﻿1
00:01:52,978 --> 00:01:54,438
‫ما هذا؟‬

2
00:02:25,010 --> 00:02:27,054
‫"السقوط"‬

3
00:02:39,358 --> 00:02:40,817
‫صباح الخير‬

4
00:02:43,195 --> 00:02:44,654
‫هل خلعت ملابسي عنّي؟‬

5
00:02:44,905 --> 00:02:46,365
‫كانت تالفة‬

6
00:02:48,116 --> 00:02:49,576
‫أحضرت بعض الثلج‬

7
00:02:50,942 --> 00:02:53,319
‫كاحلك متورّم جدّاً‬

8
00:02:54,620 --> 00:02:58,457
‫لا بدّ من أنّك لويته بقوّة‬
‫مساء أمس‬

9
00:02:59,711 --> 00:03:03,507
‫(أما) أذكى من إطفاء الأضواء‬
‫المطلّة على الدرج‬

10
00:03:03,799 --> 00:03:06,218
‫شكراً للرّب على إمساكك بها‬
‫وإلاّ لكانت ستكسر جمجمتها‬

11
00:03:07,177 --> 00:03:08,637
‫أنت حامية جيّدة‬

12
00:03:08,762 --> 00:03:12,015
‫عليّ المغادرة يا أمي‬
‫والذهاب إلى العمل‬

13
00:03:12,432 --> 00:03:14,935
‫- استلقي يا (كاميل)‬
‫- لا، لديّ موعد نهائي‬

14
00:03:15,060 --> 00:03:16,520
‫استلقي‬

15
00:03:25,649 --> 00:03:27,108
‫تناولي شيئاً حلو المذاق‬

16
00:03:29,991 --> 00:03:32,160
‫قبل تناول المر، سيساعدك ذلك‬

17
00:03:34,037 --> 00:03:35,497
‫افتحي فمك‬

18
00:03:36,331 --> 00:03:39,084
‫وطعام أكثر حلو المذاق‬
‫وراحة في السرير ليوم‬

19
00:03:39,918 --> 00:03:41,378
‫تلك وصفتي الطبيّة‬

20
00:03:42,254 --> 00:03:46,425
‫أمي، عليّ الذهاب حقّاً‬
‫إلى العمل اليوم، حسناً؟‬

21
00:03:47,509 --> 00:03:48,969
‫(كاميل)‬

22
00:03:51,263 --> 00:03:54,057
‫هلاّ تسمحين لي‬
‫بلف ضمادة على كاحلك رجاءً‬

23
00:03:58,019 --> 00:04:00,188
‫ابتعدي عنّي رجاءً‬

24
00:04:02,858 --> 00:04:06,570
‫أنا آسفة، أنا متعبة فقط‬

25
00:04:07,154 --> 00:04:09,197
‫وعليّ إنجاز بعض العمل اليوم‬

26
00:04:10,157 --> 00:04:12,784
‫حسناً، اعملي قليلاً‬
‫وعودي إلى هنا‬

27
00:04:14,119 --> 00:04:15,954
‫يصيبك هذا منذ فترة‬

28
00:04:17,289 --> 00:04:21,460
‫لا تستخفّي بصحّتك‬

29
00:04:22,627 --> 00:04:24,087
‫سيتراكم الإرهاق في جسدك‬
‫يا (كاميل)‬

30
00:04:30,427 --> 00:04:33,472
‫"تذكّر فقط يا عزيزي"‬

31
00:04:33,597 --> 00:04:36,224
‫"طوال الوقت"‬

32
00:04:37,142 --> 00:04:41,646
‫- "أنت لي"‬
‫- مرحباً أيّتها السيّدتان‬

33
00:04:43,023 --> 00:04:44,816
‫تفضّل، احتفظ بالباقي‬

34
00:04:54,034 --> 00:04:55,911
‫هل تستعد لليوم يا (بيلي)؟‬

35
00:04:56,786 --> 00:04:58,246
‫أرى بأنّك تفعلين ذلك أيضاً‬

36
00:04:59,122 --> 00:05:00,916
‫يسهّل ذلك الأمور‬

37
00:05:02,751 --> 00:05:04,628
‫ما يزال عليّ التحدّث إليك‬

38
00:05:04,753 --> 00:05:06,338
‫لا، حصلت على ما أريده‬

39
00:05:06,630 --> 00:05:09,132
‫أحقّاً ذلك؟‬
‫هل عليّ معرفة أمر ما؟‬

40
00:05:12,427 --> 00:05:13,887
‫حسناً إذاً‬

41
00:05:14,387 --> 00:05:16,348
‫- كيف حال فتاتك؟‬
‫- (جوسلن) بخير‬

42
00:05:16,473 --> 00:05:18,558
‫- سأوصل سلامك إليها‬
‫- لا، قصدت الأخرى‬

43
00:05:20,477 --> 00:05:21,937
‫هل سنستمر بفعل هذا؟‬

44
00:05:23,897 --> 00:05:27,150
‫يمكننا فعل ما نفعله هنا دائماً‬
‫والتظاهر بأنّ الأمر غير واقعي‬

45
00:05:27,984 --> 00:05:30,195
‫- يعجبني ذلك أكثر‬
‫- أحقّاً ذلك؟‬

46
00:05:32,531 --> 00:05:34,741
‫حسناً، سأبدأ بالحماية والخدمة‬

47
00:05:35,325 --> 00:05:37,452
‫وسأذهب لإعداد المشروبات وتقديمها‬

48
00:05:44,251 --> 00:05:45,710
‫هل أنت بخير؟‬

49
00:05:46,211 --> 00:05:47,712
‫هل أعطتك دواء القارورة الزرقاء؟‬

50
00:05:49,005 --> 00:05:50,465
‫لا، لم أرده‬

51
00:05:51,758 --> 00:05:54,469
‫هل تعرفين ما أفضّله‬
‫في الثمالة؟‬

52
00:05:56,346 --> 00:05:58,098
‫اهتمام أمنا بي بعد ذلك‬

53
00:06:00,350 --> 00:06:02,143
‫أعتقد بأنّك تستطيعين الاهتمام بنفسك‬

54
00:06:02,477 --> 00:06:06,439
‫أريد أمنا‬
‫وهي تريدني بهذه الحالة‬

55
00:06:10,360 --> 00:06:12,112
‫لا تفعلي هذا لها، حسناً؟‬

56
00:06:14,531 --> 00:06:15,991
‫لست مضطرّة لذلك‬

57
00:06:26,167 --> 00:06:27,711
‫ألا تسمحين لي بلمس غرفتها؟‬

58
00:06:27,836 --> 00:06:29,296
‫ولا حتّى هنا؟‬

59
00:06:32,507 --> 00:06:34,050
‫سيعتقلونه اليوم‬

60
00:06:35,468 --> 00:06:36,928
‫(جون)؟‬

61
00:06:37,846 --> 00:06:40,181
‫أخبرني (روي)‬
‫بأنّهم سيقبضون على القاتل اليوم‬

62
00:06:41,224 --> 00:06:44,477
‫لأنّ قريب (كيلسي)‬
‫يعمل لدى قاض أو غير ذلك‬

63
00:06:46,396 --> 00:06:47,856
‫ألم يخبرك (ديك) بذلك؟‬

64
00:07:01,564 --> 00:07:03,024
‫مرحباً‬

65
00:07:03,149 --> 00:07:04,776
‫هل تريد إدخالاً إلى المستشفى‬
‫أم جرعة (بوبرينورفين) والمغادرة؟‬

66
00:07:05,844 --> 00:07:07,637
‫أبحث عن (بيفرلي فان لوم)‬

67
00:07:08,313 --> 00:07:09,772
‫لا نخبر الآخرين بأسماء المرضى‬

68
00:07:10,899 --> 00:07:13,693
‫ولكنّها ليست مريضة بل ممرّضة‬

69
00:07:14,527 --> 00:07:15,987
‫لا نخبر الآخرين بأسماء من لدينا‬

70
00:07:18,114 --> 00:07:20,408
‫تبّاً، أنت ذلك الشرطي‬

71
00:07:22,243 --> 00:07:25,038
‫- يا إلهي، لم أقابل شهيراً قط‬
‫- هلاّ تساعدينني‬

72
00:07:25,205 --> 00:07:28,041
‫- (بيفرلي فان لوم)‬
‫- هل تبحث عنّي؟‬

73
00:07:32,879 --> 00:07:35,423
‫- أعرف يا عزيزي‬
‫- أخبرتني (جاكي أونيل) باسمك‬

74
00:07:36,591 --> 00:07:38,510
‫متى سنحصل على خدمة؟‬

75
00:07:38,635 --> 00:07:40,637
‫وأخبرتني بأنّك قد تعرفين شيئاً‬
‫عن امرأة اسمها (ماريان كريلين)‬

76
00:07:40,762 --> 00:07:43,348
‫عودي إلى مقعدك يا سيّدتي‬
‫وسأناديك عندما يكون الطبيب جاهزاً‬

77
00:07:43,515 --> 00:07:45,099
‫هيّا، افتحي النافذة اللعينة‬

78
00:07:55,443 --> 00:07:56,945
‫ادخلا، سآتي فوراً‬

79
00:07:57,070 --> 00:07:58,530
‫حسناً‬

80
00:08:01,741 --> 00:08:03,201
‫ماذا يحدث هنا؟‬

81
00:08:03,701 --> 00:08:05,662
‫انتظري قليلاً يا (أشلي)‬
‫انتظري قليلاً‬

82
00:08:05,787 --> 00:08:08,122
‫لا، دعوني أدخل‬
‫لمَ أنتم في منزلي؟‬

83
00:08:08,248 --> 00:08:09,874
‫- لدينا مذكّرة تفتيش‬
‫- لماذا؟‬

84
00:08:10,500 --> 00:08:12,168
‫تعالي إلى الداخل، هيّا‬

85
00:08:21,719 --> 00:08:23,179
‫أين (جون)؟‬

86
00:08:23,888 --> 00:08:25,598
‫ذهب في جولة بالسيّارة‬
‫ولم يعد بعد‬

87
00:08:26,099 --> 00:08:27,559
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- مساء أمس‬

88
00:08:31,479 --> 00:08:32,939
‫عزيزتي (أشلي)‬

89
00:08:34,649 --> 00:08:36,276
‫لمصلحته، بل لمصلحتك‬

90
00:08:36,401 --> 00:08:38,152
‫لا تريدين الذهاب إلى السجن‬
‫لذلك، أخبريني بموقعه‬

91
00:08:38,278 --> 00:08:39,737
‫لا أعرف‬

92
00:08:41,906 --> 00:08:45,285
‫لا يمكنني التخلّي عنه‬
‫لأنّي سأبدو مثل ساقطة‬

93
00:08:47,495 --> 00:08:48,955
‫بل ستساعدينه بذلك في الحقيقة‬

94
00:08:50,373 --> 00:08:52,208
‫وستكونين بطلة بالنسبة إلى البلدة‬

95
00:08:54,043 --> 00:08:57,714
‫إن ساعدتنا يا (أشلي)‬
‫سيعرف الجميع مدى شجاعتك‬

96
00:08:57,839 --> 00:08:59,465
‫لمساعدتنا في إنقاذ فتيات صغيرات‬

97
00:09:02,719 --> 00:09:04,220
‫هل سيذكرون اسمي في الصحيفة؟‬

98
00:09:06,681 --> 00:09:08,141
‫وسيظهر وجهك على شاشة التلفاز‬

99
00:09:18,610 --> 00:09:20,069
‫لم يمارس الجنس معي أبداً‬

100
00:09:22,739 --> 00:09:25,992
‫- ما كان سبب وفاتها؟‬
‫- تلك هي المشكلة، تنقّلت بالمستشفى‬

101
00:09:26,909 --> 00:09:28,953
‫وعاينها أطباء مختلفون‬
‫وأخبروها بتشخيصات مختلفة‬

102
00:09:29,871 --> 00:09:32,248
‫مثل مرض (كرون)‬
‫أو مرض خفقان القلب‬

103
00:09:32,373 --> 00:09:33,833
‫أو مشاكل في الجهاز التنفسي‬

104
00:09:33,958 --> 00:09:36,794
‫أو مشاكل في الجهاز الهضمي‬
‫أو الكلية‬

105
00:09:36,919 --> 00:09:39,505
‫- يا إلهي‬
‫- شكّوا في تلك الأمراض‬

106
00:09:39,631 --> 00:09:41,090
‫ولكنّهم لم يؤكّدوا أيّاً منها‬

107
00:09:41,257 --> 00:09:42,717
‫وفي ليلة وفاتها‬

108
00:09:42,842 --> 00:09:44,886
‫كان الطبيب المقيم‬
‫طبيباً لم يرها مسبقاً‬

109
00:09:45,428 --> 00:09:47,597
‫ولكنّها تلقّت علاجها هنا لسنوات‬
‫ولديها سجل طبي‬

110
00:09:47,889 --> 00:09:49,932
‫هل تقصد هذا السجل الطبي؟‬
‫حدّدوا مضمونه من أنفسهم‬

111
00:09:51,142 --> 00:09:52,894
‫لم تكن السجلاّت الطبيّة جيّدة‬
‫في ذلك الوقت‬

112
00:09:53,603 --> 00:09:55,563
‫وكنّا نحن الممرّضات بمثابة السجلات‬

113
00:09:56,189 --> 00:09:57,649
‫واحتفظت بنسخة منها‬

114
00:09:57,774 --> 00:09:59,233
‫وظننت بأنّها قد تكون مفيدة‬
‫في يوم ما‬

115
00:10:04,280 --> 00:10:07,325
‫متلازمة (مانشهاوزن) للمفوّض‬

116
00:10:07,950 --> 00:10:09,952
‫- هل هو ما قتل (ماريان)؟‬
‫- أجل‬

117
00:10:10,620 --> 00:10:13,831
‫إنّه مرض نفسي يصيب البالغين‬

118
00:10:14,123 --> 00:10:16,876
‫تؤذي نفسك عند الإصابة بـ(مانشهاوزن)‬
‫للحصول على الاهتمام‬

119
00:10:17,001 --> 00:10:19,504
‫مثل جعل نفسك مريضاً‬
‫ليهتم الجميع بك‬

120
00:10:20,296 --> 00:10:23,299
‫ولكنّ متلازمة (مانشهاوزن) بالوكالة‬

121
00:10:23,424 --> 00:10:25,385
‫عندما تصيب غيرك بالمرض‬

122
00:10:25,968 --> 00:10:28,763
‫للاهتمام بهم وإنقاذهم‬

123
00:10:29,764 --> 00:10:31,224
‫أو محاولة ذلك‬

124
00:10:31,599 --> 00:10:33,142
‫أو رؤية أحد لك‬
‫وأنت تحاول ذلك‬

125
00:10:34,185 --> 00:10:35,728
‫و(أدورا) مصابة بذلك برأيك‬

126
00:10:37,105 --> 00:10:38,648
‫بل يصاب الناس به برأيي‬

127
00:10:39,565 --> 00:10:43,403
‫وأغلب المصابات أمهات‬
‫تردن تعبيدهن وأن تكنّ بطلات‬

128
00:10:43,778 --> 00:10:47,615
‫لا أمر جدير أكثر بالثناء‬
‫من اهتمام امرأة بطفلها المريض‬

129
00:10:48,700 --> 00:10:50,827
‫رفضت جميع الطلبات‬
‫للحصول على معلومات‬

130
00:10:51,285 --> 00:10:52,995
‫فعلت ما طلبه الأطباء منّي‬

131
00:10:53,121 --> 00:10:54,872
‫- لمَ لم تخبري الشرطة؟‬
‫- أخبرتهم‬

132
00:10:55,915 --> 00:10:57,417
‫وخسرت عملي في المستشفى بعدها‬

133
00:10:57,583 --> 00:10:59,460
‫ولم أسمع بشيء آخر عنه‬
‫بعد ذلك‬

134
00:11:02,463 --> 00:11:04,298
‫ما يزال لديّ أصدقاء‬
‫في مستشفى (وودبيري)‬

135
00:11:04,966 --> 00:11:06,467
‫إن كنت تشعر بالفضول‬
‫وأردت التحدّث إليهم‬

136
00:11:07,260 --> 00:11:08,720
‫ولكن ليس عن (ماريان)‬

137
00:11:10,096 --> 00:11:11,556
‫بل الأخرى‬

138
00:11:19,522 --> 00:11:20,982
‫هيّا، استلقي في السرير‬

139
00:11:22,108 --> 00:11:24,235
‫- هيّا، هيّا‬
‫- لا أريده‬

140
00:11:24,610 --> 00:11:26,070
‫- هيّا‬
‫- لا أريده‬

141
00:11:29,866 --> 00:11:31,617
‫- (أما)‬
‫- لست مريضة حقّاً‬

142
00:11:33,494 --> 00:11:34,954
‫- أنا فقط...‬
‫- ماذا؟‬

143
00:11:35,079 --> 00:11:36,914
‫احتسيت بعض الجعة مساء أمس‬
‫أنا آسفة‬

144
00:11:41,127 --> 00:11:43,296
‫كانت تأثيراً سيئاً على (ماريان)‬

145
00:11:43,421 --> 00:11:46,424
‫ولديها تأثير سلبي عليك‬

146
00:11:48,968 --> 00:11:50,428
‫لا، ليست كذلك‬

147
00:11:52,930 --> 00:11:55,224
‫حسناً، إنّه نفس العلاج‬

148
00:11:55,558 --> 00:11:59,312
‫هذا مجرّد جفاف‬
‫ونقص في الفيتامينات وإرهاق‬

149
00:11:59,437 --> 00:12:00,980
‫أمي، أشعر بأنّي بخير حقّاً‬

150
00:12:02,648 --> 00:12:04,108
‫أريد النوم قليلاً فقط‬

151
00:12:08,821 --> 00:12:11,115
‫وربّما تناول الجبنة المشوية‬

152
00:12:13,785 --> 00:12:15,244
‫لا أعتقد ذلك‬

153
00:12:16,579 --> 00:12:20,249
‫أعني، أنت لا تحتاجين إليّ‬
‫لتشعري بتحسّن‬

154
00:12:22,710 --> 00:12:26,464
‫ولا تحتاجين إلي‬
‫لأعد لك الجبنة المشويّة‬

155
00:12:27,173 --> 00:12:29,592
‫- ولكنّي لا أعرف كيف ذلك‬
‫- لا، لا، هيّا‬

156
00:12:32,386 --> 00:12:34,180
‫واغلسي ملابسك بنفسك حتّى‬

157
00:12:34,305 --> 00:12:35,765
‫- أمي‬
‫- ونظّفي غرفتك‬

158
00:12:38,226 --> 00:12:43,272
‫وادفعي بطريقتك الخاصة‬
‫ولا تحتاجين إلى هذا، صحيح؟‬

159
00:12:43,397 --> 00:12:45,191
‫- لا يا أمي، توقّفي رجاءً‬
‫- انتهى وقت اللعب، صحيح؟‬

160
00:12:46,526 --> 00:12:48,653
‫- أنت ناضجة جدّاً على هذا‬
‫- لا، توقّفي‬

161
00:13:05,419 --> 00:13:06,879
‫أتألّم‬

162
00:13:07,755 --> 00:13:10,174
‫عندما لا تثقين بي‬
‫لفعل ما هو لمصلحتك‬

163
00:13:16,659 --> 00:13:19,203
‫- "تفقّدي هذا، ١، ٢"‬
‫- "٣، ٤"‬

164
00:13:19,328 --> 00:13:21,455
‫١، ٢، ٣، ١، ٢‬

165
00:13:22,081 --> 00:13:23,541
‫مرحباً‬

166
00:13:23,666 --> 00:13:26,252
‫أتعرف مكاناً آخراً لاحتساء الكحول‬
‫بهذا الوقت في هذه البلدة السيئة؟‬

167
00:13:26,752 --> 00:13:29,547
‫هذا المكان الوحيد‬
‫إلاّ إن ذهبت إلى (بوسطن)‬

168
00:13:31,006 --> 00:13:33,134
‫وسيكون عليك تحمّل رائحة الدم والبول‬
‫إن فعلت ذلك‬

169
00:13:34,260 --> 00:13:35,720
‫شكراً، ربّما سأراك لاحقاً‬

170
00:13:36,429 --> 00:13:39,724
‫- "تفقّدي هذا، ١، ٢"‬
‫- "٣، ٤"‬

171
00:13:44,061 --> 00:13:45,521
‫ها هو‬

172
00:13:51,402 --> 00:13:53,529
‫حسناً، يبدو أنّنا أمسكنا بالقاتل‬

173
00:13:54,321 --> 00:13:55,781
‫وفكّرت في الاحتفال‬

174
00:13:56,657 --> 00:13:59,869
‫- هل تريد طلب شيء؟‬
‫- أجل، قهوة بلا إضافات‬

175
00:14:02,747 --> 00:14:04,707
‫الرجل الذي رأى (جون)‬
‫وهو يتخلّص من الدراجة‬

176
00:14:04,832 --> 00:14:07,710
‫قرأت تصريحه وهو يعمل‬

177
00:14:09,044 --> 00:14:12,006
‫- وصدف بأنّه هناك منتصف الليل‬
‫- أجل، أعرف، إنّه شاهد سيئ‬

178
00:14:12,548 --> 00:14:14,258
‫ولكنّه أخبرني‬
‫بأنّ علينا طلب مذكّرة‬

179
00:14:19,972 --> 00:14:21,432
‫علينا الضغط عليه‬

180
00:14:23,434 --> 00:14:25,394
‫وجدنا دماً أسفل سرير (جون كين)‬

181
00:14:27,563 --> 00:14:29,607
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، وشت حبيبته عنه‬

182
00:14:30,608 --> 00:14:32,067
‫وتلك صفة في النساء هنا‬

183
00:14:32,276 --> 00:14:35,404
‫أجل، سيشون عن أي شخص‬
‫لذكر اسمهن في الصحيفة‬

184
00:14:35,863 --> 00:14:39,825
‫ولن يهتم أحد بك‬
‫إن كنت شخصاً عادياً‬

185
00:14:40,743 --> 00:14:43,746
‫ولكن، حالما نرسل فريق الجنائيّات‬
‫لفحص الدم‬

186
00:14:44,580 --> 00:14:46,040
‫سينتهي عملنا هنا ونحل القضيّة‬

187
00:14:47,833 --> 00:14:50,127
‫ماذا تعرف‬
‫عن طريقة موت (ماريان كريلين)؟‬

188
00:14:52,379 --> 00:14:54,840
‫بني، أصبحت ضحيّة الآن‬
‫لما تبرع فيه هذه البلدة‬

189
00:14:55,341 --> 00:14:56,801
‫الإشاعات السيئة‬

190
00:14:56,926 --> 00:14:58,886
‫حسناً، لدى الممرضة التي عاينتها‬
‫رأي مختلف‬

191
00:15:01,806 --> 00:15:03,808
‫هل هي نفس الممرضة‬
‫التي طردوها للإهمال الوظيفي‬

192
00:15:04,308 --> 00:15:07,228
‫والتي تعمل في عيادة للـ(ميثادون)‬
‫لأنّها تحب الـ(ميثادون) كثيراً؟‬

193
00:15:07,353 --> 00:15:09,647
‫- هل تعني تلك الممرّضة؟‬
‫- تلك إشاعة سيئة‬

194
00:15:13,108 --> 00:15:15,569
‫أعتقد بأنّ أولوياتك ليست جيّدة‬
‫يا بني‬

195
00:15:16,403 --> 00:15:18,447
‫لا بأس إن أردت مساعدتي‬
‫لإيجاد (جون كين)‬

196
00:15:18,697 --> 00:15:20,157
‫عُد إلى منزلك‬
‫إن لم ترد مساعدتي بذلك‬

197
00:15:20,449 --> 00:15:21,909
‫ذلك خيارك‬

198
00:16:51,540 --> 00:16:53,000
‫كأسا ويسكي (بوربن)‬

199
00:16:54,001 --> 00:16:55,461
‫كأسان‬

200
00:16:55,753 --> 00:16:57,212
‫من فضلك‬

201
00:17:10,309 --> 00:17:11,769
‫شكراً‬

202
00:17:19,360 --> 00:17:20,819
‫تفضّل‬

203
00:17:28,452 --> 00:17:30,788
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

204
00:17:32,039 --> 00:17:35,501
‫فكّرت في احتساء شراب أو اثنين‬
‫قبل اعتقالهم لي‬

205
00:17:36,460 --> 00:17:39,672
‫لن أعود إلى منزل (أشلي)‬
‫ولن أعود إلى منزلي بالتأكيد‬

206
00:17:40,714 --> 00:17:42,883
‫أفضّل الذهاب إلى الغابة‬
‫وقتل نفسي‬

207
00:17:47,304 --> 00:17:48,764
‫شكراً‬

208
00:17:49,056 --> 00:17:50,516
‫أنا لا ألومك‬

209
00:17:52,267 --> 00:17:53,769
‫- بصحّتك‬
‫- بصحّتك‬

210
00:17:59,858 --> 00:18:01,694
‫ولذلك أنا هنا‬

211
00:18:05,906 --> 00:18:08,158
‫أتعرفين؟ يعتقد الناس بأنّي القاتل‬
‫لأنّ لدي مشاعر‬

212
00:18:09,326 --> 00:18:10,786
‫حسناً، أنت رجل‬

213
00:18:11,620 --> 00:18:13,747
‫ولا يُسمح للرجال‬
‫بالحصول على مشاعر رقيقة‬

214
00:18:16,917 --> 00:18:20,212
‫حسناً، أعطتني أمي كتاباً‬

215
00:18:20,796 --> 00:18:22,256
‫عندما ماتت (ناتالي)‬

216
00:18:22,381 --> 00:18:24,591
‫عن تقبّل الرجال للموت‬
‫وغير ذلك‬

217
00:18:25,551 --> 00:18:27,511
‫وذكر بأنّ الإنكار جيّد للرجال‬

218
00:18:27,636 --> 00:18:29,179
‫وتظاهرت بعدم اهتمامي بالأمر‬

219
00:18:31,682 --> 00:18:33,142
‫ودام ذلك لساعة‬

220
00:18:34,143 --> 00:18:36,562
‫ولذلك، يساعدني شرب الكحول أكثر‬

221
00:18:37,187 --> 00:18:38,647
‫أجل‬

222
00:18:40,566 --> 00:18:45,029
‫وكأنّهم اختاروا فتاتي (ويند غاب)‬
‫واللتان تفكّران بمنطقيّة وقتلوهما‬

223
00:18:48,240 --> 00:18:49,825
‫هل تعتقدين بأنّ أختينا‬
‫كانتا ستصبحان صديقتين؟‬

224
00:18:50,367 --> 00:18:52,453
‫- أعني (ماريان)‬
‫- بالتأكيد لا‬

225
00:18:54,830 --> 00:18:57,082
‫ماذا؟ هل أختك الميّتة‬
‫أفضل من أختي الميّتة؟‬

226
00:18:57,708 --> 00:18:59,168
‫- تعرف ذلك‬
‫- أيّاً يكن‬

227
00:19:01,670 --> 00:19:04,923
‫أخبرني يا (جون)‬

228
00:19:06,508 --> 00:19:07,968
‫هل قتلتهما؟‬

229
00:19:08,802 --> 00:19:11,430
‫لأنّك لم تنكر ذلك أبداً‬

230
00:19:11,555 --> 00:19:14,141
‫قلت إنّ الجميع يظنّ‬
‫بأنّك قتلت أختك‬

231
00:19:14,266 --> 00:19:18,812
‫ولكن، ها قد حانت فرصتك‬

232
00:19:19,605 --> 00:19:21,356
‫أسرد قصّتك ودافع عن نفسك‬

233
00:19:22,232 --> 00:19:23,692
‫سئمت من هذا‬

234
00:19:25,569 --> 00:19:27,488
‫- أريد أن ينتهي الأمر‬
‫- أخبرهم إذاً‬

235
00:19:27,613 --> 00:19:29,073
‫بأنّك لم تقتل أختك‬

236
00:19:29,740 --> 00:19:31,200
‫تريدين قصّة فقط‬

237
00:19:31,325 --> 00:19:33,952
‫يُفترض بأنّي أريد قتلك للصغيرات‬

238
00:19:35,370 --> 00:19:37,247
‫ولكنّ لدي حدس‬
‫بأنّ لديك وجهة نظر مختلفة‬

239
00:19:39,291 --> 00:19:41,668
‫- لا‬
‫- حسناً‬

240
00:19:41,835 --> 00:19:44,838
‫إذاً، لمَ قتلت (ناتالي)؟‬

241
00:19:45,672 --> 00:19:47,841
‫أعني، أتفهّم قتلك لـ(آن)‬
‫لأنّها كانت ساقطة وضيعة‬

242
00:19:47,966 --> 00:19:49,843
‫وآذت أختك‬
‫وكنت لأفعل ذلك أيضاً‬

243
00:19:49,968 --> 00:19:52,012
‫ولكن، (ناتالي)؟‬
‫والشعور بكسر قصبتها الهوائيّة‬

244
00:19:52,137 --> 00:19:54,348
‫لم تستطع خدشي‬
‫لأنّها كانت تقضم أظافرها دائماً‬

245
00:19:54,473 --> 00:19:55,974
‫- ذلك صحيح‬
‫- كان استخدام الأسنان سهلاً‬

246
00:19:56,517 --> 00:19:57,976
‫وكانت لدينا أدوات في مزرعة الخنازير‬

247
00:19:58,894 --> 00:20:01,105
‫لخلع أسنان الخنازير‬
‫حتّى لا تستطيع عضّك‬

248
00:20:02,481 --> 00:20:03,941
‫وتشعرين بشعور جيّد عند خلعها‬

249
00:20:04,900 --> 00:20:06,360
‫والشعور بالتحرير‬

250
00:20:06,902 --> 00:20:08,362
‫لمَ تقتل الفتيات الصغيرات؟‬

251
00:20:09,530 --> 00:20:11,240
‫أريد اغتصابهن‬
‫ولكنّي لا أسمح لنفسي بذلك‬

252
00:20:11,365 --> 00:20:12,908
‫لأنّي لا أستطيع التحكّم برغبتي‬

253
00:20:14,284 --> 00:20:17,412
‫ولذلك، أقتلهن عوضاً عن ذلك‬
‫للتخلّص من رغبتي‬

254
00:20:18,288 --> 00:20:21,542
‫ظننت بأنّ (آن) ستكفيني‬
‫ولكنّي أردت (ناتالي) حقّاً‬

255
00:20:24,503 --> 00:20:25,963
‫أترين؟ أستطيع سرد القصص أيضاً‬

256
00:20:27,422 --> 00:20:29,174
‫استخدمي تلك إن أردت‬
‫لأنّي لا أهتم حقّاً‬

257
00:20:34,429 --> 00:20:35,889
‫ما رأيك بهذه عوضاً عنها؟‬

258
00:20:37,599 --> 00:20:43,772
‫يشتاق أخ إلى أخته كثيراً‬
‫لدرجة أنّه يرغب في الموت‬

259
00:20:46,775 --> 00:20:49,153
‫ولكنّ ذلك ممل جدّاً، صحيح؟‬
‫لذلك، فكّري في قصة أخرى‬

260
00:20:53,907 --> 00:20:55,450
‫لا تتخطّى هذا، صحيح؟‬

261
00:21:03,959 --> 00:21:08,881
‫كانت أظافرها مطليّة عندما وجدوها‬

262
00:21:09,006 --> 00:21:12,801
‫طلى أحد أظافر يديها‬
‫وما كانت (ناتالي) ستفعل ذلك‬

263
00:21:18,473 --> 00:21:19,933
‫أنت تمازحني‬

264
00:21:20,517 --> 00:21:23,103
‫مغنّو أغان شعبيّة مساندين للنساء‬
‫يقتلون مجموعة قاتلي خنازير‬

265
00:21:31,570 --> 00:21:33,030
‫لم أقتل (ناتالي)‬

266
00:21:35,407 --> 00:21:36,867
‫أعرف ذلك‬

267
00:21:40,746 --> 00:21:42,206
‫أنت جميلة‬

268
00:21:46,001 --> 00:21:47,461
‫أنا آسف، ذلك فقط...‬

269
00:21:48,253 --> 00:21:50,422
‫إنّه إطراء، حسناً؟‬
‫ولا تفكّري بأنّه أكثر من ذلك‬

270
00:21:51,715 --> 00:21:53,175
‫وأنت أيضاً‬

271
00:22:03,936 --> 00:22:08,273
‫سأقود السيّارة إلى مركز الشرطة‬
‫أو إلى بحيرة مباشرة‬

272
00:22:08,398 --> 00:22:09,858
‫توقّف‬

273
00:22:10,150 --> 00:22:12,653
‫حسناً، لا يمكنك حضور استجواب‬
‫وأنت في هذه الحالة‬

274
00:22:12,778 --> 00:22:14,238
‫سيقضون عليك‬

275
00:22:15,405 --> 00:22:18,033
‫لا يهمّني إن اعتقلوني‬
‫أو أعدموني‬

276
00:22:19,993 --> 00:22:21,453
‫مصيري محتوم‬
‫منذ لحظة حدوث ذلك‬

277
00:22:22,037 --> 00:22:23,497
‫لا، ذلك غير صحيح‬

278
00:22:26,208 --> 00:22:27,668
‫وأنت أيضاً‬

279
00:22:30,462 --> 00:22:31,922
‫تبّاً لك‬

280
00:22:32,951 --> 00:22:36,121
‫هيّا يا (كاميل)‬
‫أثبتي بأنّك لست ميتة‬

281
00:22:57,625 --> 00:22:59,085
‫شكراً‬

282
00:23:09,721 --> 00:23:12,349
‫"مستشفى (وودبيري)"‬

283
00:23:20,498 --> 00:23:21,958
‫ما أنبوب فغر المعدة؟‬

284
00:23:23,919 --> 00:23:25,378
‫إنّه أنبوب تغذية‬

285
00:23:26,100 --> 00:23:28,602
‫ويتم إدخاله إلى المعدة‬
‫عندما لا يتناول المرضى الطعام‬

286
00:23:29,674 --> 00:23:31,968
‫لتحصل الأم على الطعام‬
‫داخل معدتها مباشرة‬

287
00:23:38,141 --> 00:23:39,601
‫يا إلهي‬

288
00:23:42,771 --> 00:23:45,565
‫"(بيل فيكري)"‬

289
00:23:57,869 --> 00:24:00,413
‫"تمّ رصد المشتبه به‬
‫في نزل (إل كامينو)"‬

290
00:24:00,538 --> 00:24:02,207
‫"على بُعد ٢٥ كيلومتر شمالاً‬
‫من موقعك"‬

291
00:24:33,738 --> 00:24:35,657
‫أيّتها الفتاتان‬
‫لا تطرقن الباب بصوت مرتفع‬

292
00:24:36,992 --> 00:24:38,994
‫آسفتان يا سيّدة (كريلين)‬
‫هل (أما) هنا؟‬

293
00:24:39,619 --> 00:24:42,080
‫تشعر (أما) بتوعّك‬
‫ما سبب هذه الزيارة؟‬

294
00:24:42,497 --> 00:24:43,999
‫أردنا إخبارها عن (جون كين)‬

295
00:24:44,291 --> 00:24:45,750
‫سيعتقلونه يا سيدتي‬

296
00:24:45,875 --> 00:24:48,044
‫حسناً، جميعنا سعداء بالتأكيد‬
‫لتحقيق العدالة‬

297
00:24:49,087 --> 00:24:50,547
‫ستشعر (أما) بالطمأنينة‬

298
00:24:50,839 --> 00:24:53,008
‫ولا تعودا مجدّداً اليوم‬
‫من فضلكما‬

299
00:24:54,551 --> 00:24:56,011
‫يا لها من ساقطة‬

300
00:25:34,841 --> 00:25:36,885
‫ماذا سأكون برأيك يا أمي‬

301
00:25:38,053 --> 00:25:40,096
‫عندما أكبر؟‬

302
00:25:40,930 --> 00:25:42,557
‫هل تعتقدين بأنّي سأنجب أطفالاً؟‬

303
00:25:43,475 --> 00:25:44,934
‫لا أعرف‬

304
00:25:45,143 --> 00:25:46,603
‫كيف سأعرف ذلك؟‬

305
00:25:46,853 --> 00:25:50,190
‫- سيحدث ذلك بعد سنوات طويلة‬
‫- هل تعتقدين بأنّي لن أكبر؟‬

306
00:25:52,901 --> 00:25:54,527
‫ألهذا تريدين أن أبقى صغيرة؟‬

307
00:25:57,989 --> 00:25:59,449
‫حتّى لا أكون مثل (ماريان)؟‬

308
00:26:00,492 --> 00:26:01,951
‫أنت مثل (ماريان)‬

309
00:26:02,619 --> 00:26:04,329
‫لا، لست جيّدة مثلها‬

310
00:26:06,122 --> 00:26:08,249
‫لا يمكن أن تكوني جيّدة‬
‫مثل شخص ميت أبداً‬

311
00:26:10,919 --> 00:26:12,379
‫ذلك تأثير حمّتك‬

312
00:26:20,011 --> 00:26:21,471
‫القليل فقط‬

313
00:26:22,430 --> 00:26:23,890
‫أحسنت‬

314
00:26:28,019 --> 00:26:29,479
‫سأعود بعد قليل‬

315
00:26:29,813 --> 00:26:32,524
‫استريحي فقط‬
‫ودعيني آخذ هاتفك المحمول‬

316
00:26:34,484 --> 00:26:35,944
‫الهاتف المحمول الآخر‬

317
00:26:44,953 --> 00:26:46,579
‫ستغادر (كاميل) غداً‬

318
00:26:46,996 --> 00:26:49,040
‫وستعود الأمور إلى طبيعتها‬

319
00:26:50,250 --> 00:26:51,709
‫أحب وجود (كاميل) هنا‬

320
00:26:59,467 --> 00:27:02,178
‫اشرب بعض الماء ونم، حسناً؟‬

321
00:27:03,513 --> 00:27:04,973
‫شكراً‬

322
00:27:10,937 --> 00:27:12,397
‫رأيتها في يوم سابق‬

323
00:27:17,986 --> 00:27:19,446
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬

324
00:27:26,411 --> 00:27:27,871
‫لا بأس يا (كاميل)‬

325
00:27:30,165 --> 00:27:31,624
‫دعيني أرى‬

326
00:27:37,297 --> 00:27:40,383
‫(جون)، لا يراها أحد‬

327
00:27:43,052 --> 00:27:44,512
‫أراها‬

328
00:27:55,565 --> 00:27:57,025
‫لا بأس يا (كاميل)‬

329
00:27:58,234 --> 00:27:59,694
‫دعيني أراك‬

330
00:28:04,491 --> 00:28:05,950
‫دعيني أراك‬

331
00:28:07,118 --> 00:28:08,578
‫لا بأس‬

332
00:28:40,068 --> 00:28:41,528
‫هل هي في كل مكان؟‬

333
00:28:57,877 --> 00:28:59,337
‫"وضعت"‬

334
00:29:03,883 --> 00:29:05,343
‫"فرّغت"‬

335
00:29:09,180 --> 00:29:10,640
‫"كرز"‬

336
00:29:12,433 --> 00:29:13,893
‫"مريضة"‬

337
00:29:15,395 --> 00:29:16,854
‫"غياب"‬

338
00:29:17,897 --> 00:29:19,357
‫أنت تقرؤها‬

339
00:29:22,819 --> 00:29:24,279
‫"خطأ"‬

340
00:29:27,574 --> 00:29:29,033
‫"سقوط"‬

341
00:29:33,454 --> 00:29:34,914
‫"شريرة"‬

342
00:30:22,045 --> 00:30:23,504
‫لا بأس‬

343
00:30:39,687 --> 00:30:41,147
‫لا بأس‬

344
00:31:15,056 --> 00:31:16,516
‫ما مدى سوء حالتها؟‬

345
00:31:16,808 --> 00:31:18,267
‫سيئة جدّاً‬

346
00:31:18,559 --> 00:31:20,019
‫المسكينة‬

347
00:31:21,270 --> 00:31:22,730
‫حسناً إذاً‬

348
00:31:24,399 --> 00:31:25,858
‫اذهب واسترح‬

349
00:31:26,693 --> 00:31:28,152
‫ضع بعض الموسيقى‬

350
00:34:00,054 --> 00:34:01,514
‫هل تفعل أختك ذلك؟‬

351
00:34:06,435 --> 00:34:07,895
‫لم أعتقد أبداً بأنّها سيئة‬

352
00:34:09,814 --> 00:34:11,315
‫كانت على طبيعتها فقط‬

353
00:34:13,526 --> 00:34:14,986
‫وكرهتها البلدة على ذلك‬

354
00:34:17,905 --> 00:34:19,365
‫حسناً، ما كانت قصّة العض؟‬

355
00:34:20,741 --> 00:34:22,743
‫- هل هي حيوان؟‬
‫- أجل، عضّت الناس‬

356
00:34:23,661 --> 00:34:25,538
‫للدفاع عن نفسها‬
‫في هذا المكان اللعين‬

357
00:34:30,376 --> 00:34:32,503
‫الشخص الوحيد الذي اهتم بأختي‬

358
00:34:34,005 --> 00:34:35,464
‫كان أمك‬

359
00:34:40,845 --> 00:34:45,558
‫أعرف بأنّها عرفت (ناتالي) و(آن)‬
‫أليس كذلك؟‬

360
00:34:45,892 --> 00:34:47,351
‫الفتاتان التائهتان‬

361
00:34:49,103 --> 00:34:50,771
‫اللتان تخلاّ الجميع عنهما‬

362
00:34:52,815 --> 00:34:54,942
‫كانت تعود للمزيد دائماً‬

363
00:34:56,360 --> 00:34:58,863
‫وتعاركت مع (ناتالي) جسديّاً‬

364
00:34:59,405 --> 00:35:01,282
‫- هل فازت؟‬
‫- أجل‬

365
00:35:01,490 --> 00:35:03,826
‫- أجل؟‬
‫- أجل، واحتاجت إلى غرز مرّة‬

366
00:35:04,535 --> 00:35:06,913
‫ولكنّ ذلك بسبب (آن)‬
‫وليس (ناتالي)‬

367
00:35:08,414 --> 00:35:11,709
‫ولكنّها لم تستسلم أبداً‬

368
00:35:13,085 --> 00:35:16,839
‫أجل، كانت ستساعدهما‬

369
00:35:21,886 --> 00:35:23,346
‫لم أسمح لها بمساعدتي أبداً‬

370
00:35:29,477 --> 00:35:30,937
‫ربّما كان عليّ السماح لها بذلك‬

371
00:35:41,739 --> 00:35:43,199
‫ما المشكلة؟‬

372
00:35:45,993 --> 00:35:47,453
‫"(جون كين)‬
‫هل أنت في الداخل؟"‬

373
00:35:47,745 --> 00:35:49,538
‫- انتظر قليلاً‬
‫- "اخرج يا بني"‬

374
00:35:54,961 --> 00:35:56,712
‫يا إلهي، ارتد بنطالك‬

375
00:35:57,505 --> 00:35:58,965
‫هيّا، ارتد بنطالك‬

376
00:36:00,883 --> 00:36:02,760
‫قف أمام الجدار‬
‫وضع يديك خلف رأسك‬

377
00:36:02,885 --> 00:36:04,720
‫واشبك أصابع يديك‬
‫وباعد بين ساقيك ولا تتحرّك‬

378
00:36:07,848 --> 00:36:09,725
‫- هل سنّك قانوني يا بني؟‬
‫- أجل، أنا بسن الـ١٨‬

379
00:36:09,976 --> 00:36:12,937
‫حسناً يا (جون كين)‬
‫أنت رهن الاعتقال‬

380
00:36:14,021 --> 00:36:18,275
‫يحق لك التزام صمت‬
‫ويمكن استخدام ما تقوله ضدّك بالمحكمة‬

381
00:36:18,484 --> 00:36:19,944
‫ولديك الحق بتعيين محام‬

382
00:36:20,277 --> 00:36:23,197
‫وإن لم تستطع تعيين محام‬
‫سنحاول تعيين محام لك‬

383
00:36:23,322 --> 00:36:24,782
‫(مايك)، أحضر ملابسه‬

384
00:36:25,282 --> 00:36:26,742
‫هل تفهم حقوقك يا بني؟‬

385
00:36:26,951 --> 00:36:28,411
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

386
00:36:28,619 --> 00:36:30,079
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أجل‬

387
00:36:34,458 --> 00:36:36,460
‫سنعطيك دقيقة لجمع أشيائك‬
‫يا آنسة (بيكر)‬

388
00:36:54,228 --> 00:36:55,688
‫كيف تريدين تفسير هذا؟‬

389
00:36:58,983 --> 00:37:01,777
‫ليس الأمر كما يبدو عليه‬

390
00:37:03,112 --> 00:37:04,739
‫أعرف بأنّ ذلك مبتذل، ولكن...‬

391
00:37:04,864 --> 00:37:06,449
‫رائحتك تملأ الغرفة‬

392
00:37:08,659 --> 00:37:10,119
‫صدّقيني، أعرف تلك الرائحة‬

393
00:37:15,833 --> 00:37:20,463
‫أراد أن يشعر بالشجاعة‬
‫قبل اعتقالهم له‬

394
00:37:22,965 --> 00:37:24,675
‫وفكّرت في الحصول على اقتباس‬
‫أو اثنين‬

395
00:37:24,800 --> 00:37:28,888
‫وأراد منّي إحضاره إلى هنا‬
‫لينام قليلاً‬

396
00:37:34,393 --> 00:37:35,853
‫ليس القاتل يا (ريتشارد)‬

397
00:37:36,228 --> 00:37:38,189
‫هل هذا ما ناقشتماه‬
‫أثناء ممارستكما للجنس معاً؟‬

398
00:37:38,981 --> 00:37:40,608
‫- تعرف بأنّه لم...‬
‫- يمارس الجنس معك؟‬

399
00:37:44,236 --> 00:37:45,696
‫يقتلهما‬

400
00:37:46,363 --> 00:37:48,407
‫وجدوا دم (ناتالي) في مسكنه‬

401
00:37:50,493 --> 00:37:52,870
‫أجل، تصرّفنا بحقارة، صحيح؟‬

402
00:37:53,788 --> 00:37:55,956
‫ذلك غريب جدّاً‬
‫وتوجد تفاصيل أخرى للأمر‬

403
00:37:56,082 --> 00:37:58,459
‫عودة إلى العالم الحقيقي‬
‫إنّها العائلة يا (كاميل)‬

404
00:37:58,709 --> 00:38:00,169
‫إنّها العائلة دائماً‬

405
00:38:01,587 --> 00:38:03,589
‫يا إلهي‬
‫كان عليّ مضاجعة المشتبه الرئيسي‬

406
00:38:04,965 --> 00:38:07,968
‫- لا تفعل هذا‬
‫- كان عليّ ذلك‬

407
00:38:08,260 --> 00:38:10,221
‫إن فعلت ذلك‬
‫كنت سأقبض عليه قبل أسابيع‬

408
00:38:11,555 --> 00:38:15,601
‫كلانا خسر أشخاصاً يا (ريتشارد)‬

409
00:38:16,894 --> 00:38:19,396
‫- و...‬
‫- كنتما مصدر راحة لبعضكما بالتأكيد‬

410
00:38:19,897 --> 00:38:21,357
‫ذلك...‬

411
00:38:21,482 --> 00:38:23,484
‫هل تعرفين ما كنت أفعله‬
‫خلال الـ٢٤ ساعة الماضية؟‬

412
00:38:23,609 --> 00:38:25,528
‫أتعرفين؟ كنت أعاينك يا (كاميل)‬

413
00:38:26,070 --> 00:38:29,115
‫أجل، لأنّك مذهلة جدّاً‬

414
00:38:29,406 --> 00:38:31,158
‫من هي؟ ماذا تخفي؟‬

415
00:38:31,283 --> 00:38:33,285
‫أتعرفين؟ حظيت بانتباهي حقّاً‬
‫ولكنّي لا أهتم بعد الآن‬

416
00:38:33,953 --> 00:38:36,122
‫(ريتشارد)، لا‬
‫لا تذهب رجاءً، أرجوك‬

417
00:38:36,622 --> 00:38:38,082
‫لا تكرهني رجاءً، حسناً؟‬

418
00:38:38,207 --> 00:38:41,627
‫- أرجوك، لا تكرهني‬
‫- توقّفي، ماذا تفعلين؟ انهضي‬

419
00:38:41,752 --> 00:38:43,212
‫أرجوك‬

420
00:38:46,090 --> 00:38:47,633
‫لا أعتقد بأنّك سيئة، حسناً؟‬

421
00:38:51,554 --> 00:38:55,057
‫أعتقد بأنّ أمراً سيئاً حدث‬
‫ولمت بقيّة حياتك السيئة عليه‬

422
00:38:59,520 --> 00:39:01,522
‫يصدّق الناس قصّتك المحزنة حقّاً‬

423
00:39:04,108 --> 00:39:05,943
‫ولكنّك مجرّد ثملة وعاهرة بالحقيقة‬

424
00:39:21,862 --> 00:39:23,947
‫يا رئيس الضبّاط‬
‫ماذا تريد أن تفعل بالفتاة؟‬

425
00:39:25,699 --> 00:39:28,577
‫- اتركها وشأنها‬
‫- حسناً‬

426
00:39:29,244 --> 00:39:31,330
‫إلى فريق الإرسال‬
‫أمسكنا بالمشتبه به‬

427
00:40:28,178 --> 00:40:31,390
‫"نتائج الفحوصات الرئوية"‬

428
00:40:55,247 --> 00:40:57,457
‫انظروا إلى من أتى‬

429
00:40:58,375 --> 00:40:59,835
‫تفضّلي‬

430
00:41:04,089 --> 00:41:05,799
‫أنا مسرورة جدّاً لقدومك‬

431
00:41:06,758 --> 00:41:08,218
‫سأعدّ لك شراباً‬

432
00:41:09,720 --> 00:41:11,263
‫يبدو أنّك تحتاجين إلى شراب‬

433
00:41:12,181 --> 00:41:13,807
‫- حسناً‬
‫- اجلسي‬

434
00:41:15,475 --> 00:41:16,935
‫دعيني أطفئ الموسيقى‬

435
00:41:20,272 --> 00:41:21,815
‫أعدّها بهذه الطريقة‬

436
00:41:24,151 --> 00:41:26,445
‫بعض فودكا (ستولي) لمعدتك‬

437
00:41:30,240 --> 00:41:31,867
‫عزيزتي، من امرأة إلى أخرى‬

438
00:41:32,326 --> 00:41:34,745
‫تبدين بحالة سيئة جدّاً‬

439
00:41:35,954 --> 00:41:37,414
‫صدّقيني، أعرف تلك النظرة‬

440
00:41:37,623 --> 00:41:39,208
‫لديّ تلك النظرة‬

441
00:41:42,878 --> 00:41:45,923
‫أعطاني زوجي هذا الشيء القبيح‬

442
00:41:47,841 --> 00:41:50,219
‫وأحتفظ بأسرار جمالي داخله‬

443
00:41:51,303 --> 00:41:54,473
‫هيّا، خذي واحدة‬

444
00:41:55,057 --> 00:41:56,516
‫لديّ الكثير منها‬

445
00:41:56,642 --> 00:42:00,562
‫لدي حبوب لداء البطانة الرحميّة‬
‫وضعف في قاع الحوض‬

446
00:42:02,105 --> 00:42:04,483
‫لدي أكياس والتهاب المثانة‬

447
00:42:04,816 --> 00:42:08,403
‫والتهاب في القولون‬
‫والالتهاب العضلي الليفي‬

448
00:42:12,574 --> 00:42:14,034
‫والوسواس المرضي‬

449
00:42:14,826 --> 00:42:17,079
‫شخّصوني بها ولم يشخصّوني بها‬

450
00:42:17,204 --> 00:42:18,664
‫وأعادوا تشخيصي بها وغير ذلك‬

451
00:42:20,958 --> 00:42:23,710
‫ولكنّي أتألّم فقط‬

452
00:42:27,798 --> 00:42:29,258
‫(جاكي)‬

453
00:42:30,634 --> 00:42:32,135
‫لطالما كنت لطيفة جدّاً معي‬

454
00:42:32,261 --> 00:42:33,720
‫دائماً‬

455
00:42:36,848 --> 00:42:39,768
‫قرأت ملف (ماريان) الطبي‬

456
00:42:40,686 --> 00:42:43,772
‫واسمك مذكور في السجلات‬
‫عند طلب المعلومات‬

457
00:42:44,147 --> 00:42:46,733
‫والتفسيرات وكل فحص وتشخيص‬

458
00:42:46,858 --> 00:42:49,027
‫- وكل معلومة مطلوبة‬
‫- أجل‬

459
00:42:50,112 --> 00:42:51,571
‫جميعها مرفوضة‬

460
00:42:53,115 --> 00:42:54,574
‫عمّ كنت تبحثين؟‬

461
00:42:57,160 --> 00:43:01,623
‫ماذا تتذكّرين من جنازتها‬
‫ذلك اليوم؟‬

462
00:43:06,712 --> 00:43:10,215
‫النظر إلى (ماريان) بشكل عام‬
‫النظر إليها فقط‬

463
00:43:11,133 --> 00:43:13,051
‫وهي ترتدي فستانها الجميل‬

464
00:43:13,927 --> 00:43:15,387
‫فوق جسدها الصغير‬

465
00:43:15,554 --> 00:43:18,181
‫زالت جميع القصص التي سيسردها‬

466
00:43:20,017 --> 00:43:22,102
‫هيّا، احتسي الشراب معي‬

467
00:43:22,644 --> 00:43:24,271
‫دعيني أستضيفك قليلاً‬

468
00:43:25,439 --> 00:43:26,898
‫أحسنت‬

469
00:43:29,151 --> 00:43:30,610
‫هل ترين سهولة ذلك؟‬

470
00:43:30,777 --> 00:43:32,237
‫على أي حال، كانت جميلة جدّاً‬

471
00:43:32,904 --> 00:43:34,698
‫وكأنّها جنازة (مارثا ستيوارت)‬

472
00:43:35,157 --> 00:43:36,700
‫وبدت (ماريان) مثل ملاك‬

473
00:43:36,950 --> 00:43:39,286
‫وكانت أمك جميلة جدّاً‬

474
00:43:39,661 --> 00:43:41,413
‫بكت كثيراً‬

475
00:43:45,042 --> 00:43:46,501
‫وثمّ حرقتها‬

476
00:43:48,128 --> 00:43:50,464
‫- ماذا؟‬
‫- حرقت جثّتها‬

477
00:43:53,675 --> 00:43:56,261
‫أحبّوا أمك في (وودبيري)‬

478
00:43:56,928 --> 00:43:59,014
‫كانت تتجمع الفتيات حولها‬
‫مثل فتيات جوقة‬

479
00:43:59,181 --> 00:44:02,351
‫كلّما دخلت غرفة العناية المشدّدة‬

480
00:44:02,476 --> 00:44:03,935
‫كانت تحضر الحلوى معها دائماً‬

481
00:44:06,021 --> 00:44:07,773
‫تخيّلي ذلك، أم طفلة مريضة‬

482
00:44:07,898 --> 00:44:11,610
‫وكانت تخبز الحلوى للممرضات‬

483
00:44:11,735 --> 00:44:13,570
‫كانت أفضل أم‬

484
00:44:14,905 --> 00:44:16,365
‫احتسي الشراب يا عزيزتي‬

485
00:44:16,948 --> 00:44:18,408
‫احتسي الشراب‬

486
00:44:23,038 --> 00:44:24,998
‫ألا تحبّين شرابي بعصير البندورة؟‬

487
00:44:29,252 --> 00:44:31,088
‫لأنّها سيئة المذاق‬

488
00:44:31,338 --> 00:44:32,798
‫أعرف‬

489
00:44:33,173 --> 00:44:38,428
‫ولكنّك تشربينه‬
‫كلّما أطلب منك ذلك‬

490
00:44:39,513 --> 00:44:40,972
‫لماذا؟‬

491
00:44:43,475 --> 00:44:49,481
‫ذلك أسهل على (ماريان)‬

492
00:44:50,899 --> 00:44:55,487
‫جعلت الأمور صعبة عليك‬
‫وعلى (أدورا)‬

493
00:44:57,239 --> 00:44:58,698
‫وكانت الأمور أسهل على (ماريان)‬

494
00:45:01,118 --> 00:45:05,664
‫كان عليها الاستلقاء فقط‬
‫وشرب الدواء‬

495
00:45:07,833 --> 00:45:09,292
‫وهل كنت تعرفين ذلك؟‬

496
00:45:11,628 --> 00:45:13,964
‫- وهل سمحت بحدوث ذلك؟‬
‫- ماذا كنت سأفعل؟‬

497
00:45:14,089 --> 00:45:16,925
‫من سأخبر؟ من كان سيصدقني؟‬

498
00:45:20,011 --> 00:45:22,389
‫- لا عجب بأنّك مريضة‬
‫- بذلت ما بوسعي‬

499
00:45:24,057 --> 00:45:25,809
‫- أنت مختلّة‬
‫- لا تغادري‬

500
00:45:27,102 --> 00:45:28,562
‫عودي إلى هنا‬

501
00:45:29,438 --> 00:45:31,523
‫تبّاً، بذلت ما بوسعي‬

502
00:45:36,695 --> 00:45:38,155
‫"مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟"‬

503
00:45:38,613 --> 00:45:44,035
‫مرحباً يا (أيلين)‬
‫هل يمكنني التحدّث إلى (كوري)؟‬

504
00:45:44,870 --> 00:45:46,329
‫"عزيزتي، ما الأمر؟ أأنت بخير؟"‬

505
00:45:49,082 --> 00:45:50,542
‫أنا فقط...‬

506
00:45:51,960 --> 00:45:53,420
‫"أنت تخيفينني يا عزيزتي"‬

507
00:45:57,048 --> 00:45:59,593
‫"لا تؤذين نفسك، صحيح؟"‬

508
00:46:00,677 --> 00:46:02,220
‫لا، لا‬

509
00:46:07,017 --> 00:46:08,477
‫لا، أنا فقط...‬

510
00:46:10,020 --> 00:46:11,480
‫"لا"‬

511
00:46:12,481 --> 00:46:14,065
‫عزيزي، عزيزي، هناك مشكلة ما‬

512
00:46:16,485 --> 00:46:17,944
‫ماذا يحدث يا (كاميل)؟‬

513
00:46:18,069 --> 00:46:20,322
‫"أنا فقط، أمي"‬

514
00:46:20,572 --> 00:46:22,032
‫هيّا يا (كابي)، أخبريني‬

515
00:46:22,657 --> 00:46:25,202
‫"فعلت أمي ذلك، فعلت ذلك"‬

516
00:46:26,953 --> 00:46:29,581
‫"اسمعيني يا (كاميل)‬
‫تتعرّضين إلى ضغط كثير"‬

517
00:46:29,706 --> 00:46:31,958
‫"وكنت مخطئاً جدّاً‬
‫عندما أرسلتك إلى هناك"‬

518
00:46:32,083 --> 00:46:34,669
‫أريد منك الآن‬
‫الذهاب إلى أقرب مطار‬

519
00:46:34,878 --> 00:46:36,880
‫- والعودة إلى هنا‬
‫- لا‬

520
00:46:37,047 --> 00:46:38,882
‫"اشتري التذكرة‬
‫وسأدفع ثمنها لك عندما تعودين"‬

521
00:46:39,049 --> 00:46:41,593
‫"ولكنّي أريد منك العودة الآن‬
‫يا (كاميل)"‬

522
00:46:41,718 --> 00:46:43,178
‫"هل تفهمينني؟"‬

523
00:46:44,721 --> 00:46:46,181
‫لا‬

524
00:46:48,558 --> 00:46:52,604
‫تفعل ذلك مجدّداً‬
‫وعليّ الاهتمام بالأمر‬

525
00:46:52,896 --> 00:46:55,106
‫لا، (كاميل)، (كاميل)؟‬

526
00:46:56,483 --> 00:46:57,943
‫تبّاً‬

527
00:47:24,844 --> 00:47:26,304
‫تقيئي‬

528
00:47:27,347 --> 00:47:28,807
‫أحسنت‬

529
00:47:31,309 --> 00:47:32,769
‫أحسنت‬

530
00:47:54,040 --> 00:47:56,251
‫أعطاني الرب طفلة مريضة أخرى‬

531
00:48:25,113 --> 00:48:26,948
‫- مرحباً أيّتها الفتاتان‬
‫- مرحباً يا رئيس الضبّاط‬

532
00:48:27,741 --> 00:48:29,659
‫هل أصبحت الشوارع آمنة‬
‫للتزلّج فيها مجدّداً؟‬

533
00:48:29,868 --> 00:48:32,912
‫حسناً، استناداً إلى ما أتذكّره‬
‫لا يهمّكما إن كانت آمنة أو لا‬

534
00:48:33,413 --> 00:48:36,333
‫- ماذا سيحدث لـ(جون)؟‬
‫- يعتمد ذلك على القانون‬

535
00:48:37,083 --> 00:48:38,543
‫أين صديقتكما المتزلّجة الأخرى؟‬

536
00:48:38,710 --> 00:48:40,211
‫ألا تتزلّجن معاً؟‬

537
00:48:40,420 --> 00:48:41,880
‫لا تسمح لها أمها بالخروج‬

538
00:48:42,339 --> 00:48:44,466
‫- إنّها مريضة‬
‫- حسناً، سأخبركما بنصيحة‬

539
00:48:44,841 --> 00:48:48,136
‫كونا حذرتين‬
‫إن قاد ثمل هذا الطريق‬

540
00:48:48,261 --> 00:48:49,929
‫سيصدمكما قبل أن يراكما‬

541
00:48:50,055 --> 00:48:52,599
‫قد تكون فتاة‬
‫لا تكن متحيّزاً أيّها الرئيس‬

542
00:49:12,494 --> 00:49:13,953
‫مريض‬

543
00:49:37,227 --> 00:49:44,442
‫"في حديقة الصفصاف"‬

544
00:49:44,734 --> 00:49:51,199
‫"حيث قابلت حبيبتي"‬

545
00:49:52,075 --> 00:49:58,456
‫"حيثما جلسنا وتغازلنا"‬

546
00:49:58,915 --> 00:50:05,171
‫"نامت حبيبتي"‬

547
00:50:05,672 --> 00:50:12,721
‫"كان لدي نبيذ أحمر"‬

548
00:50:13,054 --> 00:50:19,269
‫"ولم تعرف حبيبتي ذلك"‬

549
00:50:20,311 --> 00:50:27,318
‫"ولذلك، سمّمت الفتاة الصغيرة"‬

550
00:50:27,569 --> 00:50:33,408
‫"عند أسفل الضفاف"‬

551
00:50:33,992 --> 00:50:41,040
‫"طعنت جسدها"‬

552
00:50:41,291 --> 00:50:47,505
‫"كانت سكيناً دامية"‬

553
00:50:48,089 --> 00:50:55,221
‫"ألقيت بجثّتها في النهر"‬

554
00:50:55,513 --> 00:51:01,436
‫"وكانت علامة مخيفة"‬

555
00:51:02,020 --> 00:51:09,194
‫"أخبرني والدي أحياناً"‬

556
00:51:09,569 --> 00:51:15,825
‫"بأنّ المال سيحرّرني"‬

557
00:51:16,326 --> 00:51:23,541
‫"إن قتلت‬
‫تلك الفتاة الصغيرة العزيزة"‬

558
00:51:23,750 --> 00:51:29,839
‫"واسمها (روز كونولي)"‬

559
00:51:30,548 --> 00:51:37,764
‫"جلس أبي أمام باب كوخه"‬

560
00:51:38,139 --> 00:51:44,312
‫"ويمسح عيناه الدامعتين"‬

561
00:51:44,896 --> 00:51:52,111
‫"لأنّ ابنه الوحيد سيغادر قريباً"‬

562
00:51:52,403 --> 00:51:58,493
‫"ليتدلّى من أعلى المشنقة"‬

563
00:51:58,785 --> 00:52:06,084
‫"سأكون أسفل الشمس"‬

564
00:52:06,459 --> 00:52:12,715
‫"وتنتظرني المشنقة الآن"‬

565
00:52:13,299 --> 00:52:20,390
‫"لأنّي قتلت‬
‫تلك الفتاة الصغيرة العزيزة"‬

566
00:52:20,557 --> 00:52:27,397
‫"واسمها (روز كونولي)"‬

567
00:52:29,190 --> 00:52:33,190
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

