﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,080
ترجمة أشرف الخولي

2
00:00:03,084 --> 00:00:07,709
نحن متشابهون. 
يمنحك هذا القدرة على خداعي وتخدعني.

3
00:00:11,668 --> 00:00:14,334
- هل كنت تطلق النار من مسدس؟

- كنت أشعر بجنون العظمة.

4
00:00:14,459 --> 00:00:17,918
- كل ما أريد فعله هو القبض عليه.

- لم يعطني شيئاً.

5
00:00:18,043 --> 00:00:20,001
أعرف ما أتوقعه من سرطان الرئة

6
00:00:20,126 --> 00:00:25,376
وسيأتي وقت لا يوجد فيه شيء يمكنك القيام به.

7
00:00:25,501 --> 00:00:27,501
- لا.

- ما آخر ما توصلت اليه؟

8
00:00:27,626 --> 00:00:29,834
أريدك أن تأتي معي.

9
00:00:29,959 --> 00:00:33,501
ألانا بلوم لا تخفي أي شكوك.

إنها مقتنعة بأنه قتل لاوندز.

10
00:00:33,626 --> 00:00:36,251
- كيف كانت جنازتي؟

- نحن سوف ننشغل.

11
00:00:36,376 --> 00:00:38,793
جاك يشتبه في أنك قتلت فريدي لاوندز.

12
00:00:38,918 --> 00:00:40,293
- يشكك.

- أنا أعرف.

13
00:00:40,418 --> 00:00:44,834
- عليك أن تعطيه ما يريد.

- أعطه Chesapeake Ripper.

14
00:01:25,959 --> 00:01:29,459
يطلب الدكتور هانيبال ليكتر سعادة شركتي لتناول العشاء.

15
00:01:35,293 --> 00:01:38,876
تجلس على هذا الكرسي ، ويل ، كما فعلت مرات عديدة من قبل.

16
00:01:42,543 --> 00:01:46,418
إنه يحمل بين جزيئاته اهتزازات كل محادثاتنا

17
00:01:46,543 --> 00:01:49,084
من أي وقت مضى في وجودها.

18
00:01:51,209 --> 00:01:53,293
كل التبادلات.

19
00:01:55,459 --> 00:01:57,584
التهيج البسيط.

20
00:01:59,334 --> 00:02:01,584
الوحي القاتل.

21
00:02:02,459 --> 00:02:05,501
الإعلانات المسطحة عن الكارثة.

22
00:02:07,043 --> 00:02:09,084
همهمات وشعر الحياة.

23
00:02:10,209 --> 00:02:12,959
كل ما قلناه.

24
00:02:13,501 --> 00:02:15,209
استمع...

25
00:02:17,668 --> 00:02:19,543
ماذا تسمع؟

26
00:02:25,293 --> 00:02:26,918
لحن.

27
00:02:28,459 --> 00:02:30,543
نحن نسق من الكربون.

28
00:02:33,418 --> 00:02:35,126
انا وانت.

29
00:02:39,001 --> 00:02:40,459
وجاك.

30
00:02:43,084 --> 00:02:44,793
وجاك.

31
00:02:47,459 --> 00:02:51,418
كل أقدارنا تطير وتسبح في الدماء والفراغ.

32
00:02:57,043 --> 00:02:59,251
الجميع يستقر لتناول العشاء.

33
00:03:00,543 --> 00:03:02,168
"أنا أرتدي سلك."

34
00:03:02,293 --> 00:03:05,418
لدي مطلق النار على أسطح المنازل المجاورة

35
00:03:05,543 --> 00:03:07,959
مع خطوط رؤية لجميع النوافذ.

36
00:03:08,084 --> 00:03:12,918
سيحاول قتلك في المطبخ.

للراحة.

37
00:03:14,043 --> 00:03:16,709
اجعل تحضير الجير أسهل.

38
00:03:21,043 --> 00:03:23,543
لن يكون من السهل قتل جاك.

39
00:03:25,043 --> 00:03:26,626
سيكون مسلحا.

40
00:03:28,209 --> 00:03:30,709
إنه قوي ومدرب جيدًا.

41
00:03:33,459 --> 00:03:34,918
لا يمكننا أن نتردد.

42
00:03:36,668 --> 00:03:39,293
يعتقد هانيبال أنك رجله في الغرفة.

43
00:03:41,168 --> 00:03:43,459
أعتقد أنك لي.

44
00:03:45,126 --> 00:03:48,251
"عندما يسمع الثعلب صراخ الأرنب ، يأتي راكضًا".

45
00:03:48,959 --> 00:03:50,459
لكن ليس للمساعدة.

46
00:03:53,751 --> 00:03:56,251
عندما تسمع صراخ جاك ، لماذا تأتي تركض؟

47
00:04:02,251 --> 00:04:05,459
- عندما تحين اللحظة.

- عندما تحين اللحظة.

48
00:04:09,584 --> 00:04:11,668
هل ستفعل ما يجب القيام به؟

49
00:04:18,584 --> 00:04:20,459
نعم بالتأكيد.

50
00:05:05,043 --> 00:05:07,751
صه.

51
00:05:32,876 --> 00:05:34,584
نرى؟

52
00:05:35,376 --> 00:05:36,876
نرى.

53
00:06:05,918 --> 00:06:10,168
المسامحة عميقة وواعية

54
00:06:10,293 --> 00:06:14,751
و ... حالة اللاوعي.

55
00:06:16,834 --> 00:06:20,293
لا يمكنك في الواقع اختيار القيام بذلك.

56
00:06:22,709 --> 00:06:24,918
إنه يحدث لك ببساطة.

57
00:06:28,376 --> 00:06:30,168
هل يحدث لك الغفران؟

58
00:06:35,334 --> 00:06:36,709
أنا مت.

59
00:06:40,584 --> 00:06:42,584
أنا بين الموت.

60
00:06:46,543 --> 00:06:49,168
علامات الترقيم في نهاية الجملة

61
00:06:49,293 --> 00:06:50,918
يعطي معنى لكل كلمة ...

62
00:06:51,959 --> 00:06:54,293
... كل الفضاء الذي شرع فيه.

63
00:06:55,751 --> 00:07:00,501
لقد حركت علامة الترقيم الخاصة بي ، دكتور ليكتر.

64
00:07:04,376 --> 00:07:06,459
لقد قمت بتحريك المعنى الخاص بي.

65
00:07:35,709 --> 00:07:39,876
أنا لست هنا لأنني أريد أن أكون.

66
00:07:40,834 --> 00:07:42,584
رأيت ذلك.

67
00:07:43,709 --> 00:07:45,376
أنا هنا...

68
00:07:47,918 --> 00:07:50,793
... لأنني لا أستطيع التخلي عن جاك.

69
00:07:53,834 --> 00:07:55,334
ليس مجددا.

70
00:07:57,626 --> 00:08:02,293
الحب والموت هما المفصلان الكبيران اللذان ينطلق عليهما كل التعاطف البشري.

71
00:08:05,209 --> 00:08:09,793
ما نفعله لأنفسنا يموت معنا.

ما نفعله للآخرين يعيش خارج نطاقنا.

72
00:08:09,918 --> 00:08:11,876
لقد أنقذتني من أجل جاك.

73
00:08:18,001 --> 00:08:21,584
هل تحفظه لي ...

74
00:08:23,668 --> 00:08:25,751
...عندما ذهبتُ؟

75
00:08:34,501 --> 00:08:36,918
سأستمتع بقيامتي.

76
00:08:38,209 --> 00:08:41,084
لا شيء يباع أفضل من قصة نجاة.

77
00:08:41,209 --> 00:08:44,834
لن أعتبرنا ناجين حتى الآن ، فريدي.

78
00:08:44,959 --> 00:08:47,584
أنا أعتبرني أحد الناجين.

79
00:08:47,709 --> 00:08:51,126
لقد بدأت كمحرر السرطان في صحيفة تابلويد سوبر ماركت.

80
00:08:52,543 --> 00:08:55,168
السرطان من وسائل الإعلام المربحة للغاية.

81
00:08:55,293 --> 00:08:57,459
أليست هذه هي الحقيقة؟

82
00:08:57,584 --> 00:09:01,084
"علاجات جديدة للسرطان" ، "علاج السرطان المعجزة".

83
00:09:01,209 --> 00:09:03,793
نحن جميعًا بحاجة ماسة إلى القليل من الأمل.

84
00:09:09,959 --> 00:09:13,334
أريد أن أطلب منك أن تفعل شيئًا من أجلي يا فريدي.

85
00:09:14,793 --> 00:09:16,168
أو بالأحرى لا تفعل.

86
00:09:21,584 --> 00:09:23,709
لا تكتب عن أبيجيل.

87
00:09:26,584 --> 00:09:29,251
يمكنك الكتابة عني.

88
00:09:29,376 --> 00:09:31,459
يمكنك الكتابة عن هانيبال.

89
00:09:33,626 --> 00:09:35,793
لكن اترك أبيجيل وشأنها.

90
00:09:40,876 --> 00:09:44,418
أنت حقًا لا تعرف ما إذا كنت ستنجو منه ، أليس كذلك؟

91
00:09:47,543 --> 00:09:49,668
فقط دعها ترقد بسلام.

92
00:10:15,543 --> 00:10:17,418
هذه ملاحظاتك علي.

93
00:10:19,793 --> 00:10:21,376
لذلك هم.

94
00:11:03,376 --> 00:11:06,084
ألن يحتاج مرضاك هذه بعد رحيلك؟

95
00:11:07,709 --> 00:11:10,668
مكتب التحقيقات الفدرالي سوف يمرر ملاحظاتي إذا تركتها سليمة.

96
00:11:11,209 --> 00:11:13,584
سوف أعفي مرضاي من التدقيق.

97
00:11:14,334 --> 00:11:18,168
أقوم بتفكيك هويتي ونقلها لبنة تلو الأخرى.

98
00:11:26,543 --> 00:11:30,834
عندما ذهبنا من هذه الحياة ، خلفنا جاك كروفورد ومكتب التحقيقات الفيدرالي ...

99
00:11:32,459 --> 00:11:34,793
... سيكون لدي هذا المكان دائمًا.

100
00:11:34,918 --> 00:11:37,584
في قصر ذاكرتك؟

101
00:11:37,709 --> 00:11:41,709
قصري شاسع ، حتى بمعايير العصور الوسطى.

102
00:11:43,126 --> 00:11:45,334
البهو هو كنيسة نورمان في باليرمو.

103
00:11:46,709 --> 00:11:49,459
قاسية وجميلة وخالدة.

104
00:11:49,584 --> 00:11:52,668
مع تذكير واحد للوفاة.

105
00:11:52,793 --> 00:11:56,293
جمجمة محفورة في الأرض.

106
00:12:02,418 --> 00:12:07,043
كل ما أحتاجه هو ... تيار.

107
00:12:08,709 --> 00:12:12,084
في تلك اللحظات التي لا يمكنك فيها التغلب على محيطك ...

108
00:12:13,209 --> 00:12:15,501
... يمكنك جعل كل شيء يذهب بعيدا.

109
00:12:15,626 --> 00:12:18,376
أعد رأسي للوراء. 
اغمض عيني.

110
00:12:19,793 --> 00:12:22,251
خوض في هدوء الجدول.

111
00:12:28,334 --> 00:12:30,918
إذا تم القبض علي ...

112
00:12:31,043 --> 00:12:35,126
... قصر ذاكرتي سيكون بمثابة أكثر من نظام ذاكري.

113
00:12:35,251 --> 00:12:36,626
سأعيش هناك.

114
00:12:40,084 --> 00:12:42,376
هل يمكن أن تكون سعيدا هناك؟

115
00:12:43,501 --> 00:12:47,876
جميع غرف القصر ليست جميلة وخفيفة ومشرقة.

116
00:12:48,459 --> 00:12:52,043
في خزائن قلوبنا وأدمغتنا ، ينتظرنا الخطر.

117
00:12:52,834 --> 00:12:55,376
هناك ثقوب في أرضية العقل.

118
00:14:13,668 --> 00:14:17,043
`` في الثواني القليلة المتقطعة من النوم ...

119
00:14:19,709 --> 00:14:25,376
... كل ما أراه هو حشود سوداء خلف جفني.

120
00:14:28,918 --> 00:14:31,209
'أحلم أن الظلام يأتي إلي.

121
00:14:33,668 --> 00:14:35,793
يأتي وهو ماكر.

122
00:14:38,334 --> 00:14:40,918
"فوق أنفي ، في أذني.

123
00:14:48,459 --> 00:14:50,334
- أشعر بالتسمم.

124
00:14:57,543 --> 00:14:59,626
لقد تسممنا جميعا.

125
00:15:02,959 --> 00:15:05,084
لقد رأيت ما لم يستطع أحد آخر.

126
00:15:10,876 --> 00:15:14,251
كل ما تطلبه الأمر هو ... الصدمة.

127
00:15:16,834 --> 00:15:18,918
ما زلنا في خضم ذلك.

128
00:15:22,959 --> 00:15:25,001
نحن نمر بأسوأ ما في الأمر.

129
00:15:35,126 --> 00:15:38,418
لقد وضعت نوعًا من الفخ وأنت تدفع هانيبال إليه.

130
00:15:43,876 --> 00:15:46,584
كيف يمكنك التأكد من أنه لا يحثك؟

131
00:15:51,418 --> 00:15:53,084
لا أستطبع.

132
00:16:33,709 --> 00:16:35,959
هل تعرف ما هي صورة إيماجو ، ويل؟

133
00:16:37,418 --> 00:16:39,501
إنها حشرة طائرة.

134
00:16:42,001 --> 00:16:45,751
إنها المرحلة الأخيرة من التحول.

135
00:16:45,876 --> 00:16:48,293
عندما تصبح من ستكون؟

136
00:16:50,043 --> 00:16:53,293
إنه أيضًا مصطلح من دين التحليل النفسي الميت.

137
00:16:55,543 --> 00:17:00,459
إيماجو هي صورة أحد أفراد أسرته ، مدفونًا في اللاوعي ،

138
00:17:02,084 --> 00:17:04,084
حملنا معنا كل حياتنا.

139
00:17:04,668 --> 00:17:06,334
مثالية.

140
00:17:08,168 --> 00:17:10,751
مفهوم المثالية.

141
00:17:12,584 --> 00:17:16,584
لدي مفهوم عنك ، تمامًا كما لديك مفهوم عني.

142
00:17:17,459 --> 00:17:19,501
لا أحد منا مثالي.

143
00:17:26,418 --> 00:17:30,001
كلانا فضولي للغاية بشأن الكثير من الأشياء لأي مُثُل.

144
00:17:38,001 --> 00:17:41,168
هل من المثالي أن يموت جاك؟

145
00:17:45,418 --> 00:17:47,376
انه الضروري.

146
00:17:48,793 --> 00:17:51,709
ما يحدث لجاك تم تقديره مسبقًا.

147
00:17:59,084 --> 00:18:01,459
يمكن أن نختفي الآن.

148
00:18:01,584 --> 00:18:03,584
الليلة.

149
00:18:07,793 --> 00:18:09,959
أطعم كلابك ،

150
00:18:10,084 --> 00:18:13,334
اترك ملاحظة لألانا ولن أراها أو جاك مرة أخرى.

151
00:18:17,251 --> 00:18:19,126
تقريبا مؤدب.

152
00:18:22,793 --> 00:18:25,001
ثم سيكون هذا العشاء الأخير لدينا.

153
00:18:31,084 --> 00:18:32,834
من هذه الحياة.

154
00:18:34,959 --> 00:18:37,834
- لقد خدمت لحم الضأن.

- الهدي.

155
00:18:40,584 --> 00:18:42,501
لست بحاجة إلى تضحية.

156
00:18:44,626 --> 00:18:46,209
هل أنت؟

157
00:18:48,793 --> 00:18:50,918
أريده أن يعرف.

158
00:18:55,084 --> 00:18:58,084
إذا اعترفت لجاك كروفورد الآن ...

159
00:19:02,209 --> 00:19:04,043
سوف أسامحك.

160
00:19:06,584 --> 00:19:09,918
إذا قال لك جاك فقد غفر كل شيء ...

161
00:19:11,834 --> 00:19:13,918
... هل تقبل مغفرته؟

162
00:19:21,168 --> 00:19:23,668
جاك لا يقدم المغفرة.

163
00:19:26,459 --> 00:19:30,126
يريد ... العدل.

164
00:19:33,209 --> 00:19:35,293
يريد أن يراك.

165
00:19:37,334 --> 00:19:39,626
انظر من أنت.

166
00:19:40,543 --> 00:19:42,668
انظر ماذا أصبحت.

167
00:19:49,584 --> 00:19:51,668
يريد الحقيقة.

168
00:20:05,751 --> 00:20:07,543
إلى الحقيقة إذن.

169
00:20:10,043 --> 00:20:12,543
وكل عواقبها.

170
00:20:29,626 --> 00:20:31,876
"هذا فخ يا جاك".

171
00:20:32,001 --> 00:20:35,168
لا يمكنك توريط شخص ما في ارتكاب جريمة قتل مع سبق الإصرار.

172
00:20:36,084 --> 00:20:38,043
نعم تستطيع. 
انت تفعلها.

173
00:20:38,918 --> 00:20:44,126
لقد تآمرت على انتهاك ممتلكات الدكتور ليكتر وحقوقه الشخصية.

174
00:20:44,251 --> 00:20:47,793
وللتسجيل ، الشخص الوحيد الذي شارك في هذا التحقيق

175
00:20:47,918 --> 00:20:50,584
يمكننا تأكيد قتل شخص ما بالفعل

176
00:20:50,709 --> 00:20:53,001
هو ويل جراهام.

177
00:20:53,126 --> 00:20:55,126
كان دفاعًا عن النفس.

178
00:20:57,668 --> 00:21:00,709
يتم حث هانيبال ليكتر

179
00:21:00,834 --> 00:21:05,709
لارتكاب جريمة قتل من قبل مخبر سري لمكتب التحقيقات الفدرالي.

180
00:21:06,834 --> 00:21:09,209
هذا سلوك حكومي شائن.

181
00:21:09,334 --> 00:21:11,334
لن تحصل على إدانة.

182
00:21:11,459 --> 00:21:13,334
أنت لا تفكر بوضوح يا جاك.

183
00:21:13,459 --> 00:21:17,793
نحن قريبون بقدر ما سنصل إلى هذا الرجل!

184
00:21:20,501 --> 00:21:23,834
أنا أفهم أن زوجتك مريضة للغاية.

185
00:21:24,834 --> 00:21:26,709
أنت مشتت.

186
00:21:26,834 --> 00:21:30,334
بعد استفسار ، سأضعك في إجازة إجبارية عطوفة.

187
00:22:37,959 --> 00:22:40,376
"هذا مذهل فقط."

188
00:22:43,334 --> 00:22:46,209
ماذا ستفعل حيال هانيبال ليكتر؟

189
00:22:46,334 --> 00:22:48,084
ما كان على جاك فعله.

190
00:22:48,209 --> 00:22:51,501
جمدنا جواز سفره وحصلنا على مذكرة تفتيش.

191
00:22:51,959 --> 00:22:54,418
حنبعل فتح أبوابه بالفعل لمكتب التحقيقات الفيدرالي.

192
00:22:54,543 --> 00:22:59,001
لن يكون هناك دليل مادي.

الطريقة الوحيدة للقبض عليه هي في الفعل.

193
00:23:00,209 --> 00:23:03,168
هل تقولين أنه كان علينا ترك جاك يشنق نفسه؟

194
00:23:03,293 --> 00:23:05,209
والجميع في قسمه؟

195
00:23:05,334 --> 00:23:09,334
لا. لكن لا يزال "ويل" و "جاك" أفضل فرصة لك للقبض على "هانيبال".

196
00:23:11,876 --> 00:23:15,418
هذا الرجل الذي قتل جراهام دفاعا عن النفس ...

197
00:23:17,584 --> 00:23:19,418
... تم تشويهه.

198
00:23:19,543 --> 00:23:23,168
عند نقطة معينة يتوقف الدفاع عن النفس.

لم يتوقف ويل جراهام.

199
00:23:24,168 --> 00:23:28,668
أجاز جاك كروفورد هذا ومن ثم أخفيه عنا.

200
00:23:31,251 --> 00:23:35,001
يجب أن أصدق أن ويل كان يحاول الحفاظ على هويته الغلافية.

201
00:23:35,584 --> 00:23:38,626
الواقع لا يختفي لأنك تتوقف عن الإيمان به.

202
00:23:38,751 --> 00:23:40,876
إنه عنيد من هذا القبيل.

203
00:23:41,001 --> 00:23:42,584
حقيقة هذا الوضع

204
00:23:42,709 --> 00:23:45,751
هو جاك كروفورد أساء استخدام سلطة مكتبه.

205
00:23:45,876 --> 00:23:49,959
السيدة Prurnell ، إنهم يائسون.

206
00:23:51,709 --> 00:23:54,501
إنهم يخالفون القانون.

207
00:23:57,209 --> 00:23:59,251
أنا أحضر هؤلاء الرجال بتهم.

208
00:24:01,293 --> 00:24:03,584
لن يتوقفوا.

209
00:24:03,709 --> 00:24:06,293
لهذا السبب تم وضعهم في الحجز.

210
00:24:07,001 --> 00:24:11,001
جاك يعرف ما ستجده.

إنه يعرف ما عليك القيام به.

211
00:24:11,126 --> 00:24:14,043
لن يمنعه ذلك من فعل ما يجب عليه فعله.

212
00:24:38,001 --> 00:24:39,376
مرحبًا؟

213
00:24:39,501 --> 00:24:42,293
'إنها ألانا. 
هل جاك معك؟

214
00:24:42,918 --> 00:24:44,959
لا لماذا؟

215
00:24:46,084 --> 00:24:48,793
لقد أصدروا مذكرة بإلقاء القبض عليك يا ويل.

216
00:24:50,876 --> 00:24:53,626
للعمل كملحق للفخ.

217
00:24:57,126 --> 00:24:59,668
ومن أجل قتل راندال تير.

218
00:25:01,293 --> 00:25:04,001
"سوف يعتقلون جاك أيضًا".

219
00:25:05,918 --> 00:25:07,126
'إرادة؟'

220
00:25:09,918 --> 00:25:11,668
وداعا يا الانا.

221
00:25:27,334 --> 00:25:28,959
مرحبًا؟

222
00:25:31,793 --> 00:25:33,459
هم يعرفون.

223
00:26:02,668 --> 00:26:05,376
مرحبا جاك. 
لقد جأت مبكرا.

224
00:26:06,918 --> 00:26:09,001
لم أستطع الانتظار للوصول إلى هنا.

225
00:26:12,001 --> 00:26:14,626
هل تهتم ل sous-chef؟

226
00:26:16,501 --> 00:26:20,501
أود أن أشكرك...

من أجل صداقتك ، هانيبال.

227
00:26:25,626 --> 00:26:28,751
أجمل صفة للصداقة الحقيقية هي الفهم

228
00:26:28,876 --> 00:26:32,793
و ... يجب فهمه بوضوح مطلق.

229
00:26:37,793 --> 00:26:43,584
وهذه هي أوضح لحظة في صداقتنا.

230
00:28:06,793 --> 00:28:08,751
أود الإبلاغ عن طلقات نارية.

231
00:29:08,876 --> 00:29:10,334
هانيبال ...

232
00:29:14,543 --> 00:29:16,084
هانيبال!

233
00:29:24,751 --> 00:29:26,459
أين جاك؟

234
00:29:28,501 --> 00:29:29,959
في المخزن.

235
00:29:34,959 --> 00:29:37,918
كنت أتمنى لك ولن أقول وداعا.

236
00:29:38,043 --> 00:29:41,751
لا شيء يرى ... ولا يقال.

237
00:29:45,209 --> 00:29:47,376
- ربما وجدت هذا وقحًا.

- قف!

238
00:29:52,543 --> 00:29:54,751
كنت عمياء جدا.

239
00:29:57,084 --> 00:30:00,459
في دفاعك ، عملت بجد لتعميك.

240
00:30:00,584 --> 00:30:02,751
يمكنك البقاء أعمى.

241
00:30:04,959 --> 00:30:06,959
يمكنك الاختباء من هذا.

242
00:30:09,084 --> 00:30:11,959
امش بعيدا.

لن أخطط للاتصال بك.

243
00:30:12,084 --> 00:30:15,876
لكن إذا بقيت سأقتلك.

244
00:30:23,543 --> 00:30:26,334
كن أعمى ، ألانا. 
لا تكن شجاعا.

245
00:30:40,209 --> 00:30:42,084
لقد أخذت الرصاص الخاص بك.

246
00:31:31,501 --> 00:31:33,126
لقد وجدت المزيد من الرصاص!

247
00:32:00,251 --> 00:32:01,834
أبيجيل؟

248
00:32:03,543 --> 00:32:05,001
اسف جدا.

249
00:33:14,709 --> 00:33:18,001
هذا ويل جراهام.

أحتاج إلى ERT في 5 Chandler Square.

250
00:33:19,751 --> 00:33:22,001
جاك بالداخل.

251
00:33:29,376 --> 00:33:31,001
اذهب.

252
00:35:00,834 --> 00:35:02,584
أبيجيل؟

253
00:35:05,918 --> 00:35:10,293
لم أكن أعرف ماذا أفعل ، لذلك فعلت ما قاله لي.

254
00:35:14,543 --> 00:35:16,876
أين هو؟

255
00:35:29,209 --> 00:35:33,126
كان من المفترض أن تغادر.

256
00:35:39,293 --> 00:35:41,459
لا يمكننا المغادرة بدونك.

257
00:36:13,001 --> 00:36:14,876
لقد انعكس الزمن.

258
00:36:16,126 --> 00:36:18,959
فنجان الشاي الذي قمت بتحطيمه تجرأ على الالتقاء.

259
00:36:22,418 --> 00:36:25,293
المكان خُلق لأبيجيل ولعالمك.

260
00:36:26,293 --> 00:36:27,668
هل تفهم؟

261
00:36:30,751 --> 00:36:34,376
المكان مصنوع لنا جميعًا معًا.

262
00:36:39,668 --> 00:36:42,668
أردت أن أفاجئك.

263
00:36:44,543 --> 00:36:46,043
وأنت...

264
00:36:48,293 --> 00:36:50,251
كنت تريد أن تفاجئني.

265
00:37:00,126 --> 00:37:02,126
دعك تعرفني

266
00:37:05,084 --> 00:37:06,459
شاهدني.

267
00:37:07,876 --> 00:37:10,168
أعطيتك هدية نادرة.

268
00:37:13,168 --> 00:37:14,709
لكنك لا تريد ذلك.

269
00:37:14,834 --> 00:37:16,876
لم أفعل.

270
00:37:18,876 --> 00:37:22,918
- ستحرمني حياتي.

- لا لا...

271
00:37:23,043 --> 00:37:24,793
ليس حياتك ، لا.

272
00:37:24,918 --> 00:37:26,959
حريتي إذن.

سوف تأخذ ذلك مني.

273
00:37:28,959 --> 00:37:31,209
احبسني في زنزانة السجن.

274
00:37:40,043 --> 00:37:43,668
هل تعتقد أنك يمكن أن تغيرني ، بالطريقة التي غيرتك بها؟

275
00:37:43,793 --> 00:37:46,543
أنا ... فعلت بالفعل.

276
00:37:55,751 --> 00:37:59,251
أعادنا القدر والظروف إلى هذه اللحظة ...

277
00:38:01,834 --> 00:38:04,251
... عندما يتحطم فنجان الشاي.

278
00:38:10,209 --> 00:38:12,334
أنا أسامحك يا ويل.

279
00:38:16,209 --> 00:38:17,918
سوف يغفر لي؟

280
00:38:18,751 --> 00:38:22,459
أوه ، لا ، لا تفعل. 
لا.

281
00:38:22,584 --> 00:38:25,876
أوه لا. 
لا لا.

282
00:38:29,876 --> 00:38:31,959
أبيجيل ، تعال إلي.

283
00:38:41,876 --> 00:38:43,459
لا لا لا!

284
00:38:59,251 --> 00:39:01,709
يمكنك جعل كل شيء يذهب بعيدا.

285
00:39:01,834 --> 00:39:03,293
ضع رأسك للخلف.

286
00:39:05,876 --> 00:39:07,751
اغلق عينيك.

287
00:39:09,876 --> 00:39:12,459
خوض في هدوء الجدول.

288
00:40:32,793 --> 00:40:35,668
'مرحبًا؟ 
جاك...'

289
00:42:15,584 --> 00:42:19,334
جوس دورانج. 
ماء. 
شامبانيا.

290
00:42:20,709 --> 00:42:24,334
جوس دورانج. 
ماء. 
شامبانيا.

291
00:42:24,459 --> 00:42:26,793
Je voudrais du champagne، s'il vous plaît.

292
00:42:27,793 --> 00:42:29,834
- ميرسي.

- Je vous en prie.

293
00:42:31,001 --> 00:42:33,584
- سيدتي؟

- غير رحمة.

