1
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
ترجمة أشرف الخولي

2
00:00:04,101 --> 00:00:04,800
!(هانيبال)

3
00:00:04,801 --> 00:00:08,400
نحن أقرب ما نكون إلى القبض على
هذا الرجل

4
00:00:09,100 --> 00:00:11,800
أنا أفكك هويتي السابقة وأنقلها
حجراً بحجر

5
00:00:12,300 --> 00:00:14,100
إنها المرحلة الأخيرة من عملية التحول

6
00:00:14,500 --> 00:00:15,600
يمكننا أن نختفي الآن

7
00:00:16,000 --> 00:00:18,700
أنت نصبت فخاً من نوع ما وتنخس
هانيبال) نحوه)

8
00:00:19,400 --> 00:00:21,500
ما أدراك أنه ليس من ينخسك نحوه؟

9
00:00:21,600 --> 00:00:22,800
لا أعلم يقيناً

10
00:00:22,900 --> 00:00:27,600
لقد أشكك في أفعالك فيما يتعلق
بالاعتداء الذي وقع عليّ

11
00:00:28,100 --> 00:00:29,600
"لم أعد معالجتك النفسية بعد الآن"

12
00:00:29,900 --> 00:00:32,300
"أنت خطير"

13
00:03:07,465 --> 00:03:09,299
(أنتوني ديموند) -
(بوريس ياكوف) -

14
00:03:09,365 --> 00:03:12,796
...كنت لأمد إليك يدي لأصافحك ولكن -
إنها ضربة ذات قبضة مزدوجة -

15
00:03:14,603 --> 00:03:17,404
أتعرف (رومان) بشكل وثيق؟

16
00:03:17,406 --> 00:03:20,403
كنت تحدق بازدراء ملحوظ يليق
برجل يعرفه بشكل وثيق

17
00:03:20,403 --> 00:03:23,110
(أنا كنت مساعده التعليمي في (كامبريدج

18
00:03:23,112 --> 00:03:26,080
كان لا يحتمل وقتها كذلك

19
00:03:28,985 --> 00:03:32,286
هل قرأت كتبه؟

20
00:03:32,288 --> 00:03:34,421
إنها شنيعة

21
00:03:34,423 --> 00:03:36,757
أنت تعلم جيداً أنها شنيعة، أنت فقط
أكثر لياقة من الإقرار بهذا

22
00:03:36,759 --> 00:03:39,560
اطرف بعينيك لو كنت توافقني

23
00:03:39,562 --> 00:03:42,663
أرأيت؟

24
00:03:42,665 --> 00:03:44,565
هذا لا يمنعه من الجلوس أمام لوحة
مفاتيح حاسوبه

25
00:03:44,567 --> 00:03:46,800
وتأليف كتاباً جديداً كل ستة إلى
ثمانية أشهر

26
00:03:46,802 --> 00:03:50,137
الأمر يستغرقني ستة إلى ثمانية
أشهر لكتابة سطر واحد

27
00:03:50,139 --> 00:03:52,306
لماذا؟

28
00:03:52,308 --> 00:03:54,174
الشعر أمر عسير

29
00:03:54,176 --> 00:03:57,244
(أكثر صعوبة بالنسبة إلى (رومان
حسناً، من الأسهل له

30
00:03:57,246 --> 00:03:59,446
الانزلاق إلى العمل الأكاديمي وتشريح
أعمال الآخرين

31
00:03:59,448 --> 00:04:01,515
أكثر من الدفاع عن كلماته الخاصة

32
00:04:01,517 --> 00:04:05,131
يمكن للمرء تقدير أعمال شخص آخر
دون الحاجة إلى تشريحها

33
00:04:06,922 --> 00:04:10,491
بالرغم من أن التشريح أحياناً هو
الأمر الوحيد الذي يفي بالغرض

34
00:04:35,184 --> 00:04:38,652
مساء الخير

35
00:04:40,623 --> 00:04:42,656
مساء الخير

36
00:05:06,115 --> 00:05:08,849
مساء الخير؟

37
00:05:08,851 --> 00:05:12,319
مساء الخير

38
00:06:17,183 --> 00:06:18,352
مساء الخير

39
00:07:14,980 --> 00:07:19,016
أنت الشيطان بحق{\pos(195,220)}

40
00:07:19,915 --> 00:07:22,119
يبدو أنك تستمتع بهذا حتماً{\pos(195,220)}

41
00:07:22,121 --> 00:07:25,055
ثمة تكتكة تشوب صوت حافرك -{\pos(195,220)}
الشيطان كان مثاراً للمزاح -{\pos(195,220)}

42
00:07:25,057 --> 00:07:28,726
في أوقات محن الآدمية منذ بدأنا
نفكر ونحلم

43
00:07:28,728 --> 00:07:32,396
وأنا منذ وقت أقصر بكثير -
أنت تعترف بالصلة الوثيقة -

44
00:07:34,734 --> 00:07:37,334
رائحته أشبه بالتفاح المحلى{\pos(195,220)}

45
00:07:37,336 --> 00:07:40,104
والزعتر{\pos(195,220)}

46
00:07:40,106 --> 00:07:43,307
أنت دخنت لحمي مع الزعتر{\pos(195,220)}

47
00:07:43,309 --> 00:07:48,045
تم تدخين لحمك وصقله وتقديمه مع
أعواد قصب السكر

48
00:07:48,047 --> 00:07:51,182
سيكون لحمك طرياً إلى أقصى حد{\pos(195,220)}

49
00:07:51,184 --> 00:07:54,818
بالتأكيد، ومع هذه الأطباق الفريدة{\pos(195,220)}
من نوعها{\pos(195,220)}

50
00:07:54,820 --> 00:07:56,820
التي تعدها بمنتهى العناية{\pos(195,220)}

51
00:07:56,822 --> 00:08:00,291
هل لكل منا...مذاق مختلف؟{\pos(195,220)}

52
00:08:00,293 --> 00:08:03,060
لكل شخص نكهة فريدة من نوعها{\pos(195,220)}

53
00:08:03,062 --> 00:08:06,063
أكل لحوم البشر كان سلوكاً معتاداً{\pos(195,220)}
بين أسلافنا{\pos(195,220)}

54
00:08:06,065 --> 00:08:10,034
السبب الوحيد في فقدان الحلقة المفقودة
هو أننا أكلناه

55
00:08:10,036 --> 00:08:12,136
(هذا لا يعد أكلاً للحوم البشر (إيبل{\pos(195,220)}

56
00:08:12,138 --> 00:08:14,838
الأمر يعد كذلك فحسب لو كنا متساويين{\pos(195,220)}

57
00:08:16,809 --> 00:08:20,077
الأمر يعد كذلك فحسب لو أكلتني{\pos(195,220)}

58
00:08:20,079 --> 00:08:23,047
ولكن تشعر فحسب أن هذا هو النظام{\pos(195,220)}
الطبيعي للأمور{\pos(195,220)}

59
00:08:23,049 --> 00:08:25,449
الجميع يؤكلون{\pos(195,220)}

60
00:08:25,451 --> 00:08:28,052
سواءاً كانوا بدناء أو نحيفين

61
00:08:28,054 --> 00:08:31,355
مع ساقي الأخيرة ممدة إلى جواري

62
00:08:31,357 --> 00:08:35,926
لا يزال حرياً بي التصارع من الرغبة
في المقاومة أو الفرار

63
00:08:35,928 --> 00:08:39,396
"هذا يمسى بـ"الهياج النهائي

64
00:08:39,398 --> 00:08:43,334
الأدرينالين يملأ الجسم ويحثه على الحركة

65
00:08:43,336 --> 00:08:47,371
الحركة"؟ لقد انتهى أمري بالفعل"

66
00:08:47,373 --> 00:08:50,774
هذا أمر تالٍ للوفاة

67
00:08:50,776 --> 00:08:52,910
(أنت لم تمت بعد (إيبل
لا يزال عليك أن تأكل

68
00:08:52,912 --> 00:08:55,679
كلا، لا ينبغي عليّ هذا

69
00:08:59,218 --> 00:09:03,354
في هذه اللحظة، لا يتعين عليّ القيام
بأي شيء

70
00:09:05,891 --> 00:09:09,460
ولكن لا يجدر بي إفساد نهاية القصة
الخيالية، أليس كذلك؟

71
00:09:09,462 --> 00:09:12,596
أنت ومنزلك الصغير المصنوع من
خبز الزنجبيل

72
00:09:15,268 --> 00:09:18,002
لتكن قصة خيالية إذاً

73
00:09:18,004 --> 00:09:20,504
...كان يا ما كان

74
00:10:01,145 --> 00:10:04,513
"كان هذا جميلاً" -
"شكراً لك" -

75
00:10:08,245 --> 00:10:10,245
(دكتور (فيل

76
00:10:10,247 --> 00:10:13,182
آمل أن تكون بارعاً في الترجمة بقدر
براعتك في الرقص

77
00:10:13,184 --> 00:10:16,385
(سيدة (فيل -
موظفنا الجديد المعين -

78
00:10:16,387 --> 00:10:19,455
تم التصديق عليه من مجلس الإدارة
بعد استجواب حثيث

79
00:10:19,486 --> 00:10:22,421
أنتم تحققتم من موهبته في إيطالية
القرون الوسطى

80
00:10:22,423 --> 00:10:26,145
...وأنا لا أنكر أن لغته

81
00:10:26,145 --> 00:10:28,460
جديرة بالإعجاب

82
00:10:28,462 --> 00:10:30,662
شكراً لك -
بالنسبة إلى أجنبي -

83
00:10:30,664 --> 00:10:35,106
هل أنت على دراية بشخصيات مدينة
فلورانس) في عصر ما قبل النهضة؟)

84
00:10:35,602 --> 00:10:38,470
لا أظن ذلك

85
00:10:38,472 --> 00:10:41,473
ربما كان الدكتور (فيل) ممسكاً
...في يده

86
00:10:41,475 --> 00:10:44,509
...في يده غير الإيطالية

87
00:10:44,511 --> 00:10:47,546
برسالة من (دانتي ألغيري) ذاته

88
00:10:47,548 --> 00:10:50,582
هل سيتميزها؟

89
00:10:50,584 --> 00:10:53,552
لا أظن ذلك

90
00:10:53,554 --> 00:10:56,588
أيها البروفيسور (سولياتو)، هلا تمنحني
شرف رقصة برفقتك؟

91
00:10:56,590 --> 00:10:59,024
بالتأكيد

92
00:11:02,629 --> 00:11:05,730
"الحب المبتهج بدا لي"
"Cheerful love seemed to me"

93
00:11:05,732 --> 00:11:08,567
"وكأنني ممسك بقلبي الشاب بين يديّ"
"like holding my young heart in my hands"

94
00:11:08,569 --> 00:11:13,071
"وكان ذراعاه ملفوفين في قماشة"
"And his arms were wrapped in a cloth"

95
00:11:13,073 --> 00:11:16,408
"ثم استيقظ، ومن فرط آلام قلبه الفتي"
"then awakened and of his young heart's pain"

96
00:11:16,410 --> 00:11:20,846
"ثم جثت في تواضع على ركبتها"
"Then she humbly went down on her knee"

97
00:11:20,848 --> 00:11:24,416
"ثم نظرت إليه، فرأيته منتحباً بالبكاء"
"Then I looked at him, and saw him wailing"

98
00:11:26,487 --> 00:11:28,220
قصيدة (دانتي) الأولى

99
00:11:28,222 --> 00:11:31,990
لقد سحرت (كافالكانتي)، أكل القلب
يعد بالتأكيد صورة قوية جداً

100
00:11:31,992 --> 00:11:34,226
لو كان خبيراً بـ(دانتي) إلى
هذا الحد

101
00:11:34,228 --> 00:11:37,963
(دعوه يحاضر عن (دانتي) في الـ(ستوديولو

102
00:11:37,965 --> 00:11:40,265
دعوه يواجههم

103
00:11:40,267 --> 00:11:42,000
بشكل ارتجالي

104
00:11:42,002 --> 00:11:44,703
سأكون سعيداً بالغناء للحصول
على عشائي

105
00:11:46,673 --> 00:11:48,874
أيها البروفيسور (سولياتو)؟

106
00:12:01,855 --> 00:12:05,524
نحن بين القصور التي شيدت
منذ 600 عام مضت

107
00:12:05,526 --> 00:12:08,059
على أيدي الأمراء التجار ومراكز القوى

108
00:12:08,061 --> 00:12:11,163
والمتآمرين في (فلورانس) إبان عصر النهضة

109
00:12:11,165 --> 00:12:15,667
تماماً كالمتآمرين في (فورانس) المعاصرة

110
00:12:15,669 --> 00:12:20,349
لقد وجدت سكينة هنا آمل أن
أحافظ عليها

111
00:12:20,174 --> 00:12:23,375
لم أقتل أحداً تقريباً أثناء إقامتنا هنا

112
00:12:23,377 --> 00:12:30,186
أنت خلقت وظيفة شاغرة في قصر
كابوني) بالتخلص من القيّم السابق)

113
00:12:30,617 --> 00:12:33,953
كانت عملية بسيطة لم تتطلب سوى
عمل ثوان معدودة على العجوز

114
00:12:34,621 --> 00:12:38,089
ومبلغ متواضع لشراء كيسين
من الأسمنت

115
00:12:38,091 --> 00:12:41,393
أنت لم تعد تملك أية مخاوف أخلاقية
(هانيبال)

116
00:12:41,395 --> 00:12:44,296
بل صارت مخاوفك جمالية

117
00:12:46,400 --> 00:12:48,633
الأخلاقيات تتحول إلى جماليات

118
00:12:48,635 --> 00:12:52,978
أنت تبدو أكثر اهتماماً بخلق المظاهر
وليس بالحفاظ عليها

119
00:12:53,207 --> 00:12:55,273
هلا تفك سحّاب ثوبي؟

120
00:12:57,477 --> 00:13:00,245
لو كان هذا يتعلق بوظيفتي في القصر

121
00:13:00,247 --> 00:13:02,714
بمجرد أن صارت الوظيفة شاغرة

122
00:13:02,716 --> 00:13:07,179
فزت بها بمنتهى النزاهة عن استحقاق

123
00:13:09,168 --> 00:13:10,722
أجل، حتى أكثر أهل (فلورانسا) مشاكسة

124
00:13:10,724 --> 00:13:14,859
(يعجزون عن مقاومة أبيات (دانتي
عندما يتردد صداها بين الجدران الجصية

125
00:13:18,398 --> 00:13:21,499
فلورانسي واحد مشاكس يمكنه ذلك

126
00:13:28,308 --> 00:13:32,911
هل فكرت جدياً في أكل البروفيسور
سولياتو)؟)

127
00:13:32,913 --> 00:13:37,115
قتلي (سولياتو) الآن لن يحفظ السكينة

128
00:13:41,786 --> 00:13:44,954
سكينتك تفتقر إلى الفضيلة

129
00:13:46,155 --> 00:13:48,123
لا وجود للفضيلة

130
00:13:48,155 --> 00:13:51,523
بل المعنويات فحسب

131
00:13:51,525 --> 00:13:53,858
كيف تشعر اليوم

132
00:13:53,860 --> 00:13:57,529
كيف تشعرين اليوم؟

133
00:13:57,531 --> 00:14:01,061
ما زلت أعتقد أنني في حالة تحكم
واعية بأفعالي

134
00:14:02,569 --> 00:14:04,569
...نظراً إلى ماضيك

135
00:14:04,571 --> 00:14:06,972
هذا يعد يوماً طيباً

136
00:15:25,955 --> 00:15:28,390
لو كنت تتصور أنك على وشك الإيقاع
(بـ(هانيبال

137
00:15:28,392 --> 00:15:31,460
فهذا لأنه يريدك أن تتصور ذلك

138
00:15:31,462 --> 00:15:38,488
لا تخدع نفسك بالاعتقاد بإنه ليس
مسيطراً على ما يجري

139
00:17:30,381 --> 00:17:32,782
أتسمحين لي بارتداء ثيابي؟

140
00:17:34,180 --> 00:17:35,380
يمكنك ذلك

141
00:17:44,580 --> 00:17:46,580
ماذا فعلت يا (هانيبال)؟

142
00:17:46,582 --> 00:17:50,017
لقد خلعت عني بذلتي الخاصة

143
00:17:52,521 --> 00:17:55,489
أنت تركتهم يروك

144
00:17:57,426 --> 00:18:00,827
تركتهم يروا ما يكفي

145
00:18:02,631 --> 00:18:04,631
...كيف تشعر

146
00:18:04,633 --> 00:18:07,034
بعد أن كشف أمرك؟

147
00:18:07,036 --> 00:18:10,370
حسناً، لست في موقف يخولك حق
(السؤال دكتور (دي موايير

148
00:18:10,372 --> 00:18:14,307
أنت أنهيت علاقة المريض والمعالج
النفسي خاصتنا

149
00:18:17,012 --> 00:18:21,982
كنت أفتقر إلى المواهب
الملائمة لاستكمال معالجتك

150
00:18:23,919 --> 00:18:27,554
لم أرك مفتقرة إلى ذلك قطّ

151
00:18:29,925 --> 00:18:34,463
أنا آسفة لأنني لم أمدك ببديل مناسب
للعلاج النفسي

152
00:18:38,931 --> 00:18:41,568
أما زال (ويل غراهام) على قيد الحياة؟

153
00:18:45,005 --> 00:18:49,074
ويل غراهام) لم يكن بديلاً مناسباً)
لللعلاج النفسي

154
00:18:51,712 --> 00:18:53,712
ما كان إذاً؟

155
00:18:53,714 --> 00:18:57,282
أهذا يعد فضولاً مهنياً؟

156
00:18:57,284 --> 00:19:00,452
كلياً تقريباً

157
00:19:05,726 --> 00:19:07,726
هل تثقين بي؟

158
00:19:10,531 --> 00:19:12,531
ليس كلياً

159
00:19:12,533 --> 00:19:16,463
هل تأخذين في الاعتبار معتقداتي
بصدد نواياك؟

160
00:19:18,710 --> 00:19:21,778
نواياي؟

161
00:19:21,780 --> 00:19:26,683
يمكن للتحفيز البشري أن يكون أقوى
من الطمع المجرد

162
00:19:26,685 --> 00:19:28,952
...الطمع

163
00:19:29,585 --> 00:19:33,223
والتفاؤل الأعمى

164
00:19:33,225 --> 00:19:37,460
أنت متفاءلة بصدد عدم قتلي إياك

165
00:20:29,704 --> 00:20:32,049
(أريد زجاجتين من نبيذ (بوتارد مونتراشيه
"Two bottles of Beautard Montrachet"

166
00:20:32,115 --> 00:20:35,885
وبعض الكمأ الأبيض من فضلك
"and some white truffles, please"

167
00:21:58,003 --> 00:22:00,036
"أهلاً"

168
00:22:01,205 --> 00:22:03,305
صباح الخير

169
00:22:03,307 --> 00:22:05,474
السيد (ياكوف)، أليس كذلك؟

170
00:22:05,476 --> 00:22:07,743
لقد التقينا في (باريس) منذ أشهر
قليلة ماضية

171
00:22:07,745 --> 00:22:10,746
عفواً، لم أقصد إجفالك

172
00:22:10,748 --> 00:22:13,315
كل ما في الأمر إنني كنت هنا
ثم لمحتك بغتة

173
00:22:13,317 --> 00:22:15,784
أنا لا أنسى الوجوه أبداً

174
00:22:15,786 --> 00:22:18,820
(أنتوني ديموند) -
من اللطيف أنك تتذكرني -

175
00:22:18,822 --> 00:22:22,090
أنت شخص يصعب نسيانه -
ما الذي تفعله في (فلورانسا)؟ -

176
00:22:22,092 --> 00:22:24,993
هل تعمل برفقة (رومان)؟ -
الدكتور (فيل)؟ -

177
00:22:24,995 --> 00:22:27,462
سمعت إنه قام بمقابلة في مكتبة
(كابوني)

178
00:22:27,464 --> 00:22:30,766
أجل، إنه القيّم والمترجم الجديد في
(قصر (كابوني

179
00:22:30,768 --> 00:22:33,168
سمعت أن القيمّ السابق فرّ برفقة
امرأة ما

180
00:22:33,170 --> 00:22:35,771
أو أموال شخص ما أو كليهما

181
00:22:35,773 --> 00:22:38,106
هذا هو الاعتقاد السائد

182
00:22:38,108 --> 00:22:41,510
لقد فوتّ (رومان) لتوك -
حقاً؟ -

183
00:22:41,512 --> 00:22:44,946
كنت آمل أن أهينه

184
00:22:47,050 --> 00:22:49,351
وفر الإهانة في الوقت الحالي، إذا
كنت متفرغاً

185
00:22:49,353 --> 00:22:51,520
يسعدني أنا وزوجتي استضافتك
على العشاء

186
00:23:32,005 --> 00:23:34,807
أنصت

187
00:23:35,408 --> 00:23:38,676
إنهم يفضلون الأكل في جماعات

188
00:23:38,678 --> 00:23:42,246
أنا أربي قوقعات الحدائق منذ كنت شاباً

189
00:23:42,248 --> 00:23:45,583
أسمن الحلزونات بالأعشاب وأوراق الكرمات

190
00:23:45,585 --> 00:23:49,468
على غرارنا جميعاً، ما تأكله يؤثر
ويقوي من مذاقها بشكل رائع

191
00:23:50,021 --> 00:23:52,755
عندما لا أكون منشغلاً بأكل لحمي

192
00:23:52,757 --> 00:23:56,258
أنت تريدني أن أجرب أكل المحار

193
00:23:56,260 --> 00:23:59,795
واحتساء النبيذ الشهي وتناول الجوز
كوجبة خفيفة

194
00:23:59,797 --> 00:24:03,632
كل هذا لتجعلني أشهى مذاقاً؟

195
00:24:03,634 --> 00:24:07,836
أجل، وأنت تجعلها أفضل مذاقاً

196
00:24:07,838 --> 00:24:10,639
وأنا أجعلك كذلك بدوري

197
00:24:10,641 --> 00:24:13,342
تخيل كيف سيكون مذاقك

198
00:24:13,344 --> 00:24:16,745
لن يطول الأمر حتى يجرب أحدهم
قضمة منك

199
00:24:16,747 --> 00:24:19,848
(أنت تصير أكثر إشراقاً (إيبل

200
00:24:19,850 --> 00:24:22,818
الموت لم يثير كآبتك على الإطلاق

201
00:24:24,355 --> 00:24:29,091
الحلزونات تحظى بالتأكيد بتحربة ممتعة

202
00:24:29,093 --> 00:24:33,204
تسمن بلحمي منقوعاُ في النبيذ الأحمر

203
00:24:33,764 --> 00:24:37,703
إنها لا تعلم مطلقاً أنها ستؤكل

204
00:24:39,070 --> 00:24:42,871
نحن من نعلم

205
00:25:21,379 --> 00:25:23,946
ما قدر معرفتك بآل (فيل)؟

206
00:25:23,948 --> 00:25:26,849
،بقدر معرفة أي شخص آخر بهم
مما يعني أني لا أعرفهم حقاً

207
00:25:26,851 --> 00:25:30,786
هل (ليديا) صديقتك؟

208
00:25:32,286 --> 00:25:33,555
ليس حقاً

209
00:25:34,785 --> 00:25:37,219
سأكون مندهشاً لو علمت أن
لديها صديقة

210
00:25:37,221 --> 00:25:40,623
نحن نتشارك احتقاراً مشتركاً

211
00:25:40,625 --> 00:25:44,126
إنها تستنكر استنكاري لها

212
00:25:45,295 --> 00:25:47,261
وما الذي تستنكره؟

213
00:25:47,263 --> 00:25:50,631
رومان) على الأخص، (ليديا) ليست)
ذكية بالقدر الكافي لكي تتبين

214
00:25:50,633 --> 00:25:53,568
،أنني أشهر بالتهديد فحسب
ولكن (رومان) يتبين ذلك بالتأكيد

215
00:25:53,570 --> 00:25:56,270
إنه يحب بث الخوف في النفوس

216
00:25:56,272 --> 00:25:59,907
دانتي) كتب أن الخوف يعد مريراً)
بقدر الموت تماماً

217
00:26:01,878 --> 00:26:05,246
دانتي) لم يكن ميتاً عندما كتب ذلك)

218
00:26:05,248 --> 00:26:08,015
هل سافرت بمفردك (أنتوني)؟

219
00:26:08,017 --> 00:26:10,485
الوسيلة الوحيدة التي أسافر بها

220
00:26:14,457 --> 00:26:17,992
(رومان) سيحاضر في الـ(ستوديولو)
(يوم الجمعة المقبلة حول (دانتي

221
00:26:17,994 --> 00:26:21,762
يجدر بك الحضور -
يبدو هذا جهنمياً بالقدر اللائق -

222
00:26:25,702 --> 00:26:28,669
هل تتجنبين أكل اللحوم؟

223
00:26:32,208 --> 00:26:35,343
أحاول ألا آكل أي شيء يحتوي
على جهاز عصبي مركزي

224
00:26:35,345 --> 00:26:39,113
(المحار والجوز ونبيذ (مارسالا

225
00:26:39,115 --> 00:26:42,188
هذا ما كان الرومان القدماء يطعمون
به حيواناتهم لتحسين نكهتها

226
00:26:52,695 --> 00:26:57,457
زوجي يمتلك حاسة تذوق راقية جداً

227
00:26:57,467 --> 00:27:01,359
إنه دقيق للغاية بصدد مذاقي

228
00:27:09,746 --> 00:27:11,779
أهو حفل من ذلك النوع؟

229
00:27:16,352 --> 00:27:20,021
إنه ليس حفلاً من ذلك النوع

230
00:27:20,023 --> 00:27:22,657
كلا

231
00:27:22,659 --> 00:27:25,726
إنه ليس كذلك حقاً

232
00:27:25,728 --> 00:27:28,396
!يا للعار

233
00:27:28,398 --> 00:27:30,765
لقد كنتما في غاية الروعة بغتة

234
00:27:36,206 --> 00:27:39,273
عمت مساءاً -
عمت مساءاً -

235
00:27:45,582 --> 00:27:48,382
أنت تركته يغادر

236
00:27:50,353 --> 00:27:52,553
ما الذي كنت تتوقعين مني فعله
بيديليا)؟)

237
00:28:27,690 --> 00:28:30,224
(أريد زجاجتين من نبيذ (بوتارد مونتراشيه
"Two bottles of Beautard Montrachet"

238
00:28:30,226 --> 00:28:32,226
وبعض الكمأ الأبيض من فضلك
"and some white truffles, please"

239
00:28:47,644 --> 00:28:49,644
شكراً لك

240
00:30:05,108 --> 00:30:07,341
(بيديليا)

241
00:30:09,679 --> 00:30:11,712
لقد هاجمني

242
00:30:14,183 --> 00:30:17,318
أهذا دمك؟

243
00:30:20,256 --> 00:30:22,857
لا

244
00:30:29,032 --> 00:30:31,933
أكنت تدافعين عن نفسك؟

245
00:30:33,870 --> 00:30:37,338
كنت متهورة

246
00:30:39,742 --> 00:30:42,209
هذا لم يكن عنفاً متهوراً

247
00:30:42,211 --> 00:30:45,579
بل كان استخداماً ممنهجاً للقوة

248
00:30:45,581 --> 00:30:48,883
أنا أعلم ما حدث

249
00:30:48,885 --> 00:30:51,686
أتعلمين حقاً؟

250
00:30:54,290 --> 00:30:57,091
لقد كان مريضك قبل أن يصير مريضي

251
00:30:59,595 --> 00:31:02,530
لقد لقي نحبه أثناء رعايتك له

252
00:31:05,234 --> 00:31:07,902
أنت لم تكوني في حالة دفاع عن النفس

253
00:31:32,526 --> 00:31:35,653
أستطيع مساعدتك في رواية نسخة الأحداث
كما تريدينها أن تروى

254
00:31:41,234 --> 00:31:43,668
...أستطيع مساعدتك

255
00:31:43,670 --> 00:31:46,638
لو طلبت مني ذلك

256
00:31:49,643 --> 00:31:51,676
هلا تساعدني؟

257
00:32:05,325 --> 00:32:09,194
اتساقاً مع ذوقي الخاص فيما يتعلق"
"بعصر ما قبل النهضة

258
00:32:09,196 --> 00:32:12,497
"(أقدم لكم قصة (بيترو ديلا فينيا"

259
00:32:12,499 --> 00:32:16,968
الذي أكسبته خيانته مكاناً في
(جحيم (دانتي

260
00:32:16,970 --> 00:32:21,367
لقد كلل بالعار وفقأت عيناه عقاباً على
خيانة ثقة إمبراطوره به

261
00:32:23,110 --> 00:32:26,714
حاج (دانتي) عثر عليه في الطبقة
السابعة من الجحيم المستعر

262
00:32:26,714 --> 00:32:28,413
المخصص للمنتحرين

263
00:32:28,415 --> 00:32:31,449
مثل (يهوذا الإسقريوطي) مات مشنوقاً

264
00:32:31,451 --> 00:32:35,854
(كل من (يهوذا) و(بيترو ديلا فينيا
(مرتبطان بجحيم (دانتي

265
00:32:35,856 --> 00:32:39,190
الخيانة والشنق

266
00:32:39,192 --> 00:32:41,893
ثم ربط بينهما منذ العصور القديمة

267
00:32:41,895 --> 00:32:44,195
حيث تظهر الصورة مراراً وتكراراً
في الأعمال الفنية

268
00:32:44,197 --> 00:32:49,196
هذه هي الصورة الأقدم المعروفة
لصلب السيد المسيح

269
00:32:49,196 --> 00:32:51,136
محفورة على صندوق من العاج
في (فرنسا) القديمة

270
00:32:51,138 --> 00:32:56,015
في عام 400 ميلادية تقريباً، إنها
تتضمن موت (يهوذا) شنقاً

271
00:32:56,015 --> 00:32:59,110
وجهه في اتجاه الغصن الذي شنق عليه

272
00:32:59,112 --> 00:33:02,380
(على أبواب كاتدرائية (بينيفينتو

273
00:33:02,382 --> 00:33:04,816
نرى (يهوذا) مشنوقاً وأحشاؤه متدلية
خارج جسمه

274
00:33:04,818 --> 00:33:10,313
وهنا، من نسخة تعود إلى القرن الخامس
(عشر من (الجحيم

275
00:33:10,313 --> 00:33:13,577
نرى جثة (بيترو ديلا فينيا) مشنوقة
على شجرة تقطر دماً

276
00:33:14,428 --> 00:33:17,328
لن أستفيض في شرح أوجه التشابه
(مع (يهوذا الإسقريوطي

277
00:33:17,330 --> 00:33:19,864
الخيانة والشنق والتدمير الذاتي

278
00:33:22,320 --> 00:33:31,026
"أنا أجعل من داري مشنقة لي"
"I make my own home be my gallows."

279
00:33:31,028 --> 00:33:34,430
سيد (ديموند)، مرحباً بك، انضم
إلينا من فضلك

280
00:33:34,526 --> 00:33:37,293
كنا على وشك مناقشة أمر القضم في
(أعمال (دانتي

281
00:33:52,411 --> 00:33:55,111
شكراً لك على انتباهك الجم

282
00:33:55,113 --> 00:33:58,214
شكراً لكم

283
00:34:05,357 --> 00:34:08,825
أترى أنني جدير بهذا المنصب أيها
البروفيسور (سوليانو)؟

284
00:34:08,827 --> 00:34:13,096
رواد الـ(ستوديولو) بدوا راضين

285
00:34:13,098 --> 00:34:15,331
راضين؟

286
00:34:15,333 --> 00:34:20,439
أعتقد أن التصفيق كان حماسياً للغاية
بأسلوبه الناعم المترف

287
00:34:20,872 --> 00:34:23,106
هل الدكتور (فيل) صديق لك؟

288
00:34:23,108 --> 00:34:27,644
(كنت مساعده التعليمي في (كامبريدج
!يا للقصص التي أستطيع رؤايتها عنه

289
00:34:29,448 --> 00:34:31,715
افعل من فضلك

290
00:34:31,717 --> 00:34:35,185
أي صديق سأكون وقتها؟

291
00:34:35,187 --> 00:34:38,755
أي نوع من الأصدقاء، قطعاً

292
00:34:40,955 --> 00:34:44,056
أيها الدكتور

293
00:35:03,477 --> 00:35:06,545
عرض لأدوات التعذيب الوحشية يبدو
أمراً ممتعاً

294
00:35:06,547 --> 00:35:09,715
للخبراء من أسوأ الأنواع في
الجنس البشري

295
00:35:09,717 --> 00:35:13,555
والآن أودى بنا ذلك التعرض المستمر
إلى الخلاعة والسوقية

296
00:35:14,152 --> 00:35:17,553
من التنوير أن نرى ما لانزال نعده
شراً مستطيراً

297
00:35:17,555 --> 00:35:22,079
ما لا يزال قادراً على صفع وعينا
الخانع بقوة تكفي لجذب انتباهنا؟

298
00:35:25,463 --> 00:35:27,997
أي شكل من أشكال الشر يلفت
انتباهك، سيد (ديموند)؟

299
00:35:27,999 --> 00:35:31,233
شكلك

300
00:35:31,235 --> 00:35:33,969
(أيها الدكتور (فيل

301
00:35:36,174 --> 00:35:39,608
ليست لديّ أية ضلالات بصدد الفضيلة

302
00:35:39,610 --> 00:35:42,211
لو كنت أفعل، للجأت مباشرة إلى الشرطة

303
00:35:42,213 --> 00:35:47,017
يعتريني الفضول بشأن المصير الذي
(ألم بالدكتور (فيل

304
00:35:47,919 --> 00:35:52,154
حتى أراك هنا في موضعه

305
00:35:54,125 --> 00:35:57,080
قد تضطر إلى ربطي بعجلة التعذيب هذه
لكي تحل عقدة لساني

306
00:35:57,080 --> 00:36:01,116
أنت تبالغ في تقدير مودتي للدكتور
فيل) الأصلي)

307
00:36:01,766 --> 00:36:05,334
من الجلي أنك
وجدته مقززاً بقدري تماماً

308
00:36:05,336 --> 00:36:08,404
على العكس

309
00:36:13,578 --> 00:36:18,147
يمكننا أن نجبر أنفسنا على اتخاذ
كافة الأوضاع غير المريحة

310
00:36:18,147 --> 00:36:20,583
لمجرد الحفاظ على المظاهر

311
00:36:20,585 --> 00:36:23,519
بواسطة أو بدون عجلة للتعذيب

312
00:36:26,190 --> 00:36:29,692
هل أنت هنا لإجباري على اتخاذ وضعية
غير مريحة؟

313
00:36:29,694 --> 00:36:35,409
أنا هنا لمساعدتك على فك عقدتك
بما يناسب منفعتنا المشتركة

314
00:37:25,145 --> 00:37:30,014
هل ستراقبين أم ستشاركين؟

315
00:37:34,554 --> 00:37:36,554
ماذا؟

316
00:37:36,556 --> 00:37:40,507
هل أنت في هذه اللحظة بعينها
مراقبة أم مشاركة؟

317
00:37:42,956 --> 00:37:44,923
مراقبة

318
00:37:47,694 --> 00:37:50,996
تقولين أنك تراقبين فحسب
...ولكن هذا

319
00:37:50,998 --> 00:37:53,698
(هذا يعد مشاركة (بيديليا

320
00:37:53,700 --> 00:37:56,534
أكنت تعلمين ما كان ليفعله؟

321
00:38:01,508 --> 00:38:04,476
أفضل أن تجيبيني بصراحة

322
00:38:04,478 --> 00:38:05,957
كنت أشعر بالفضول

323
00:38:06,270 --> 00:38:09,481
كان الفضول يعتريك بصدد ما سيحدث

324
00:38:09,483 --> 00:38:12,584
كنت فضولية بصدد ما كان السيد
ديموند) ليفعله)

325
00:38:12,586 --> 00:38:15,754
كا كنت لأفعله

326
00:38:17,958 --> 00:38:20,825
هل تنبأت بأفكارنا؟

327
00:38:20,827 --> 00:38:24,062
وأفكارنا المضادة؟ وتبريرات أفعالنا؟

328
00:38:24,064 --> 00:38:26,932
أجل

329
00:38:29,269 --> 00:38:31,369
أهذا ما توقعته؟

330
00:38:36,543 --> 00:38:38,576
أجل

331
00:38:40,747 --> 00:38:43,581
هذه تعد مشاركة

332
00:39:06,773 --> 00:39:08,806
فيمَ ورطت نفسك (بيديليا)؟

333
00:39:10,777 --> 00:39:12,743
هلا أعلق معطفك؟

334
00:40:30,250 --> 00:40:33,398
أتفضل لو أنعمت عليك بالعطف ذاته
الذي أوليته هذه القواقع؟

335
00:40:35,389 --> 00:40:39,224
تأكلني دون معرفتي؟

336
00:40:40,288 --> 00:40:43,888
حسناً، أنا أجد المعرفة أمراً أقوى بكثير

337
00:40:45,885 --> 00:40:48,719
لمَ تعتقد أنني أسمح بهذا؟

338
00:40:48,721 --> 00:40:52,089
لم تعتقد أنني أسمح بهذا؟

339
00:40:52,091 --> 00:40:57,894
لأن الحلزونات ليس المخلوقات الوحيدة
التي تفضل الأكل مع رفقة

340
00:41:00,633 --> 00:41:03,634
لو كانت تلك الرفقة قادرة فقط
(على قتل (ويل غراهام

341
00:41:29,996 --> 00:41:32,496
يساورني الانبهار فحسب لكي أعرف
كيف ستشعر أنت

342
00:41:32,498 --> 00:41:35,967
...عندما يحل كل هذا

343
00:41:35,969 --> 00:41:39,136
بك

