1
00:00:00,000 --> 00:00:04,450
ترجمة أشرف الخولي

2
00:00:04,453 --> 00:00:07,268
أنت لن تعود إلى هنا قبل مضي
وقت طويل

3
00:00:07,303 --> 00:00:10,008
ثمة أمر باعث على الطمأنينة بصدد"
"(التهامك الدكتور (ليكتر

4
00:00:10,043 --> 00:00:11,987
هذا سيجعلك على قمة الهرم الغذائي

5
00:00:12,045 --> 00:00:14,679
أنا أملك قدراً وفيراً من الحيوانات
المنوية الحية

6
00:00:14,747 --> 00:00:17,248
"أصادفت أية أرحام صالحة مؤخراً؟"

7
00:00:17,416 --> 00:00:19,985
أين الشرطة؟ -
إنهم يخضعون إلى الرشوة -

8
00:00:20,020 --> 00:00:21,854
من قِبل القوم ذاتهم الذين رشوا
(رينالدو باتزي)

9
00:00:21,889 --> 00:00:24,156
أما يزال زوجك في المدينة؟

10
00:00:24,191 --> 00:00:26,358
"لطالما كانت (شييو) مهووسة بحمايتي"

11
00:00:27,125 --> 00:00:29,961
لقد سمحت لنفسي بإعطائك شيئاً
ليساعدك على الاسترخاء

12
00:00:30,028 --> 00:00:33,797
كان (جاك) هو أول من اقترح الولوج
إلى رأسك

13
00:01:23,480 --> 00:01:25,947
أنا عميل بمكتب المباحث الفيدرالية

14
00:01:26,016 --> 00:01:29,584
(أنصتوا إليّ، اسمي (جاك كراوفورد

15
00:01:29,652 --> 00:01:32,888
أنا عميل بمكتب المباحث الفيدرالية

16
00:01:32,955 --> 00:01:35,190
أنصتوا إليّ، أنصتوا إليّ

17
00:01:35,758 --> 00:01:37,300
أنصتوا إليّ

18
00:01:38,060 --> 00:01:42,565
أيها القائد (بينيتي)، لا أفترض أنك
هنا للقيام بعملية اعتقال

19
00:01:42,600 --> 00:01:45,101
كلا، ظنك في محله

20
00:01:54,543 --> 00:01:57,778
خذوا (ليكتر) وهذا الشخص، سيدفع لنا
الضعف في مقابل كليهما

21
00:02:01,050 --> 00:02:03,948
ليست ثمة مكافأة مقابل رأسك
(سيد (كراوفورد

22
00:02:07,094 --> 00:02:08,098
...إذاً

23
00:02:08,590 --> 00:02:14,730
هانيبال ليكتر) (وحش فلورانس) يفلت
بأعجوبة من قبضة الشرطة

24
00:02:14,863 --> 00:02:20,257
أهكذا ستسير القصة؟ -
لقد أفلت منا بهذا الفارق الضئيل -

25
00:02:20,292 --> 00:02:23,627
الدكتور (ليكتر) الداهية تبخر مرة
أخرى دون أثر

26
00:02:23,694 --> 00:02:27,163
ولكنه خلّف وراءه ضحية أخيرة

27
00:02:28,631 --> 00:02:31,014
شقوا رأسه كما شقّ (ليكتر) رأس
الشخص الآخر

28
00:02:32,268 --> 00:02:33,397
شقوا رأسه كلياً

29
00:02:34,738 --> 00:02:35,697
إلى اللقاء

30
00:02:37,240 --> 00:02:38,294
إلى اللقاء

31
00:03:24,586 --> 00:03:26,954
أخطئت الطابق

32
00:03:28,022 --> 00:03:31,250
أتمانعين في الاقتراب مني وانتزاع
هذه الإبرة من عنقي؟

33
00:03:32,427 --> 00:03:33,825
إلى أين أخذوهما؟

34
00:03:37,199 --> 00:03:39,247
أأنت من فعلت هذا؟

35
00:03:40,268 --> 00:03:45,575
بالطبع -
أنا أقدر لك هذا -

36
00:03:49,144 --> 00:03:53,526
(أنت تجلس ضيفاً على مائدة (هانيبال
أنت تعرفه

37
00:03:53,561 --> 00:03:58,346
(أنت تعرف (ويل -
أنا أعرفهما بالفعل -

38
00:03:58,381 --> 00:04:02,947
إنهما مختلفان بشكل طبق الأصل
(هانيبال) و(ويل)

39
00:04:04,625 --> 00:04:06,787
إلى أين أخذوهما؟

40
00:04:07,528 --> 00:04:12,032
إنهما على الأغلب سيأخذوهما إلى
(ماريلاند) في (الولايات المتحدة)

41
00:04:12,233 --> 00:04:16,157
أستطيع حتى إخبارك بالعنوان بمجرد
أن تنزعي هذه الإبرة من عنقي

42
00:04:17,104 --> 00:04:19,772
وماذا بعدها؟ -
ماذا بعدها" خاصتي" -

43
00:04:19,840 --> 00:04:24,200
تتكون من الخروج من (فلورانس) حياً
بما أنني يفترض أن أكون ميتاً

44
00:04:25,212 --> 00:04:28,842
مما يضعني في موقف لا يسمح
لي بإيقافك عما تنتوين فعله أياً يكن

45
00:04:43,003 --> 00:04:43,600
أين؟

46
00:04:46,807 --> 00:04:51,052
(مزرعة (موسكرات)، ضيعة (فيرجر
(بالقرب من نهر (ساسكاهانا

47
00:04:51,787 --> 00:04:53,278
(في شمال (ماريلاند

48
00:05:28,126 --> 00:05:44,008

49
00:05:44,411 --> 00:05:48,113
<font color=#ec14bd>هانيبال - الموسم الثالث</font>
<font color=#ec14bd>(الحلقة السابعة بعنوان (دايجستيفو (</font>

50
00:05:56,702 --> 00:05:57,442
ألو؟

51
00:05:59,004 --> 00:06:00,790
أخبرني بكل شيء

52
00:06:14,710 --> 00:06:16,206
ميسون) نال مبتغاه){\pos(195,220)}

53
00:06:19,548 --> 00:06:21,695
أعتقد أن الوقت أزف لتحصلي على مبتغاك

54
00:06:21,983 --> 00:06:28,164
هانيبال) وقع في قبضته)
و(ويل) كذلك

55
00:06:31,727 --> 00:06:32,956
شقيقك شخص سادي{\pos(195,220)}

56
00:06:35,029 --> 00:06:38,080
سيعذبهما وسيتلذذ بذلك لأطول{\pos(195,220)}
فترة ممكنة{\pos(195,220)}

57
00:06:42,237 --> 00:06:45,539
هذا سيمهلنا وقتاً{\pos(195,220)}

58
00:06:52,547 --> 00:06:56,016
(ثمة سكون يخيم على مزرعة (موسكرات"{\pos(195,220)}
"(كورديل){\pos(195,220)}

59
00:06:57,784 --> 00:06:59,835
مثل سكون يوم السبت المقدس{\pos(195,220)}

60
00:07:05,092 --> 00:07:08,861
ثمة رائحة أشبه برائحة الخلاص{\pos(195,220)}

61
00:07:18,238 --> 00:07:22,308
أيها السيدان، مرحباً بكما في{\pos(195,220)}
(مزرعة (موسكرات{\pos(195,220)}

62
00:07:22,376 --> 00:07:25,304
كان رجالك قادرين على اغتيالي في{\pos(195,220)}
(فلورانس) (ميسون){\pos(195,220)}

63
00:07:26,530 --> 00:07:28,804
وأين المتعة في ذلك؟

64
00:07:29,045 --> 00:07:36,681
ما زلت أحتفظ بسكين أبي، على استعداد{\pos(195,220)}
دائم لغرسها في ظهر خنزير{\pos(195,220)}

65
00:07:36,716 --> 00:07:43,949
لأقيس عمق دهون جسده{\pos(195,220)}
(إذا سمحت (كوريل{\pos(195,220)}

66
00:08:02,515 --> 00:08:05,450
إنه هزيل نوعاً ما على ما أظن

67
00:08:05,618 --> 00:08:08,764
ربما يجدر بنا تسمينك قليلاً، هلا نفعل؟

68
00:08:11,155 --> 00:08:18,037
من الأصعب أن ننقل خنزير بري قسراً
من اختطاف رجلاً

69
00:08:18,096 --> 00:08:22,773
السيطرة على الخنازير أكثر صعوبة
والكبيرة منها أقوى من الإنسان

70
00:08:23,135 --> 00:08:29,131
لابد من استدراك أمر الأنياب لو
أردت الحفاظ على سلامة بطنك

71
00:08:31,676 --> 00:08:35,792
ثمة أمر يستحق وضعه في الحسبان
(سيد (غراهام

72
00:08:36,447 --> 00:08:40,617
الوحوش ذات الأنياب تبقر بطون
فرائسها بشكل غريزي

73
00:08:41,185 --> 00:08:48,024
في معارض الخنازير، رأيت خنازير
غريبة من شتى أنحاء العالم

74
00:08:47,758 --> 00:08:52,828
أنت من ضمن أفضل ما رأيت

75
00:08:53,196 --> 00:08:59,184
سننعم ببعض الوقت الطيب الممتع
(دكتور (ليكتر

76
00:09:03,113 --> 00:09:05,715
(ثمة أخبار مؤسفة بشأن (جاك كرافورد

77
00:09:05,783 --> 00:09:09,184
يبدو أن (هانيبال ليكتر) قتله
(في (فلورانس

78
00:09:10,252 --> 00:09:16,198
آمل أن يكون هناك بعض الرضا بصدد
(كونه الضحية الأخيرة لـ(سفاح تشيسابيك

79
00:09:16,959 --> 00:09:19,725
سيكون هنالك بعض التشهير حتماً

80
00:09:21,965 --> 00:09:28,303
(الأجواء مضطربة مجدداً في (فلورانس
جاك كراوفورد) حي يرزق)

81
00:09:30,573 --> 00:09:33,041
حسناً، هذا مخيب للآمال

82
00:09:33,108 --> 00:09:36,578
لقد شهد عملية الاختطاف

83
00:09:36,646 --> 00:09:43,063
آمل ألا تكوني خنت ميثاق السرية
(بين الطبيب والمريض دكتور (بلوم

84
00:09:43,686 --> 00:09:46,187
ثقتك في محلها

85
00:09:46,255 --> 00:09:51,546
المباحث الفيدرالية ستعلم بأمر
واقعة الاختطاف

86
00:09:51,581 --> 00:09:57,202
(فور سفر (جاك كرافورد) إلى (إيطاليا
تقدمت بشكاوي إلى السلطات المحلية

87
00:09:57,237 --> 00:10:01,417
مكتب المأمور ومكتب المدعي العام
تفيد بأنه كان يتحرش بي

88
00:10:01,736 --> 00:10:05,439
يتصل بي في أوقات متأخرة من الليل
ليتوعدني بتهديدات غير مفهومة

89
00:10:06,507 --> 00:10:13,396
بالطبع هو لا يستطيع إثبات العكس -
وهذا كفيل بتعكير الأجواء -

90
00:10:14,047 --> 00:10:17,719
تستطيع الآن إسقاط أي أمر اعتقال -
لن يكون هناك أمر اعتقال -

91
00:10:17,754 --> 00:10:20,654
ولن تكون هناك أوامر اعتقال
في المستقبل

92
00:10:21,621 --> 00:10:23,986
أنا أقدر رغبتك في قتل
(هانيبال ليكتر)

93
00:10:25,159 --> 00:10:27,613
ولا أنكر أنني سأجني نفعاً من
وراء ذلك

94
00:10:29,462 --> 00:10:34,902
لا يمكنه الوفاء بوعده بقتلك لو
كان ميتاً، أليس كذلك؟

95
00:10:34,937 --> 00:10:41,520
لكنه لم يمت بعد، لو عبثت بطعامك
ميسون)، فقد تمنحه الفرصة لإفتراسك)

96
00:10:41,675 --> 00:10:45,412
(أنا لست أعبث دكتور (بلوم -
هانيبال) يعبث) -

97
00:10:48,181 --> 00:10:49,077
إنه يعبث على الدوام

98
00:11:22,248 --> 00:11:27,395
أنا اختطفت (ويل غراهام) من بين
فكيك مباشرة، أنت تتضور جوعاً بالتأكيد

99
00:11:29,286 --> 00:11:33,380
ثمة تشابه محتوم فيما بينك والملكة
(جيزيبل) (ميسون)

100
00:11:33,559 --> 00:11:37,655
بما أنك دارس مخلص للكتاب المقدس
(أنت تذكر أن الكلاب التهمت وجه (جيزيبل

101
00:11:37,817 --> 00:11:41,371
بالإضافة إلى سائر جسدها -
(حسناً، لو كانت (جيزيبل -

102
00:11:41,406 --> 00:11:46,686
برفقة المسيح بعد بعثه من الموت
كان المسيح ليهبها وجهاً جديداً

103
00:11:46,686 --> 00:11:49,607
تماماً كما وهبني وجهاً بدوري

104
00:11:52,443 --> 00:11:57,271
جراحة زرع الوجه كانت متقنة للغاية
ولهذا السبب سيقوم (كورديل) هنا

105
00:11:57,344 --> 00:11:59,421
بإجراء جراحة انتزاع الوجه

106
00:12:01,486 --> 00:12:02,338
مرحباً

107
00:12:04,689 --> 00:12:08,598
أنتما تذكراني بآكل لحوم البشر الألماني
الذي نشر إعلانا للبحث عن صديق

108
00:12:08,698 --> 00:12:13,057
وبعدها التهمه والتهم قضيبه
قبل موته

109
00:12:14,199 --> 00:12:18,001
المؤسف في الأمر هو أن القضيب
كان ناضجاً أكثر من اللازم

110
00:12:18,069 --> 00:12:22,469
ما أسوأ أن تتكبد كل هذا العناء لالتهام
صديق ولكنك تطبخ قضيبه أكثر من اللازم

111
00:12:23,407 --> 00:12:26,245
لقد أكله على أية حال، كان مضطراً
إلى ذلك، فقد كان ملتزماً بذلك

112
00:12:26,892 --> 00:12:29,245
ولكنه لم يستمتع بمذاقه

113
00:12:29,313 --> 00:12:32,881
وأنا ملتزم بالتلذذ بكل قضمة منك

114
00:12:33,749 --> 00:12:39,293
أنت تعتزم التهامه...مستخدماً وجهي؟

115
00:12:39,490 --> 00:12:46,273
أجل، هذا الأمر يروق لي بعد
أن جعلتماني ألتهم أنفي

116
00:12:47,530 --> 00:12:50,458
لابد من أنك فخور للغاية لأنك تمكنت
من إنجاح هذا

117
00:12:50,866 --> 00:12:56,801
من الخطير أن تحصل على ما تبتغي
بالضبط، ماذا ستفعل بعد أن تلتهمني؟

118
00:12:57,107 --> 00:13:02,112
يمكنك تخريب بعض دور التبني وتعذيب
بعض الأطفال؟

119
00:13:02,147 --> 00:13:06,950
كلا، سأحتسي بعض كئوس المارتيني
المصنوعة من الدموع

120
00:13:06,985 --> 00:13:10,108
ولكن من أين ستنبع هذه المتعة
الفجة (ميسون)؟

121
00:13:11,787 --> 00:13:19,235
من الحماقة أن تسفه من نشوة لحظة
كهذه بمخاوف بصدد المستقبل

122
00:13:20,429 --> 00:13:26,391
كورديل) بشرة السيد (غراهام) تبدو)
جافة للغاية، قليل من المرطب إذا سمحت

123
00:13:27,146 --> 00:13:30,930
يساورني الفضول، أي قطع من جسدي
ستبدأ بتناولها؟

124
00:13:30,939 --> 00:13:37,070
الطبق الأول بالتأكيد سيكون يديك
وقدميك مسلوقة مع صلصة الشواء

125
00:13:37,105 --> 00:13:42,884
الفحم أبيض اللون وصلب جداً، مما يحدث
صوت رنين واضح عندما تطرق عليه

126
00:13:46,963 --> 00:13:48,489
أنت تدبرت أمر كل شيء

127
00:13:50,300 --> 00:13:54,827
وبعد ذلك، سنقيم حفل مبيت صغير
أنا وأنت

128
00:13:55,348 --> 00:13:57,898
يمكنك أن ترتدي سروالاً قصيراً حينها

129
00:13:57,965 --> 00:14:00,967
كورديل) سيبقيك حياً لفترة طويلة جداً)

130
00:14:15,682 --> 00:14:20,243
حسناً، أنت محروم من حضور حفل
(المبيت سيد (غراهام

131
00:14:20,397 --> 00:14:25,666
سنقوم بإطعامك للخنازير بمجرد أن
يفرغ (كورديل) من استئصال وجهك

132
00:14:26,793 --> 00:14:30,196
بطريقة أكثر تحضراً من تلك التي
حاولت بها استئصال وجهه

133
00:15:14,933 --> 00:15:20,333
ميسون) كان ليفضل وسم وجهك بالنار)
لقد قاتل بمنتهى البسالة

134
00:15:20,333 --> 00:15:23,274
مستخدماً تمويلاته الخاصة ضد مرسوم
الذبح الرحيم

135
00:15:23,309 --> 00:15:26,512
وتمكن من إبقاء وسم الوجه بالنار
أمراً مشروعاً

136
00:15:26,547 --> 00:15:30,915
(من المهم جداً بالنسبة لـ(ميسون
أن أحظى بتجربة الخنزير

137
00:15:31,082 --> 00:15:35,209
ميسون) قام بأشياء جميلة بهذه المخلوقات)

138
00:15:36,555 --> 00:15:40,595
متميزة للغاية
إنه صاحب رؤى فريدة

139
00:15:42,593 --> 00:15:46,662
إنه يمتلك ثروة من المعلومات والموارد
داخل جمجمته عديمة الوجه

140
00:15:48,231 --> 00:15:52,697
كلما حافظت على اللياقة والاحترام
كلما ستحتفظ بلسانك لفترة أطول

141
00:15:54,938 --> 00:15:56,386
ومتى سأفقد لساني؟

142
00:15:58,636 --> 00:16:04,366
سأغليه وأقطعه إلى شرائح رفيعة جداً
وأنقعه في زيت الزيتون

143
00:16:05,249 --> 00:16:08,484
والبصل والبقدونس والخل

144
00:16:09,752 --> 00:16:12,837
طريقة بسيطة ونظيفة وشهية

145
00:16:13,925 --> 00:16:15,586
هل أخبروك بشأن الخطة المتبعة؟

146
00:16:17,561 --> 00:16:20,396
الخطة ستكون مجيئي إلى هنا في
غضون ساعات قليلة

147
00:16:20,464 --> 00:16:23,299
واستئصال كل ما هو أسفل مرفقيك
وركبتيك

148
00:16:23,367 --> 00:16:26,836
سأبقيك على قيد الحياة باستخدام
المحاليل الوريدية والمرقآت

149
00:16:26,903 --> 00:16:28,937
حتى آخر لحظة

150
00:16:31,375 --> 00:16:34,109
بعض الأمور يفضل أن تُدخر إلى النهاية

151
00:16:35,477 --> 00:16:41,159
بمجرد أن تلقى نحبك، سأعد عانتك
وأضلاعك، بعد تعتيقها

152
00:16:41,784 --> 00:16:45,548
اللحوم تُعتق ليس فقط لأجل طراوتها
ولكن في الأساس لأجل نكهتها

153
00:16:45,883 --> 00:16:47,293
والنكهات تتغير

154
00:16:48,791 --> 00:16:52,113
كل يوم سأطعم (ميسون) بجزء
جديد منك

155
00:16:54,129 --> 00:16:55,576
(ولا تقلق دكتور (ليكتر

156
00:16:56,766 --> 00:17:00,502
سيكون لحمك مطبوخاً دائماً على
نحو مثالي

157
00:17:03,771 --> 00:17:08,334
أعتقد أنني قد أطعم ثعبان البحر"
"(بجزء من (ليكتر

158
00:17:09,444 --> 00:17:11,218
ربما أعضاءه التناسلية

159
00:17:13,849 --> 00:17:17,118
كم مضى من الوقت على علاقتك
بالدكتور (بلوم)؟

160
00:17:21,556 --> 00:17:26,102
لم يمضِ وقت طويل -
(بل أطول من ذلك على حد قول (كورديل -

161
00:17:27,462 --> 00:17:30,510
هل الدكتور (بلوم) تريد أطفالاً؟

162
00:17:31,399 --> 00:17:35,368
أنا واثق أنك حظيت بفرصة للإطلاع
على مكنون صدرها بحلول الآن

163
00:17:35,437 --> 00:17:42,701
كيف حال رحمها، أهو في حالة سليمة؟
هل حوضها صالح للحمل، ومتسع بما يكفي؟

164
00:17:45,747 --> 00:17:51,683
(هات ما عندك (ميسون -
(ثمة مفاجأة كبيرة تنتظرك (مارغو -

165
00:17:52,919 --> 00:17:58,910
هل سيفسد هذا من الأمور شيئاً لو
أخبرتك أنني وجدت أماً بديلة بالفعل؟

166
00:17:59,670 --> 00:18:05,257
ليس لأجل نطافي وإنما لبويضاتك -
لست أملك أية بويضات -

167
00:18:05,431 --> 00:18:08,520
أنت سلبتني إياها -
هذا صحيح بالفعل -

168
00:18:09,102 --> 00:18:14,147
ولكنني لم أتخلص منها وإنما عثرت
على سلة جديدة لأجلها

169
00:18:19,212 --> 00:18:23,311
أخبرتك أنني أردت منحك طفلاً من
صلب آل (فيرجر)، طفلنا

170
00:18:24,184 --> 00:18:29,759
طفلي وطفلك، حسناً طفلك على الأغلب

171
00:18:45,471 --> 00:18:47,672
أين الأم البديلة (ميسون)؟

172
00:18:49,709 --> 00:18:51,977
إنها تستريح في الوقت الحالي

173
00:18:53,761 --> 00:18:54,865
أهي هنا؟

174
00:18:56,705 --> 00:18:58,138
إنها في المزرعة

175
00:19:01,441 --> 00:19:02,707
أريد رؤيتها

176
00:19:04,195 --> 00:19:08,646
حسناً، أظن أن عليك أولاً أن تهيئي
ذاتك من الناحية النفسية

177
00:19:08,881 --> 00:19:13,483
هذه ستكون تجربة مفعمة بالأحاسيس
(لأجلك (مارغو

178
00:19:13,765 --> 00:19:16,636
عليّ أن أتدبر أمر التوقيت المناسب

179
00:19:25,005 --> 00:19:27,444
لا تتدبر لوقت أطول من اللازم
أيها الباسم

180
00:19:28,012 --> 00:19:36,923
(تلك هي الروح المطلوبة (مارغو
غريزة أمومتك تتقد، كم أحب هذا

181
00:19:54,971 --> 00:19:56,063
ماذا تفعلين هنا؟

182
00:19:57,239 --> 00:19:59,658
أنا طبيبة (ميسون فيرجر) النفسية

183
00:20:02,379 --> 00:20:04,762
أهذا جزء من علاجه أم علاجك؟

184
00:20:06,949 --> 00:20:09,132
أعتقد أننا جميعاً نمر ببعض المشكلات

185
00:20:11,253 --> 00:20:14,092
أنا أولي اهتماماً خاصاً لغريزة
البقاء

186
00:20:22,230 --> 00:20:24,800
جاك) حي يرزق) -
(هنيئاً لـ(جاك -

187
00:20:27,369 --> 00:20:29,370
أنت ساعدت (ميسون فيرجر) في
العثور علينا

188
00:20:31,574 --> 00:20:35,043
أنا ساعدت (ميسون) في العثور على
(هانيبال)

189
00:20:35,211 --> 00:20:38,658
(لقد تعقبنا نبيذ (باتارد مونتريشيه
عندما كان يجدر بنا تعقبك فحسب

190
00:20:38,658 --> 00:20:41,516
ما يماثل قباحة الأفعال التي يود
ميسون) فعلها بنا)

191
00:20:41,584 --> 00:20:46,199
هو حقيقة أن يستطيع القيام بها بموافقة
غير معلنة ممن أقسموا على تطبيق القانون

192
00:20:47,188 --> 00:20:50,690
كنت أحاول الوصول إلى (هانيبال) قبلك

193
00:20:50,758 --> 00:20:54,484
أدركت أنك لن تستطيع كبح جماح نفسك
لذا كان عليّ أنا أحاول

194
00:20:55,224 --> 00:20:58,354
عن طريق تسهيل التعذيب والقتل

195
00:21:00,668 --> 00:21:02,990
(أستطيع تحمل فكرة تعذيب (هانيبال

196
00:21:04,472 --> 00:21:05,984
ولكن ليس بالضرورة حتى الموت

197
00:21:07,842 --> 00:21:14,310
أعتقد أنه يستحق ما سيصيبه، أليس كذلك؟
أو ربما أنت لا توافقني الرأي

198
00:21:18,019 --> 00:21:19,645
ما الذي كان سيحدث في اعتقادك؟

199
00:21:22,023 --> 00:21:25,130
ظننت ان (جاك كراوفورد) والمباحث
الفيدرالية سيأتون لنجدتنا

200
00:21:26,893 --> 00:21:31,032
ولكن التفاصيل الدقيقة لطريقة سير
في مخيلتي تطورت كثيراً

201
00:21:32,967 --> 00:21:35,392
(عليك أن تتطوري بدورك إذاً (ألانا

202
00:21:38,150 --> 00:21:39,956
عليك أن تريقي الدماء

203
00:21:42,276 --> 00:21:45,148
...إما بيديك أو

204
00:21:47,181 --> 00:21:48,779
بيديّ شخص آخر

205
00:22:14,628 --> 00:22:17,915
عمت مساء سيدي -
(عمت مساء آنسة (فيرجر -

206
00:22:28,341 --> 00:22:29,934
(شكراً لك على حضورك (مارغو

207
00:22:31,344 --> 00:22:33,727
لم يمضِ وقت طويل منذ قمت بمعالجتك

208
00:22:35,248 --> 00:22:38,665
هل بدأت في "تناول الشوكولاتة" كما
يحب (ميسون) أن يقول

209
00:22:40,320 --> 00:22:42,537
بعد أن قاتلته لوقت طويل؟

210
00:22:42,923 --> 00:22:44,816
أنحن في جلسة علاجية الآن؟

211
00:22:47,492 --> 00:22:48,817
أخبريني بنفسك

212
00:23:00,240 --> 00:23:05,916
ميسون) وعدني أن يرد شيئاً لي)
شيئاً سلبني إياه

213
00:23:07,913 --> 00:23:09,825
كانت هنالك أم بديلة طيلة الوقت

214
00:23:10,749 --> 00:23:15,622
(إنه طفل من نسل آل (فيرجر
إنه طفلي

215
00:23:18,764 --> 00:23:23,027
ميسون) سيحرمك ذلك)
سيحرمك على الدوام

216
00:23:23,936 --> 00:23:26,904
أنت تعلمين أنك ستضطرين إلى قتله

217
00:23:30,041 --> 00:23:32,197
أتقول أنك مستعد للقيام بهذا لأجلي؟

218
00:23:35,514 --> 00:23:40,038
لا أستطيع الوثوق بك أبداً -
كلا، بالطبع لا -

219
00:23:43,054 --> 00:23:45,577
ولكن يمكنك الوثوق بأنني لن أنكر
أبداً قيامي بالأمر

220
00:23:46,357 --> 00:23:49,512
سيكون في الواقع أكثر إفادة لك
علاجياً لو قتلته بنفسك

221
00:23:51,029 --> 00:23:54,322
ستتذكرين أنني نصحتك بذلك في
جلساتنا العلاجية

222
00:23:55,433 --> 00:23:59,001
"قلت لي "انتظري حتى يمكنك الإفلات بذلك

223
00:24:03,274 --> 00:24:06,276
أي فارق ستحدثه جريمة قتل أخرى
بالنسبة لي؟

224
00:24:11,415 --> 00:24:13,983
أنا المشتبه به الآخر الوحيد لديكم

225
00:24:16,386 --> 00:24:18,621
يمكنك القيام بالأمر وقتما يلائمك

226
00:24:18,688 --> 00:24:23,832
وأنا سأكتب خطاباً أتباهى فيه بالمتعة
التي شعرت بها عندما قتلته بنفسي

227
00:24:31,934 --> 00:24:33,010
مساء الخير

228
00:24:40,776 --> 00:24:42,054
إنه يحمل مطواة جيب

229
00:25:04,700 --> 00:25:06,916
كنت أحاول إنقاذ (ويل) من براثنك

230
00:25:09,671 --> 00:25:12,465
ولكن في هذه اللحظة، أنت الشخص
الوحيد الذي يستطيع إنقاذه

231
00:25:17,412 --> 00:25:18,829
عدني أنك ستنقذه

232
00:25:23,751 --> 00:25:26,186
من فضلك

233
00:25:30,158 --> 00:25:33,127
أعدك بهذا

234
00:25:35,897 --> 00:25:39,499
(وأنا أفي بوعودي دائماً (ألانا

235
00:25:41,567 --> 00:25:46,507
اقطعي فقط الحبل الذي يقيد إحدى يديّ
وأعطني السكين وغادري

236
00:25:47,707 --> 00:25:48,796
أستطيع القيام بالباقي

237
00:26:10,062 --> 00:26:11,052
هل ستقتل (ميسون)؟

238
00:26:13,032 --> 00:26:14,535
مارغو) هي من ستقتله)

239
00:26:16,936 --> 00:26:20,538
اقطعي خصلة من شعري من منبت
شعري إذا لم تمانعي

240
00:26:21,206 --> 00:26:22,486
انتزعي طبقة من الجلد

241
00:26:25,043 --> 00:26:27,356
وضعيها في يد (ميسون) عقب مصرعه

242
00:26:31,649 --> 00:26:34,001
هل كنت لأتمكن من فهم شخصيتك قطّ؟

243
00:26:39,570 --> 00:26:40,204
لا

244
00:27:22,823 --> 00:27:30,866
كورديل) أخبرني أنني لو انتظرت لفترة)
كافية، يستطيع أن يزرع لأجلي وجهاً جديداً

245
00:27:30,901 --> 00:27:36,165
من خلايا جسدي، ولكنني كنت مصراً
على الحصول على وجهك

246
00:27:36,619 --> 00:27:41,308
كنت أتطلع إلى وجهك عندما كنت تراقبني
أمزق وجهي وفكرت قائلاً

247
00:27:41,343 --> 00:27:44,612
"!يا له من وجه وسيم"

248
00:27:44,647 --> 00:27:46,457
(سأقوم بتخديرك الآن سيد (فيرجر

249
00:27:47,314 --> 00:27:50,816
وعندما تفيق، سيكون وجهك ملفوفاً
بالضمادات وسيعتريك شعور بعدم الراحة

250
00:27:53,921 --> 00:27:56,706
هل اعتنقت وجود السيد المسيح
سيد (غراهام)؟

251
00:27:57,324 --> 00:28:02,978
هل أنت مؤمن؟ أنا كذلك
أنا حر طليق

252
00:28:04,465 --> 00:28:06,833
!المجد للرب

253
00:28:20,314 --> 00:28:27,054
هذا سيشل حركة جسدك ولكنك ستشعر
بكل شيء

254
00:28:32,592 --> 00:28:35,500
سأقوم باستئصال وجهك دون تخدير
(سيد (غراهام

255
00:29:37,621 --> 00:29:38,945
أهو على قيد الحياة؟

256
00:29:48,965 --> 00:29:50,753
ليس ثمة نبض قلب جنيني

257
00:29:56,828 --> 00:29:57,761
أخرجيه، أخرجيه

258
00:30:11,688 --> 00:30:15,767
احرص على إخباري لو آلمك هذا
هلا تفعل؟

259
00:31:37,439 --> 00:31:38,711
كورديل)؟)

260
00:31:39,708 --> 00:31:40,701
(كورديل)

261
00:31:47,749 --> 00:31:49,380
(كورديل)

262
00:32:23,250 --> 00:32:24,954
(كورديل)

263
00:32:25,952 --> 00:32:28,130
(كورديل)

264
00:32:28,455 --> 00:32:31,724
(أهلاً (ميسون

265
00:32:33,060 --> 00:32:36,064
ما الذي يجري في الخارج بحق
السماء؟ أين (كورديل)؟

266
00:32:36,099 --> 00:32:39,470
كورديل) لقي مصرعه)
كلهم لقوا حتفهم في الخارج

267
00:32:41,000 --> 00:32:42,519
هانيبال) فرّ هارباً)

268
00:32:42,603 --> 00:32:44,871
حسناً، أسرعي بالاتصال بـ(واشنطن)

269
00:32:44,938 --> 00:32:49,727
واستدعي أربعة من أولئك الأوغاد
المسلحين إلى هنا الآن

270
00:32:49,828 --> 00:32:50,976
أرسلي المروحية

271
00:32:54,414 --> 00:32:57,258
(عثرت على الأم البديلة خاصتك (ميسون

272
00:33:00,519 --> 00:33:05,729
بل خاصتك أنت (مارغو)، وعدتك
(أنني سأهبك طفلاً من نسل آل (فيرجر

273
00:33:06,391 --> 00:33:10,727
أنا سآخذ ما وعدتني به

274
00:33:12,031 --> 00:33:16,600
لقد حصلت على كل ما أحتاجه
منك الآن

275
00:33:18,903 --> 00:33:24,034
(لا يمكنك قتلي (مارغو
ستفقدين كل شيء

276
00:33:24,776 --> 00:33:32,011
في غياب وريث ذكر، المستفيد الوحيد"
"هو الكنيسة المعمدانية الجنوبية

277
00:33:34,284 --> 00:33:36,696
(ولكن سيكون ثمة وريث (ميسون
(طفل من نسل آل (فيرجر

278
00:33:37,828 --> 00:33:45,631
طفلك وطفلي
في الأغلب طفلك

279
00:33:45,966 --> 00:33:49,808
هل تعلم ما سيحدث لو نشطنا غدة
الـ(بروستاتا) خاصتك بمهماز للماشية؟

280
00:33:50,168 --> 00:33:51,917
هانيبال) كان يعرف)

281
00:33:52,936 --> 00:33:58,027
لقد ساعدنا في حلبك -
(أنت في عداد الأموات دكتور (بلوم -

282
00:33:58,175 --> 00:34:02,783
كلا (ميسون)، كلنا كذلك
ألم تكن تعلم هذا؟

283
00:34:05,281 --> 00:34:06,851
ولكن هذه ليست ميتة

284
00:35:15,146 --> 00:35:16,195
هل ستعودين إلى الديار؟

285
00:35:19,217 --> 00:35:20,222
هل تستطيعين العودة إلى الديار؟

286
00:35:22,119 --> 00:35:24,109
ليس أكثر مما تستطيع أنت

287
00:35:27,993 --> 00:35:31,282
هلا تقومي على حمايتي؟ -
سأفعل -

288
00:35:32,830 --> 00:35:38,702
ليس في داخل قفص، بعض الوحوش
لا ينبغي أن تودع في أقفاص

289
00:35:40,303 --> 00:35:46,305
مطاردتك المهووسة الناجحة، أي محنة
كانت الدافع من ورائها؟ محنتي؟

290
00:35:48,411 --> 00:35:49,363
أم محنتك؟

291
00:35:50,447 --> 00:35:51,272
(بل محنة (ميشا

292
00:35:59,256 --> 00:36:00,572
هل التهمت لحمها؟

293
00:36:04,128 --> 00:36:08,066
أجل ولكني لم أقتلها

294
00:36:10,150 --> 00:36:15,140
العناصر الأكثر استقراراً (شييو) تقع
في منتصف الجدول الدوري

295
00:36:15,043 --> 00:36:16,810
تحديداً فيما بين عنصريّ الحديد والفضة

296
00:36:24,994 --> 00:36:26,489
فيما بين الحديد والفضة

297
00:36:27,763 --> 00:36:29,910
أعتقد أن هذا أمر ملائم لك

298
00:37:32,293 --> 00:37:36,491
هل نتحدث بشأن فناجين الشاي والزمن
وقوانين الفوضى؟

299
00:37:39,634 --> 00:37:41,423
فنجان الشاي تحطم

300
00:37:45,540 --> 00:37:48,569
لن يتمكن من تجميع أشلائه مجدداً قطّ

301
00:37:52,747 --> 00:37:53,842
ولا حتى في داخل عقلك؟

302
00:37:58,953 --> 00:38:03,488
...قصر ذاكرتك يشيَّد، إنه
مليء بأشياء جديدة

303
00:38:05,325 --> 00:38:07,171
ثمة بعض الغرف المشتركة فيما بينه
وبين قصري

304
00:38:10,397 --> 00:38:13,763
لقد عثرت عليك هناك، منتصراً

305
00:38:15,500 --> 00:38:17,038
عندما يتعلق الأمر بي وإياك

306
00:38:19,505 --> 00:38:21,873
محال أن يكون هنالك نصر حاسم

307
00:38:26,145 --> 00:38:27,976
أنحن في مباراة منتهية بالتعادل؟

308
00:38:35,953 --> 00:38:37,447
أنا أفتقد كلابي

309
00:38:40,893 --> 00:38:44,696
لن أفتقدك

310
00:38:51,936 --> 00:38:53,362
لن أعثر عليك

311
00:38:55,707 --> 00:39:00,076
لن أحاول البحث عنك

312
00:39:00,144 --> 00:39:03,933
لا أريد معرفة أين أنت أو ما تقوم به

313
00:39:09,421 --> 00:39:11,788
لا أريد أن أفكر بأمرك بعد الآن

314
00:39:18,230 --> 00:39:21,893
أنت تتلذذ برؤية الشر وبعدها توبخ
ذاتك على تلك اللذة

315
00:39:23,533 --> 00:39:27,369
أنت تتلذذ

316
00:39:27,437 --> 00:39:31,040
أنت أتحمل

317
00:39:33,745 --> 00:39:38,248
انا لا أتمتع بشهية مماثلة لشهيتك

318
00:39:42,885 --> 00:39:45,928
(إلى اللقاء (هانيبال

319
00:40:56,824 --> 00:40:58,376
(لقد رحل (جاك

320
00:41:01,527 --> 00:41:02,368
"(جاك)"

321
00:41:05,232 --> 00:41:05,836
أنا هنا

322
00:41:23,550 --> 00:41:25,925
(أنت أمسكت أخيراً بـ(سفاح تشيسابيك
(يا (جاك

323
00:41:26,986 --> 00:41:28,445
أنا لم أمسك بك

324
00:41:31,456 --> 00:41:32,474
أنت استسلمت بإرادتك

325
00:41:35,025 --> 00:41:37,004
أريدك أن تعلم مكاني تحديداً

326
00:41:38,564 --> 00:41:39,919
وأين تستطيع العثور عليّ دائماً

327
00:41:57,715 --> 00:42:00,005
قيدوه وضعوه في سيارتي

