؟‬

616
00:46:26,209 --> 00:46:27,669
‫كلاّ‬

617
00:46:28,754 --> 00:46:30,213
‫كلاّ‬

618
00:46:31,673 --> 00:46:33,133
‫بأسلوبي‬

619
00:46:33,467 --> 00:46:34,926
‫سنفعل هذا بأسلوبي‬

620
00:46:35,594 --> 00:46:37,054
‫سنتّبع أسلوبيَ‬

621
00:46:49,691 --> 00:46:52,736
‫"لن أفسدَ الأمر وأشعر بشيء"‬

622
00:46:54,905 --> 00:46:59,117
‫"لا أفهم طبيعتي مؤخراً"‬

623
00:47:01,161 --> 00:47:03,038
‫"أعامَل كحمقاء"‬

624
00:47:03,246 --> 00:47:06,374
‫"لست امرأة أو رجلاً"‬

625
00:47:08,835 --> 00:47:10,295
‫"لا أعلم"‬

626
00:47:10,629 --> 00:47:13,632
‫"أعتقد أنّني لا أفهم الخطّة"‬

627
00:47:17,469 --> 00:47:20,430
‫"مسيطر عليّ ومفتونة"‬

628
00:47:20,680 --> 00:47:22,140
‫"كوني ذات أهميّة"‬

629
00:47:24,684 --> 00:47:27,729
‫"عاقر وفاقدة للإنسانيّة"‬

630
00:47:27,979 --> 00:47:29,439
‫"كوني ذات أهميّة"‬

631
00:47:31,650 --> 00:47:33,110
‫"خذي أجركِ"‬

632
00:47:33,401 --> 00:47:34,903
‫"وأبقي بعيدة عن الأنظار"‬

633
00:47:35,195 --> 00:47:36,905
‫"كوني ذات أهميّة"‬

634
00:47:38,824 --> 00:47:40,283
‫"ابذلي قصارى جهدكِ"‬

635
00:47:40,617 --> 00:47:42,077
‫"ولكن تباً للآخرين"‬

636
00:47:42,369 --> 00:47:43,829
‫"كوني ذات أهميّة"‬

637
00:47:46,373 --> 00:47:50,919
‫"تصعب الرؤية مؤخراً"‬

638
00:47:53,171 --> 00:47:58,343
‫"إنّني أبحث عن إنسانيّتي المفقودة"‬

639
00:48:00,637 --> 00:48:05,851
‫"إنّني أبحث عنكَ يا صديقيَ‬
‫ولكن هل تبحث عنّي؟"‬

640
00:48:23,952 --> 00:48:27,956
‫"لم أعد أخشى الموتَ مؤخراً"‬

641
00:48:28,123 --> 00:48:31,042
‫"أريد نسيانَ كلّ شيء"‬

642
00:48:31,585 --> 00:48:35,213
‫"أفكّر في الأمر أحياناً"‬

643
00:48:37,757 --> 00:48:41,511
‫"يمرّ الوقت ببطء مؤخراً"‬

644
00:48:41,803 --> 00:48:44,681
‫"لا أعلم أين سأذهب"‬

645
00:48:45,182 --> 00:48:46,641
‫"فقط امنحوني الوقت"‬

646
00:48:46,892 --> 00:48:48,351
‫"سأعلم ذلك"‬

647
00:48:52,397 --> 00:48:54,816
‫"في يوم من الأيّام"‬

648
00:48:55,692 --> 00:48:58,111
‫"في يوم من الأيّام"‬

649
00:48:58,278 --> 00:49:01,198
‫"سأرافقكَ"‬

650
00:49:06,077 --> 00:49:08,705
‫"في يوم من الأيّام"‬

651
00:49:09,623 --> 00:49:12,125
‫"في يوم من الأيّام"‬

652
00:49:12,250 --> 00:49:15,337
‫"سأرافقكَ"‬

653
00:49:19,132 --> 00:49:22,719
‫"سأرافقكَ"‬

654
00:49:44,783 --> 00:49:48,161
‫"من الحيّ إلى (أرسيبو)"‬

655
00:49:48,620 --> 00:49:50,330
‫"هيّا بنا"‬

656
00:49:52,207 --> 00:49:55,460
‫"من (ماربل هل)‬
‫إلى شبح (إميت تيل)"‬

657
00:49:55,877 --> 00:49:57,796
‫"هيّا بنا"‬

658
00:49:59,547 --> 00:50:03,009
‫"لـ(هوان)، (ميغيل)‬
‫(ميلاغروس)، (مانويل)"‬

659
00:50:03,218 --> 00:50:05,220
‫"هيّا بنا"‬

660
00:50:06,888 --> 00:50:12,310
‫"لجميع السابقين نقول هيّا بنا"‬

661
00:50:13,979 --> 00:50:20,151
‫"لوالدتي ووالدي أقول هيّا بنا"‬

662
00:50:21,569 --> 00:50:24,447
‫"لـ(هوليا) و(سيلفيا)"‬

663
00:50:24,948 --> 00:50:27,117
‫"هيّا بنا"‬

664
00:50:28,493 --> 00:50:34,040
‫"لجميع من اضطروا إلى الاختباء‬
‫أقول هيّا بنا"‬

665
00:50:35,583 --> 00:50:41,298
‫"لجميع من فقدوا كبريائهم‬
‫أقول هيّا بنا"‬

666
00:50:42,674 --> 00:50:48,096
‫"لجميع من اضطروا إلى النجاة‬
‫أقول هيّا بنا"‬

667
00:50:49,597 --> 00:50:55,854
‫"لأشقائيَ وشقيقاتيَ أقول هيّا بنا"‬

668
00:51:00,442 --> 00:51:02,986
‫"هيّا بنا"‬

669
00:51:07,532 --> 00:51:09,743
‫"هيّا بنا"‬

670
00:51:11,119 --> 00:51:17,500
‫"لجميع السابقين نقول هيّا بنا"‬

671
00:51:17,992 --> 00:51:21,992
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

