﻿1
00:00:10,793 --> 00:00:12,212
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:12,337 --> 00:00:15,632
‫جدي هو واحد من أكثر الرجال‬
‫ثراء في العالم الجديد‬

3
00:00:15,757 --> 00:00:17,508
‫إذا ناشدته في قضيتنا وكسبنا تأييده‬

4
00:00:17,634 --> 00:00:20,094
‫قد يكون هذا كل ما نحتاجه‬
‫للخروج من هذا سالمين‬

5
00:00:20,220 --> 00:00:23,097
‫"سيتركونني بمفردي مسؤولاً‬
‫عن أمن (ناسو)"‬

6
00:00:23,223 --> 00:00:27,518
‫ولقد أقسمت لحاكمنا‬
‫بأنني سأحرص على حمايتها‬

7
00:00:27,644 --> 00:00:29,020
‫(إسرائيل هاندز)‬

8
00:00:29,854 --> 00:00:31,773
‫من دواعي سروري معرفتك‬

9
00:00:31,940 --> 00:00:33,816
‫- هل تريد أن تنسحب؟‬
‫- إذا لم ننسحب‬

10
00:00:33,942 --> 00:00:37,695
‫ستكون نهاية ما تبقى من الثقة‬
‫بيننا وبين العبيد في الجزيرة‬

11
00:00:37,820 --> 00:00:40,865
‫لقد انتهيت من اللحاق بك‬
‫بما يبدو أنك تراه بمفردك‬

12
00:00:40,990 --> 00:00:42,367
‫أطلقوا النار!‬

13
00:00:44,953 --> 00:00:46,996
‫"لا بد من أن المقاطعات المجاورة‬
‫سمعت الطلقات واحتشدت"‬

14
00:00:47,121 --> 00:00:49,040
‫"يجب أن نرحل‬
‫قبل وصول الميليشيا"‬

15
00:00:49,249 --> 00:00:51,125
‫سأصعد على متن القارب‬
‫الشراعي وسأهرب‬

16
00:00:51,251 --> 00:00:53,962
‫الباب سيكون مفتوحاً لكِ‬
‫لتصلي إلى جدكِ وتطلبي مساعدته‬

17
00:00:54,087 --> 00:00:55,797
‫- إنها راية الحاكم‬
‫- هل نتعقبه؟‬

18
00:00:56,631 --> 00:00:58,174
‫حدد المسار للاستيلاء عليها‬

19
00:02:57,727 --> 00:02:59,103
‫أيها القائد؟‬

20
00:03:02,773 --> 00:03:04,859
‫كنت أعتقد أنك نائم الآن‬

21
00:03:05,818 --> 00:03:07,195
‫بلاغات‬

22
00:03:07,987 --> 00:03:10,156
‫من جولات كشافتي‬
‫في الميدان الليلة‬

23
00:03:10,948 --> 00:03:13,910
‫كنت أتأمل بإجابتي بعد شروق الشمس‬

24
00:03:15,286 --> 00:03:16,996
‫هل هناك شيء‬
‫يجب علينا مناقشته؟‬

25
00:03:18,956 --> 00:03:20,833
‫لديك ما يشغلك بما يكفي‬

26
00:03:21,626 --> 00:03:23,419
‫فليكن هذا ما يقلقني‬

27
00:03:31,636 --> 00:03:33,846
‫هل أخبرتها، يا سيدي؟‬

28
00:03:35,431 --> 00:03:36,891
‫زوجتك‬

29
00:03:37,975 --> 00:03:40,019
‫حول ما ينتظرنا في المستقبل؟‬

30
00:03:46,359 --> 00:03:47,735
‫هذا جيد‬

31
00:03:48,611 --> 00:03:51,113
‫لا يجب أن يشغلها شيئاً آخر أيضاً‬

32
00:03:53,533 --> 00:03:55,451
‫ما ينتظرنا في المستقبل‬

33
00:04:04,168 --> 00:04:09,715
‫"لقد اكتشفت إن التفكير في تلك‬
‫الأمور هو الجزء الأكثر صعوبة"‬

34
00:04:10,841 --> 00:04:14,220
‫"التفكير بأنه عندما تصل اللحظة المرعبة"‬

35
00:04:14,804 --> 00:04:17,223
‫"طبيعتك الحقيقية ستفرض نفسها"‬

36
00:04:18,182 --> 00:04:23,104
‫"سيرتفع الارتباك‬
‫وكل شيء سيظهر كما ينبغي أن يكون"‬

37
00:04:25,898 --> 00:04:27,984
‫لقد أعطيتني رجالاً جيدين لأقودهم‬

38
00:04:29,026 --> 00:04:30,653
‫سأبذل قصارى جهدي من خلالهم‬

39
00:04:36,200 --> 00:04:39,579
‫"ليس هناك رجل صالح‬
‫فيما بينهم"‬

40
00:04:40,705 --> 00:04:42,498
‫"ليس بعد الآن"‬

41
00:04:44,875 --> 00:04:48,713
‫"لعل بعضهم كان كذلك‬
‫قبل كل هذا"‬

42
00:04:49,797 --> 00:04:53,384
‫"وبعضهم قد يكون مرة أخرى‬
‫على الجانب الآخر"‬

43
00:04:54,385 --> 00:04:56,971
‫"ولكن الآن"‬

44
00:04:57,638 --> 00:05:02,226
‫"الرجال الجيدون‬
‫ليسوا من تطلبهم اللحظة"‬

45
00:05:04,478 --> 00:05:09,150
‫الآن الأمر يتطلب الرجال السيئين‬

46
00:05:09,650 --> 00:05:11,986
‫للقيام بالأمور السيئة‬

47
00:05:14,071 --> 00:05:17,199
‫لا تخش أن تقودهم إلى ذلك‬

48
00:05:29,962 --> 00:05:33,758
‫لننطلق بالرحلة‬
‫تجهّزوا للرحيل!‬

49
00:05:39,597 --> 00:05:41,515
‫اليوم هو الرابع والعشرين‬

50
00:05:45,394 --> 00:05:47,688
‫(ديفيد) أصبح في الخامسة اليوم‬

51
00:05:49,065 --> 00:05:50,441
‫ابني‬

52
00:05:52,401 --> 00:05:53,986
‫لم أكن أعرف هذا‬

53
00:05:56,322 --> 00:05:59,033
‫السيد (غراندال)‬
‫لم يتصل بي منذ أسابيع‬

54
00:06:00,201 --> 00:06:03,454
‫على ما يبدو أن الحرب تشغل‬
‫اهتمام (إسبانيا) في مكان آخر‬

55
00:06:04,622 --> 00:06:09,293
‫هناك احتمال كبير بأن القضية المؤسفة‬
‫بأكملها المحيطة بالذهب الإسباني باتت خلفنا‬

56
00:06:10,127 --> 00:06:13,506
‫لذا، عندما نصل إلى (فيلادلفيا)‬
‫بمجرد أن تصبحي تحت حماية عائلتكِ‬

57
00:06:17,510 --> 00:06:21,055
‫كنت آمل أن تري أنه من المناسب‬
‫أن تعفيني من الخدمة‬

58
00:06:21,931 --> 00:06:24,308
‫حتى أتمكن من العودة إلى (لندن)‬

59
00:06:25,518 --> 00:06:26,977
‫إلى أطفالي‬

60
00:06:29,271 --> 00:06:30,648
‫بالطبع‬

61
00:06:35,695 --> 00:06:37,071
‫سيدتي‬

62
00:06:39,824 --> 00:06:42,827
‫لقد أبلغوني للتو‬
‫أن إذننا للرحيل تم إلغاؤه‬

63
00:06:43,077 --> 00:06:44,453
‫لماذا؟‬

64
00:06:44,745 --> 00:06:48,457
‫أخبروني أن الجنود الذين من المفترض‬
‫أن يرافقوكِ يحتاجونهم على الشاطئ‬

65
00:07:11,021 --> 00:07:12,398
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

66
00:07:12,565 --> 00:07:14,608
‫- اخرجوا‬
‫- ارتدي ملابسكِ‬

67
00:07:46,182 --> 00:07:50,144
‫سيد (هاريسون)‬
‫واصل الحديث‬

68
00:07:54,315 --> 00:07:55,983
‫ستة رجال معك‬

69
00:07:56,859 --> 00:07:59,570
‫لم ينظروا أبداً تجاهي‬
‫بينما كنت أقف على مسافة بعيدة‬

70
00:08:00,946 --> 00:08:03,365
‫رأيتك قابلت اثنين آخرين‬
‫في وقت متأخر الليلة الماضية‬

71
00:08:04,200 --> 00:08:08,078
‫أحدهم يقف على ساق واحدة فقط‬
‫لقد رأيت كل شيء‬

72
00:08:09,663 --> 00:08:11,373
‫لقد جعلته يتبعك‬

73
00:08:12,416 --> 00:08:15,753
‫بعد أن غادرتِ المدينة‬
‫فجأة ليلة أمس‬

74
00:08:17,671 --> 00:08:21,592
‫أفترض أن الرجل ذا الساق الواحد‬
‫هو (لونغ جون سيلفر)‬

75
00:08:23,803 --> 00:08:26,764
‫هل ستخبرينني‬
‫عما كان يدور الاجتماع حوله؟‬

76
00:08:27,848 --> 00:08:33,145
‫لقد استدعاني في محاولة‬
‫فاشلة لابتزازي وأخذ المال مني‬

77
00:08:34,021 --> 00:08:37,316
‫يا ليت جاسوسك أيضاً قد أبلغك‬
‫أن أربعة من رجالي الستة‬

78
00:08:37,441 --> 00:08:39,985
‫حاولوا إلقاء القبض عليه‬
‫وماتوا أثناء ذلك!‬

79
00:08:40,152 --> 00:08:42,196
‫لقد تمكنت بالكاد من الفرار‬

80
00:08:43,197 --> 00:08:46,575
‫هذا بالتأكيد يجب أن يخفف‬
‫أي شكوك لديك حول ولائي‬

81
00:08:48,452 --> 00:08:52,832
‫لو كنتِ مخلصة للحاكم‬
‫لماذا لم تبلغيني بالاجتماع قبل حدوثه؟‬

82
00:08:53,457 --> 00:08:55,876
‫لو كنتِ مخلصة للحاكم‬

83
00:08:56,377 --> 00:09:01,632
‫لماذا حاولتِ إلقاء القبض على رجل‬
‫خطير بدلاً من مجرد القضاء عليه؟‬

84
00:09:02,633 --> 00:09:06,303
‫لو كنتِ قد أبلغتني أنا متأكد‬
‫من أنني كنت سأساعدكِ في هذا الصدد‬

85
00:09:07,137 --> 00:09:11,058
‫شكوكي حول ولائكِ، يا سيدتي‬
‫لن يتم تخفيفها بواسطة أحداث ليلة أمس‬

86
00:09:11,183 --> 00:09:14,562
‫إذا كان أي شيء، فلقد تفاقمت‬
‫الآن إلى درجة لا تطاق‬

87
00:09:20,860 --> 00:09:24,238
‫هل الشهادة المقدمة‬
‫تكفي لتهمة الخيانة؟‬

88
00:09:24,363 --> 00:09:25,865
‫- انتظر‬
‫- أجل‬

89
00:09:26,782 --> 00:09:29,994
‫هذا أمر شائن‬
‫عندما يعود الحاكم سيعارض ذلك‬

90
00:09:30,119 --> 00:09:32,454
‫الحاكم ليس هنا‬
‫بل أنا هنا‬

91
00:09:33,622 --> 00:09:39,128
‫والآن أنتِ مدرجة بلائحة اتهام‬
‫التي تحمل معها عقوبة الإعدام‬

92
00:09:43,591 --> 00:09:48,596
‫سيد (هاريسون) هنا تعقب (لونغ جون‬
‫سيلفر) قبل أن يفقده في حطام السفينة‬

93
00:09:49,138 --> 00:09:53,517
‫الرجال والخيل ينتظرون في الساحة‬
‫يستعدون لتفتيش هذه المنطقة والقبض عليه‬

94
00:09:54,518 --> 00:09:57,605
‫اليوم هو اليوم الذي تنتهي‬
‫فيه مقاومة القراصنة‬

95
00:09:58,022 --> 00:09:59,899
‫وسيتم القضاء على قائد المقاومة‬

96
00:10:00,024 --> 00:10:02,568
‫أنصارها في (ناسو)‬
‫سيتم كشفهم والقبض عليهم‬

97
00:10:03,402 --> 00:10:09,366
‫إذا تعاونتِ معي لهذه الغاية‬
‫ربما موتكِ يمكن تجنبه‬

98
00:10:16,290 --> 00:10:18,250
‫ليس لدينا أي خيار‬
‫سوى مغادرة الجزيرة‬

99
00:10:18,375 --> 00:10:19,752
‫لن يغادر أحد المكان‬

100
00:10:21,086 --> 00:10:24,423
‫أتينا إلى هنا للاستيلاء على (ناسو) وسنغادر‬
‫بمجرد تحقيق ذلك أو لا نغادر على الإطلاق‬

101
00:10:24,673 --> 00:10:28,093
‫الاستيلاء على (ناسو)؟‬
‫بأي جيش؟‬

102
00:10:29,261 --> 00:10:34,516
‫العبيد الباقون على هذه الجزيرة‬
‫لن يقاتلوا أبداً بجانب القراصنة مجدداً‬

103
00:10:35,434 --> 00:10:36,894
‫- ليس بعد ليلة أمس‬
‫- ليلة أمس‬

104
00:10:37,019 --> 00:10:39,188
‫كان هناك قراصنة‬
‫الذين قاتلوا بجانبنا‬

105
00:10:39,355 --> 00:10:41,523
‫ضد فرص رهيبة وبتكلفة كبيرة‬

106
00:10:41,857 --> 00:10:45,069
‫(بيلي) ورجاله هم أعداؤنا الآن‬
‫ولكن هؤلاء الرجال ليسوا كذلك‬

107
00:10:45,194 --> 00:10:48,155
‫وطالما أن هذا صحيح‬
‫تحالفنا معهم سيبقى‬

108
00:10:55,955 --> 00:10:57,456
‫هل تعرفين إلى أين أنتِ ذاهبة؟‬

109
00:10:57,915 --> 00:11:00,876
‫رأيتها آخر مرة تعمل في الحانة‬
‫سأبدأ هناك‬

110
00:11:02,086 --> 00:11:04,129
‫لسنا بحاجة إلى إقناعها‬
‫بالقيام بأي شيء بعد‬

111
00:11:05,047 --> 00:11:07,007
‫في نهاية المطاف‬
‫سنحتاج لدعم الحشد‬

112
00:11:07,132 --> 00:11:10,719
‫للمساعدة في تحريض (ناسو)‬
‫للثورة ضد الحاكم‬

113
00:11:11,345 --> 00:11:13,472
‫ولكن ما نحتاجه الآن‬
‫هو المعلومات‬

114
00:11:14,223 --> 00:11:18,560
‫كم عدد الجنود هناك‬
‫وأي نوع من التعاطف موجود لقضيتنا‬

115
00:11:19,228 --> 00:11:20,604
‫أعرف ذلك‬

116
00:11:23,732 --> 00:11:25,109
‫شكراً لك‬

117
00:11:25,943 --> 00:11:28,529
‫- لماذا؟‬
‫- ليلة أمس‬

118
00:11:29,405 --> 00:11:32,908
‫لم تكن مضطراً للوقوف بجانبي‬
‫كان الأمر مكلفاً بالنسبة لك للقيام بذلك‬

119
00:11:33,200 --> 00:11:36,120
‫حسناً، كان سيكلفني الأمر‬
‫أكثر لو لم أقم بذلك‬

120
00:11:36,870 --> 00:11:42,042
‫قد نستولي على (ناسو) بمفردنا ولكن لن يكون‬
‫هناك انتصار أعظم ولا ثورة واسعة النطاق‬

121
00:11:42,376 --> 00:11:45,796
‫ما لم بطريقة ما‬
‫حافظنا على تحالفنا معاً‬

122
00:11:47,256 --> 00:11:49,133
‫هل تعتقد حقاً أن هذا ممكن؟‬

123
00:11:50,217 --> 00:11:52,970
‫فنحن الأقل حظاً وعاجزون‬

124
00:11:54,138 --> 00:11:57,808
‫هل ما سنفعله هنا سيشكل‬
‫فرق بسيط إلى من في (لندن)؟‬

125
00:12:00,060 --> 00:12:01,562
‫حسناً، هذه هي الخدعة‬
‫أليس كذلك؟‬

126
00:12:02,730 --> 00:12:05,107
‫إن لم يتذكر أحد العصر‬
‫الذي يسبق تواجد (إنجلترا)‬

127
00:12:05,232 --> 00:12:08,193
‫إذاً فلن يتخيل أحد عصراً بعدها‬

128
00:12:08,527 --> 00:12:13,157
‫الإمبراطورية ستنجو بطريقة ما‬
‫لأننا نؤمن أن بقاءها أمر محتوم‬

129
00:12:13,824 --> 00:12:15,284
‫ولكنه ليس كذلك‬

130
00:12:16,410 --> 00:12:18,120
‫وهم يعرفون ذلك‬

131
00:12:19,580 --> 00:12:22,166
‫لهذا السبب هم مذعورون مني ومنكِ‬

132
00:12:23,375 --> 00:12:25,627
‫إذا تمكنا من السيطرة على (ناسو)‬

133
00:12:26,879 --> 00:12:31,258
‫إذا كنا قادرين على فضح الوهم‬
‫بأن (إنجلترا) ليست أمراً محتوماً‬

134
00:12:32,551 --> 00:12:36,805
‫إذا تمكنا من التحريض على تمرد‬
‫ينتشر بجميع أنحاء العالم الجديد‬

135
00:12:38,807 --> 00:12:40,184
‫إذاً، أجل‬

136
00:12:42,436 --> 00:12:44,480
‫أتخيل أن الناس سيلاحظون ذلك‬

137
00:12:47,649 --> 00:12:50,027
‫المبالغة في العقلانية‬
‫قد تعني الجنون‬

138
00:12:50,611 --> 00:12:52,905
‫وأكثر جنوناً من أي شيء‬

139
00:12:53,030 --> 00:12:55,199
‫رؤية الحياة كما هي‬
‫وليس كما يجب أن تكون‬

140
00:13:25,104 --> 00:13:26,647
‫ارفعوا الشراع الرئيسي‬

141
00:13:27,856 --> 00:13:30,400
‫سأقول هذا عنه، فهو ليس خجولاً‬

142
00:13:30,526 --> 00:13:33,278
‫إذا خسر حبل الشراع هذا‬
‫فسنلحق به في أقل من ساعة‬

143
00:13:34,404 --> 00:13:36,949
‫لقد قام برفع الأشرعة الثلاثة‬
‫لماذا يتوقف الآن؟‬

144
00:13:37,074 --> 00:13:40,035
‫ليس بهذا القرب من الرياح‬
‫ليس بهذا القرب‬

145
00:13:40,786 --> 00:13:42,162
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

146
00:13:43,497 --> 00:13:45,290
‫هل هناك أي فرصة‬
‫أن يهرب منا؟‬

147
00:13:46,041 --> 00:13:47,626
‫- كلا، ليس حقاً‬
‫- كلا‬

148
00:13:49,711 --> 00:13:52,798
‫إنه يتقدمنا ولكن نحن لدينا السرعة‬
‫لا يمكنه أن يسبقنا للأبد‬

149
00:13:53,757 --> 00:13:55,175
‫بمجرد أن نوقفه‬

150
00:13:55,509 --> 00:13:57,928
‫أنتِ وأنا سنصحب الطليعة‬
‫على متن المراكب الطويلة‬

151
00:13:58,470 --> 00:14:01,807
‫يمكنك البقاء على مقربة وتوفير‬
‫الدعم حتى نصعد على متن السفينة‬

152
00:14:03,100 --> 00:14:05,102
‫هل قمت بقيادة سفينة‬
‫بهذا الحجم من قبل؟‬

153
00:14:05,394 --> 00:14:06,770
‫يا إلهي، كلا!‬

154
00:14:08,313 --> 00:14:10,607
‫هل قمت بقيادة سفينة‬
‫بهذا الحجم من قبل؟‬

155
00:14:11,775 --> 00:14:13,360
‫- بالتأكيد‬
‫- هذا أمر جيد‬

156
00:14:21,076 --> 00:14:23,078
‫هذا لن ينتهي لصالحنا، أليس كذلك؟‬

157
00:14:23,704 --> 00:14:25,080
‫ماذا؟‬

158
00:14:25,622 --> 00:14:27,624
‫لقد أردت دائماً‬
‫أن تقف بجوار العمالقة‬

159
00:14:28,500 --> 00:14:29,877
‫والآن ها أنت‬

160
00:14:31,753 --> 00:14:34,923
‫وأتساءل كيف أنا وأنت‬
‫سنمضي قدماً بعد هذا‬

161
00:14:41,013 --> 00:14:42,389
‫إنه عبقري‬

162
00:14:43,098 --> 00:14:45,184
‫لقد سمعت أنهم يقللون‬
‫من شأنه في هذا الأمر‬

163
00:14:45,392 --> 00:14:46,935
‫ربما بسبب قوته البدنية‬

164
00:14:47,060 --> 00:14:50,606
‫الناس يجدون صعوبة في قبول فكرة‬
‫بأن رجلاً واحداً يمكنه أن يكون ذكياً وقوياً‬

165
00:14:50,731 --> 00:14:53,901
‫ولكنني رأيت ذلك‬
‫هو ذكي جداً‬

166
00:14:56,570 --> 00:14:59,156
‫والليلة الماضية‬
‫كل ما أراده هو الانتقام‬

167
00:14:59,656 --> 00:15:02,409
‫وكل ما يرضيه هو رأس‬
‫(إليانور غوثري) على طبق من ذهب‬

168
00:15:02,534 --> 00:15:06,288
‫وفي اللحظة التي لن يكون‬
‫لديه استعداد ليقتنع بغير ذلك‬

169
00:15:06,622 --> 00:15:08,040
‫أنا أقنعته بغير ذلك‬

170
00:15:10,584 --> 00:15:13,795
‫إذا كانت قصة‬
‫القرصان (جاك راكهام)‬

171
00:15:13,921 --> 00:15:16,506
‫ستنتهي بوقوفه جنباً‬
‫إلى جنب مع (بلاكبيرد)‬

172
00:15:16,632 --> 00:15:19,927
‫معاً لهزيمة الحاكم‬
‫الذي قام بشنق (تشارلز فاين)‬

173
00:15:20,135 --> 00:15:23,305
‫وبذلك استعادة حكم‬
‫القراصنة على (ناسو)‬

174
00:15:29,436 --> 00:15:31,563
‫فهذه هي النهاية التي يمكنني تقبلها‬

175
00:15:35,275 --> 00:15:39,071
‫نهزم (روجرز)‬
‫ونبتعد بعدها‬

176
00:15:42,449 --> 00:15:45,285
‫- لقد تأخروا‬
‫- لقد نلنا منه‬

177
00:15:47,204 --> 00:15:48,580
‫جهزوا المدافع!‬

178
00:15:51,833 --> 00:15:53,752
‫النهاية على وشك أن تبدأ‬

179
00:15:58,257 --> 00:15:59,841
‫لقد فشل غزونا‬

180
00:16:02,052 --> 00:16:03,553
‫ولكننا لم ننتهِ‬

181
00:16:04,721 --> 00:16:07,391
‫هناك دعم لقضيتنا‬
‫بداخل (ناسو)‬

182
00:16:07,766 --> 00:16:10,143
‫يجب أن يكون هناك‬
‫ولكن في سبات عميق‬

183
00:16:10,811 --> 00:16:14,564
‫لكن يجب أن نعثر عليه‬
‫نحتاج لمساعدتكِ للعثور عليه‬

184
00:16:15,148 --> 00:16:20,654
‫كان هناك دعم من قبل‬
‫ولكن (ناسو) مذعورة الآن‬

185
00:16:21,321 --> 00:16:25,200
‫ما تطلبينه‬
‫هو تحدي هؤلاء الجنود علناً‬

186
00:16:26,493 --> 00:16:28,495
‫أشك في أنكِ قد تجدين‬
‫هذا النوع من الدعم‬

187
00:16:31,832 --> 00:16:35,627
‫لقد خسرت أكثر مما تعرفين‬
‫للوصول إلى هذه اللحظة‬

188
00:16:36,128 --> 00:16:38,255
‫الكابتن (فلينت)‬
‫قد خسر أكثر مما تعرفين‬

189
00:16:38,380 --> 00:16:40,090
‫- ولكن نحن هنا‬
‫- الكابتن (فلينت)؟‬

190
00:16:40,757 --> 00:16:42,968
‫ينتظر بقوة صغيرة من الرجال‬

191
00:16:43,385 --> 00:16:45,345
‫ولكن إذا تمكّنا من تحرير‬
‫هؤلاء المساجين‬

192
00:16:45,470 --> 00:16:49,141
‫وأنتِ معه أيضاً؟‬
‫أليس كذلك؟‬

193
00:16:50,350 --> 00:16:52,769
‫مَن هو؟‬

194
00:16:53,687 --> 00:16:55,480
‫(لونغ جون سيلفر)‬

195
00:16:58,317 --> 00:17:00,569
‫لقد مات في الخليج‬

196
00:17:01,695 --> 00:17:03,322
‫خلال الغزو‬

197
00:17:06,950 --> 00:17:08,327
‫ماذا؟‬

198
00:17:08,785 --> 00:17:11,163
‫لقد غادر حشد للتو‬
‫إلى حطام السفينة‬

199
00:17:11,580 --> 00:17:16,877
‫بناء على تعليمات من القائد (بيرنجر)‬
‫لتحديد مكان (لونغ جون سيلفر) واعتقاله‬

200
00:17:27,554 --> 00:17:29,139
‫هل أنتِ بخير، يا سيدتي؟‬

201
00:17:33,602 --> 00:17:34,978
‫سيدتي؟‬

202
00:17:41,818 --> 00:17:43,195
‫اللعنة!‬

203
00:17:43,487 --> 00:17:45,947
‫- اللعنة، اللعنة!‬
‫- هذا يكفي‬

204
00:17:46,573 --> 00:17:49,659
‫- يجب أن نهرب‬
‫- لا يوجد مكان للهرب‬

205
00:17:50,452 --> 00:17:52,746
‫إذاً فلدينا مشكلة خطرة‬

206
00:17:52,871 --> 00:17:57,876
‫فيما سيطالبها القائد (بيرنجر) بتحديد‬
‫طريقة اتصالها بالمقاومة، وهذا نحن‬

207
00:17:58,001 --> 00:17:59,378
‫لن تقوم بذلك‬

208
00:18:00,003 --> 00:18:03,048
‫- كيف أمكنكِ التأكد؟‬
‫- لأنها لا تحب أن يتعرض أصدقاؤها للتهديد‬

209
00:18:03,924 --> 00:18:05,801
‫كما أنها لا تريد أن تدفع بعيداً‬

210
00:18:05,926 --> 00:18:09,971
‫آمل بصدق أن تكوني محقة‬
‫لأنني أعتقد أن حياتنا تعتمد على ذلك‬

211
00:18:10,597 --> 00:18:12,307
‫لن تخبرهم عنا‬

212
00:18:13,308 --> 00:18:16,686
‫ما ينبغي أن نقلق بشأنه‬
‫هو كيف سنساعدها للخروج من هنا‬

213
00:18:19,064 --> 00:18:20,440
‫اللعنة!‬

214
00:18:24,152 --> 00:18:25,529
‫اليوم السابق‬

215
00:18:26,154 --> 00:18:31,034
‫لقد رفضتِ ذكر اسم المصدر الذي استخدمته‬
‫للقضاء على غزو القراصنة للخليج‬

216
00:18:32,619 --> 00:18:34,454
‫على سبيل المبدأ‬

217
00:18:37,999 --> 00:18:43,797
‫منذ ذلك الوقت (لونغ جون سيلفر)‬
‫ورفاقه قتلوا أحد رجالي‬

218
00:18:45,173 --> 00:18:47,592
‫وأربعة من رجالكِ‬

219
00:18:49,302 --> 00:18:52,431
‫قتلوا عائلة مكونة من ثلاثة‬
‫أشخاص في مقاطعة (أندرهيل)‬

220
00:18:52,556 --> 00:18:56,268
‫بدم بارد الليلة الماضية‬
‫بمن فيهم فتاة في الثامنة من عمرها‬

221
00:18:58,728 --> 00:19:03,608
‫بمعرفة الآن عدد الجثث التي تتراكم‬
‫وإلى أي درجة التهديد حقيقي‬

222
00:19:04,734 --> 00:19:07,946
‫أنا أمنحكِ فرصة لتصحيح خطأكِ‬

223
00:19:08,071 --> 00:19:11,158
‫ومساعدتي في وضع حد‬
‫لهذا التهديد إلى الأبد‬

224
00:19:16,830 --> 00:19:19,583
‫أريد أسماء مصادركِ‬

225
00:19:24,171 --> 00:19:27,424
‫أنا آسفة‬
‫ولكن لا يمكنني فعل هذا‬

226
00:19:28,967 --> 00:19:30,760
‫لا يمكنكِ أم لا تريدين؟‬

227
00:19:32,137 --> 00:19:34,973
‫هؤلاء الرجال سينقلبون‬
‫عليكِ بغمضة عين‬

228
00:19:35,098 --> 00:19:37,767
‫لماذا تخاطرين بحمايتهم؟‬

229
00:19:38,477 --> 00:19:39,853
‫لقد أخبرتك‬

230
00:19:40,353 --> 00:19:42,522
‫لدي اتفاق مع الحاكم‬

231
00:19:42,647 --> 00:19:46,276
‫- أعطيني الأسماء‬
‫- ووافق على أن أكون قادرة بالوفاء بوعدي‬

232
00:19:46,401 --> 00:19:47,777
‫- إلى مصادري‬
‫- أعطيني الأسماء‬

233
00:19:47,903 --> 00:19:49,905
‫- مثلما سأقوم بالاستمرار بخدمة نظامه...‬
‫- أعطيني الأسماء‬

234
00:19:50,030 --> 00:19:53,909
‫- كما خدمته كل يوم حتى الآن‬
‫- أعطيني الأسماء، أعطيني الأسماء!‬

235
00:20:00,457 --> 00:20:01,833
‫"لا يمكنكِ الدخول، يا سيدتي"‬

236
00:20:04,127 --> 00:20:06,129
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

237
00:20:15,388 --> 00:20:16,765
‫انطلقوا!‬

238
00:20:49,214 --> 00:20:50,840
‫أنا لست مكبلاً‬

239
00:20:52,759 --> 00:20:54,219
‫هل تخطط للهرب؟‬

240
00:20:57,556 --> 00:20:59,099
‫هل أحتاج للهرب؟‬

241
00:21:01,977 --> 00:21:04,521
‫هذا سيكون ممتعاً‬
‫بالنسبة إلي لمشاهدته‬

242
00:21:06,314 --> 00:21:07,732
‫كيف ستقوم بذلك؟‬

243
00:21:09,776 --> 00:21:12,612
‫بصعوبة كبيرة، على ما أتصور‬

244
00:21:13,780 --> 00:21:15,365
‫كيف ستستولي على (ناسو)؟‬

245
00:21:19,286 --> 00:21:20,745
‫عندما قمت بذلك‬

246
00:21:22,664 --> 00:21:24,666
‫وأبعدت الحاكم‬

247
00:21:24,916 --> 00:21:29,254
‫كان لدي (تيتش) وجيش‬
‫ممن كانوا إخوتي يدعمونني‬

248
00:21:29,504 --> 00:21:30,964
‫هل تريد أن تقوم بدور (تيتش)؟‬

249
00:21:32,340 --> 00:21:34,050
‫مَن سيقوم بدور البقية؟‬

250
00:21:35,969 --> 00:21:39,055
‫أم هل تعتقد أن بإمكاننا‬
‫القيام بذلك بمفردنا؟‬

251
00:21:57,032 --> 00:21:58,450
‫اعثروا عليه!‬

252
00:22:02,704 --> 00:22:04,080
‫انطلقوا!‬

253
00:22:05,081 --> 00:22:06,458
‫انظروا هناك‬

254
00:22:11,254 --> 00:22:12,631
‫اعثروا عليه!‬

255
00:22:13,548 --> 00:22:16,718
‫- هناك!‬
‫- بالخلف، تحققوا من الأجمة‬

256
00:22:21,723 --> 00:22:23,099
‫اعثروا عليه!‬

257
00:22:23,433 --> 00:22:24,809
‫ابحثوا في ذاك الحطام‬

258
00:22:25,018 --> 00:22:26,394
‫ادخل إلى هناك‬

259
00:22:59,552 --> 00:23:00,929
‫لا بأس‬

260
00:23:02,013 --> 00:23:03,890
‫كيف سنستولي على (ناسو)؟‬

261
00:23:04,891 --> 00:23:06,267
‫بهذه الطريقة‬

262
00:23:28,123 --> 00:23:30,417
‫- أوقفوا إطلاق النار‬
‫- أوقفوا إطلاق النار!‬

263
00:23:30,542 --> 00:23:32,043
‫هل نعيد التلقيم يا قبطان؟‬

264
00:23:36,589 --> 00:23:38,383
‫لا يوجد ما يمكننا‬
‫فعله من هنا‬

265
00:23:41,010 --> 00:23:42,387
‫إنهم بمفردهم الآن‬

266
00:26:44,736 --> 00:26:46,112
‫لقد رفعوا راية الاستسلام‬

267
00:27:19,103 --> 00:27:21,105
‫هي أكثر الأعضاء تأثيراً‬
‫في مجلس الحاكم‬

268
00:27:21,230 --> 00:27:23,483
‫أياً كان سوء التفاهم هنا‬
‫هو يعتمد عليها للحفاظ على السيطرة‬

269
00:27:23,650 --> 00:27:28,571
‫سيدتي! عندما يعود الحاكم‬
‫يجب أن أوضح إليه أنني اكتشفت‬

270
00:27:28,696 --> 00:27:32,575
‫أن العضو أكثر تأثيراً في مجلسه‬
‫يتآمر مع الأعداء‬

271
00:27:32,700 --> 00:27:37,497
‫ولقد اتخذتُ إجراءات لإيقافها‬
‫هذا توضيح سأكون سعيداً لتقديمه‬

272
00:27:39,290 --> 00:27:42,835
‫الآن، أعتذر على التأخير‬
‫في إيصالكِ إلي (فيلادلفيا)‬

273
00:27:43,127 --> 00:27:45,672
‫كنا في أشد الحاجة للرجال‬
‫لمعالجة الأزمة الحالية‬

274
00:27:46,172 --> 00:27:50,468
‫فلتتأكدي بأنكِ ستنطلقين‬
‫في الوقت الذي تشرق فيه الشمس غداً‬

275
00:28:01,729 --> 00:28:03,606
‫لقد شرحت له هذا الوضع‬

276
00:28:03,815 --> 00:28:06,150
‫هو ليس في مزاج جيد‬
‫ليناقش هذه القضية‬

277
00:28:06,818 --> 00:28:09,696
‫هل رأيتهِ، (سيلفر)؟‬
‫ماذا حدث؟‬

278
00:28:11,280 --> 00:28:13,199
‫كان هو وشخص آخر‬

279
00:28:13,616 --> 00:28:15,576
‫كان لدي ستة رجال‬

280
00:28:16,035 --> 00:28:18,579
‫اعتقدت أنه سيكون كافياً‬
‫للقبض عليه بنفسي‬

281
00:28:18,705 --> 00:28:21,541
‫إلقاء القبض عليه؟‬
‫لم يطلب أحد منكِ القبض عليه‬

282
00:28:21,666 --> 00:28:24,919
‫كل ما كان عليكِ فعله هو الإبلاغ‬
‫عن دعوته لاجتماع وترك البقية للقائد‬

283
00:28:25,044 --> 00:28:26,671
‫كيف لم تقومي بذلك؟‬

284
00:28:27,463 --> 00:28:29,173
‫لم أفشل في القيام بذلك‬

285
00:28:30,091 --> 00:28:32,760
‫لقد رفضت القيام بذلك‬
‫وسأقوم بذلك مرة أخرى‬

286
00:28:33,052 --> 00:28:35,013
‫لماذا ترفضين الالتزام بالقانون؟‬

287
00:28:37,306 --> 00:28:42,186
‫لأن آخر مرة قبض‬
‫القانون على قرصان بهذه المكانة‬

288
00:28:42,311 --> 00:28:44,147
‫لقد أسفر عن التالي:‬

289
00:28:44,731 --> 00:28:48,568
‫الغضب والعداء والاستياء‬

290
00:28:48,985 --> 00:28:52,905
‫عمليات لتطهير ذلك‬
‫أسفرت فقط عن تضخيم كل شيء‬

291
00:28:53,114 --> 00:28:56,784
‫وحركة المقاومة‬
‫التي منذ أن شنق الكابتن (فاين)‬

292
00:28:56,909 --> 00:28:59,120
‫لم تفعل شيئاً سوى أنها أصبحت أقوى‬

293
00:28:59,370 --> 00:29:02,540
‫للسيطرة تقريباً على كل جزء‬
‫في هذه الجزيرة خارج (ناسو)‬

294
00:29:04,000 --> 00:29:08,046
‫وتسألين لماذا أختار عدم المساعدة‬
‫في القيام بهذا كله مرة أخرى؟‬

295
00:29:08,629 --> 00:29:11,758
‫هناك سفينة في الخليج‬
‫والتي من المفترض أن تأخذني إلى مكان‬

296
00:29:11,883 --> 00:29:13,926
‫حيث يمكنني حل مشاكلنا هنا‬

297
00:29:14,343 --> 00:29:17,138
‫ولكن بدلاً من ذلك، أنا عالقة‬
‫حتى يتم إصلاح هذا الأمر‬

298
00:29:17,680 --> 00:29:21,267
‫ومن أجل القيام بذلك‬
‫يجب أن تعطيني شيئاً لإصلاح الأمر به‬

299
00:29:21,601 --> 00:29:25,271
‫ولكن من الأفضل أن تعطيني شيئاً ذا قيمة‬
‫يمكنني استخدامه لإبعاده عن هذا الأمر‬

300
00:29:27,648 --> 00:29:29,442
‫تعتقدين أنه بإمكانكِ‬
‫السيطرة عليه‬

301
00:29:31,736 --> 00:29:35,406
‫وبحلول الوقت الذي تدركين‬
‫فيه أنه يسيطر عليكِ‬

302
00:29:35,948 --> 00:29:37,909
‫سيكون قد فات الأوان‬

303
00:29:38,951 --> 00:29:40,661
‫"لقد عادت القوة!"‬

304
00:29:51,297 --> 00:29:55,176
‫أعطيني شيئاً يمكنني استخدامه‬
‫ولكن خلاف ذلك لا يمكنني مساعدتكِ‬

305
00:29:55,510 --> 00:29:57,970
‫وأستميحكِ عذراً‬
‫لكن ماذا لديكِ لتخسريه؟‬

306
00:30:09,816 --> 00:30:12,276
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد فر الهارب‬

307
00:30:12,527 --> 00:30:15,655
‫رغم ذلك، ليس قبل أن يقتل ثلاثة‬
‫من رجالي ووضع هذه في إحدى الجثث‬

308
00:30:19,492 --> 00:30:20,868
‫ماذا تقول؟‬

309
00:30:25,414 --> 00:30:27,083
‫"إلى رجال ونساء (ناسو)"‬

310
00:30:27,416 --> 00:30:31,129
‫"لقد نقصت قوة الحاكم‬
‫ثلاثة رجال الآن"‬

311
00:30:32,255 --> 00:30:35,299
‫"حان الوقت لتساعدونا الآن"‬

312
00:30:36,217 --> 00:30:39,137
‫"إخواني ساعدوا في إطلاق سراح الأسرى"‬

313
00:30:40,138 --> 00:30:43,182
‫"انضموا إليهم، انضموا إلي"‬

314
00:30:44,475 --> 00:30:47,103
‫"توقيع: (لونغ جون سيلفر)"‬

315
00:30:49,355 --> 00:30:50,731
‫لقد سمعتموه!‬

316
00:30:52,233 --> 00:30:54,026
‫لقد حان الوقت‬

317
00:30:56,904 --> 00:31:01,826
‫من منكم يود مساعدة‬
‫(لونع جون سيلفر) ويقاومني؟‬

318
00:31:08,040 --> 00:31:09,417
‫تفضلوا‬

319
00:31:13,379 --> 00:31:14,839
‫أنا غير مسلح‬

320
00:31:16,841 --> 00:31:19,093
‫لن يقف أحد في طريقكم‬

321
00:31:22,180 --> 00:31:25,933
‫إذا لم يحن الأوان الآن‬
‫متى سيحين بحق الجحيم؟‬

322
00:31:29,020 --> 00:31:30,438
‫ولا أحد منكم؟‬

323
00:31:33,065 --> 00:31:34,483
‫على الإطلاق؟‬

324
00:31:51,417 --> 00:31:53,920
‫أيها الجبناء!‬

325
00:32:20,905 --> 00:32:22,281
‫أنا لا أفهم‬

326
00:32:22,823 --> 00:32:24,242
‫- (بيلي)!‬
‫- أجل‬

327
00:32:24,492 --> 00:32:26,077
‫- حاول أن يقتلك؟‬
‫- أجل‬

328
00:32:26,410 --> 00:32:28,621
‫- و(مادي)؟‬
‫- هي أيضاً‬

329
00:32:30,164 --> 00:32:33,417
‫- لمَ لستم غاضبين حيال هذا الموضوع؟‬
‫- من قال أننا لسنا غاضبين؟‬

330
00:32:34,252 --> 00:32:37,129
‫حسناً، لا أشعر أننا بحاجة‬
‫إلي القيام بأي شيء حيال ذلك‬

331
00:32:37,296 --> 00:32:39,757
‫لا يوجد شيء يمكننا فعله‬
‫حيال هذا الأمر الآن‬

332
00:32:40,967 --> 00:32:42,343
‫ألا يوجد شيء؟‬

333
00:32:43,094 --> 00:32:44,804
‫انظر، (بيلي) ليس غبياً‬

334
00:32:45,263 --> 00:32:47,473
‫حتماً لقد حصل على التعزيزات الآن‬

335
00:32:47,598 --> 00:32:51,185
‫سيقوم بالترهيب أو القضاء‬
‫على أي شخص سيتحداه أو يدعمني‬

336
00:32:51,852 --> 00:32:55,690
‫لديه السيطرة على مقاطعة (أندرهيل)‬
‫والسيطرة على الجيش الذي يصفه بالمنزل‬

337
00:32:57,024 --> 00:32:59,360
‫سيحين الوقت للتعامل‬
‫معه ولكن ليس الآن‬

338
00:33:07,493 --> 00:33:09,078
‫هذا الشخص ومع ذلك...‬

339
00:33:12,415 --> 00:33:13,791
‫لا بأس به‬

340
00:33:14,583 --> 00:33:19,839
‫إذا سألتني ليلة أمس عندما كان يفكر‬
‫في بيعي إلى الحاكم لجني الأرباح‬

341
00:33:20,798 --> 00:33:22,800
‫سأتفق معك‬
‫على أننا يجب أن نتخلص منه‬

342
00:33:23,175 --> 00:33:25,678
‫ولكن الآن، أنا لا أعرف‬

343
00:33:26,262 --> 00:33:28,431
‫أشعر بأننا بحاجة‬
‫إلى أي قدر من المساعدة... ‬

344
00:33:31,100 --> 00:33:32,476
‫يمكن الحصول عليها‬

345
00:34:09,430 --> 00:34:12,558
‫تم تحديد إعدام المساجين‬
‫القراصنة اليوم‬

346
00:34:12,808 --> 00:34:15,019
‫وقف القائد (بيرنجر) في الساحة‬

347
00:34:15,144 --> 00:34:17,938
‫وقال إذا كان لدى‬
‫(لونغ جون سيلفر) مشكلة مع هذا‬

348
00:34:18,314 --> 00:34:21,192
‫فهو موضع ترحيب لإظهار‬
‫نفسه والتحدث عن ذلك‬

349
00:34:24,028 --> 00:34:26,197
‫حتى لو تمكنا من اختراق‬
‫الدفاعات الخارجية‬

350
00:34:26,322 --> 00:34:29,700
‫فعشرة منا سيدخلون إلى المدينة‬
‫ضد نحو ١٠٠ جندي وبعدها ماذا؟‬

351
00:34:33,454 --> 00:34:36,582
‫تم وضع التهديدات، وتم روي القصة‬
‫الجميع في (ناسو) يعرف‬

352
00:34:36,916 --> 00:34:39,168
‫ما تعنيه عودة (لونغ جون سيلفر)‬

353
00:34:39,752 --> 00:34:42,129
‫وما هو متوقع منهم عندما يعود‬

354
00:34:43,923 --> 00:34:47,468
‫كل ما تبقى القيام به‬
‫هو عودته‬

355
00:34:51,514 --> 00:34:54,266
‫لو علمت (ناسو) أنني سأعود‬
‫لساعد هذا كثيراً‬

356
00:34:54,392 --> 00:34:57,520
‫- هل يمكنكِ القيام بذلك؟‬
‫- بالطبع‬

357
00:35:09,198 --> 00:35:10,574
‫رائع!‬

358
00:35:11,492 --> 00:35:13,619
‫أنا آخذ هذا الطلب على محمل الجد‬

359
00:35:14,036 --> 00:35:16,622
‫ولكن بعد كل شيء قامت‬
‫به (ماكس) للمجلس‬

360
00:35:17,373 --> 00:35:21,710
‫ولك، يبدو أنها اللحظة المناسبة‬
‫بأن ندين لها بشيء‬

361
00:35:22,294 --> 00:35:26,382
‫التهم الموجهة لها بالغة الخطورة‬

362
00:35:26,507 --> 00:35:31,303
‫ويبدو أن القانون مقيد هنا‬
‫فبأي مكانة يمكننا التدخل؟‬

363
00:35:31,429 --> 00:35:32,888
‫الناس غاضبون، سيد (فريزر)‬

364
00:35:33,889 --> 00:35:37,977
‫من الجنود ومن القائد (بيرنجر)‬
‫بعضهم أيضاً من الحاكم القديم‬

365
00:35:38,436 --> 00:35:40,771
‫قد لا ترى هذا‬
‫ولكن ثق بي، أنا أراه‬

366
00:35:43,149 --> 00:35:45,860
‫إذا كان المجلس لن يقاوم القائد‬

367
00:35:46,735 --> 00:35:50,322
‫إذاً فبعض من هؤلاء الناس‬
‫سيجدون طُرقهم الخاصة لمقاومة هذا‬

368
00:35:50,990 --> 00:35:52,658
‫طُرق قد لا ترغب بها‬

369
00:35:58,164 --> 00:36:00,499
‫لا تطلب قدومي مرة أخرى‬

370
00:36:06,255 --> 00:36:07,631
‫اللعنة!‬

371
00:36:11,552 --> 00:36:13,554
‫- ماذا قال؟‬
‫- لا شيء مفيد‬

372
00:36:17,016 --> 00:36:18,392
‫ما الذي يحدث؟‬

373
00:36:32,406 --> 00:36:34,658
‫أنت على وشك‬
‫أن ترتكب خطأ فظيعاً‬

374
00:36:34,992 --> 00:36:36,994
‫وأطلب منك إعادة النظر في الأمر‬

375
00:36:37,119 --> 00:36:40,372
‫يحق لي أن أنفذ هذه الأحكام‬
‫كما أراه مناسباً‬

376
00:36:40,498 --> 00:36:44,335
‫ولكن أنا لا أطلب منك إلغاء حكم الإعدام‬
‫أنا أطلب منك إلغاء المسرح حوله‬

377
00:36:47,713 --> 00:36:49,757
‫أنت تنوي إغواء (سيلفر) للقدوم‬

378
00:36:49,882 --> 00:36:52,051
‫إجباره على الظهور‬
‫في الساحة لإنقاذ رجاله‬

379
00:36:52,176 --> 00:36:54,220
‫حتى تتمكن من إلحاق الهزيمة به‬
‫على مرأى ومسمع (ناسو) بأكملها‬

380
00:36:54,345 --> 00:36:57,681
‫وإظهار كم أنت مهيب أمامهم‬
‫لا تقم بذلك‬

381
00:37:00,100 --> 00:37:02,186
‫- لم لا؟‬
‫- لأنك لست بحاجة لذلك‬

382
00:37:02,311 --> 00:37:04,146
‫لأنه يعرف ذلك بالفعل‬
‫ولأنه عند نقطة معينة‬

383
00:37:04,271 --> 00:37:06,357
‫هناك قدر معين من الخوف‬
‫يمكن للمرء تحمله‬

384
00:37:06,649 --> 00:37:08,817
‫كل ما ستقوم به هو تكوين عداء معهم‬

385
00:37:09,193 --> 00:37:10,611
‫وفي صالح من هذا؟‬

386
00:37:12,029 --> 00:37:14,240
‫لأن هناك طريقة أفضل‬
‫لحل هذه المشكلة‬

387
00:37:17,618 --> 00:37:18,994
‫ما هذه؟‬

388
00:37:19,119 --> 00:37:23,541
‫هذه هي معلومات عن الطرق المفضلة التي‬
‫ستستخدمها المقاومة للدخول إلى (ناسو)‬

389
00:37:27,127 --> 00:37:29,213
‫- هل أعطتك ذلك؟‬
‫- أجل‬

390
00:37:41,642 --> 00:37:43,310
‫أرسل الرجال لينتظروهم‬

391
00:37:43,519 --> 00:37:46,772
‫انصب كميناً للقضاء على (سيلفر) ورجاله‬
‫عندما يحاولون المرور‬

392
00:37:48,691 --> 00:37:52,778
‫أنهِ هذا بهدوء وبسهولة ونهائياً‬

393
00:38:32,234 --> 00:38:35,404
‫"ما الذي تتخيل‬
‫أن يحدث بعد ذلك؟"‬

394
00:38:36,196 --> 00:38:39,783
‫"إذا كنت محظوظاً‬
‫بما يكفي للقبض على (تيتش)"‬

395
00:38:43,537 --> 00:38:45,456
‫ماذا ستفعل به؟‬

396
00:38:51,086 --> 00:38:52,504
‫منذ سنوات‬

397
00:38:53,422 --> 00:38:55,507
‫بصفتي قرصاناً تفويضياً خلال الحرب‬

398
00:38:56,050 --> 00:38:58,677
‫كنت في معركة جارية‬
‫مع سفينة شراعية إسبانية‬

399
00:38:59,261 --> 00:39:00,971
‫طاردتهم لأيام‬

400
00:39:01,764 --> 00:39:04,933
‫بجميع الوسائل، كان ينبغي‬
‫أن تستسلم قبل ذلك بوقتِ طويل‬

401
00:39:07,478 --> 00:39:10,230
‫وقبل أن ترفع رايتها‬
‫تم إطلاق رصاصة واحدة‬

402
00:39:12,608 --> 00:39:15,402
‫طلقة رخيصة وجبانة‬

403
00:39:16,904 --> 00:39:20,366
‫أطلقوها مع العلم‬
‫أنهم كانوا على وشك الاستسلام‬

404
00:39:20,491 --> 00:39:22,743
‫على افتراض أنه سيحق لهم الربع‬

405
00:39:25,245 --> 00:39:27,665
‫وجدت هذه الرصاصة هدفها‬

406
00:39:29,249 --> 00:39:31,210
‫قتلت ثلاثة من رجالي‬

407
00:39:32,127 --> 00:39:34,171
‫أحدهم هو أخي (توماس)‬

408
00:39:37,633 --> 00:39:39,510
‫كان دائماً أذكى مني‬

409
00:39:41,053 --> 00:39:42,429
‫وأكثر شجاعة‬

410
00:39:44,640 --> 00:39:46,016
‫وأفضل‬

411
00:39:47,518 --> 00:39:49,478
‫قام بحمايتي عندما كنا صغاراً‬

412
00:39:50,187 --> 00:39:52,147
‫وعلمني الإبحار‬
‫عندما كبرنا في السن‬

413
00:39:53,816 --> 00:39:55,818
‫كان أقرب صديق لي‬

414
00:39:57,945 --> 00:40:02,241
‫فقدته أمام طلقة رخيصة وجبانة‬

415
00:40:05,577 --> 00:40:08,080
‫لذا، بعد أن استسلموا‬
‫صعدت على متن السفينة‬

416
00:40:10,624 --> 00:40:12,626
‫ولقد بدأت بالقائد‬

417
00:40:17,339 --> 00:40:19,258
‫كنت متعمداً معه‬

418
00:40:21,719 --> 00:40:23,846
‫لقد استغرق الأمر بعض الوقت‬

419
00:40:27,141 --> 00:40:29,143
‫ثم انتقلت لأول مساعد معه‬

420
00:40:31,687 --> 00:40:34,064
‫ويليهم قادة المدافع‬

421
00:40:34,898 --> 00:40:36,734
‫ثم فريق عمل المدافع‬

422
00:40:39,903 --> 00:40:43,031
‫كان هناك ٧٤ رجلاً على متن‬
‫السفينة عندما صعدت على متنها‬

423
00:40:44,158 --> 00:40:47,286
‫عندما وصلنا إلى (أكابولكو)‬
‫كان هناك شخص واحد فقط‬

424
00:40:49,705 --> 00:40:53,208
‫شخص أبقيته على قيد‬
‫الحياة ليروي القصة‬

425
00:41:05,512 --> 00:41:07,473
‫"لقد سألتني ما قد يحدث‬
‫في المستقبل"‬

426
00:41:09,600 --> 00:41:12,311
‫"غريزتي هي نفسها‬
‫كما كانت حينها"‬

427
00:41:14,021 --> 00:41:19,109
‫"سأريهم ما هي العواقب‬
‫لتهديد ما هو عزيز عليّ"‬

428
00:41:21,361 --> 00:41:23,655
‫"لن أترك شكاً في ذلك"‬

429
00:41:26,200 --> 00:41:27,576
‫قم بذلك‬

430
00:41:37,628 --> 00:41:39,004
‫ارفعوه‬

431
00:42:13,372 --> 00:42:14,790
‫ارخوا الحبال‬

432
00:42:48,615 --> 00:42:50,909
‫- الآن!‬
‫- اسحبوا!‬

433
00:43:25,277 --> 00:43:26,653
‫اسحبوه جانباً!‬

434
00:43:28,071 --> 00:43:29,448
‫أمسكوه‬

435
00:44:34,262 --> 00:44:35,639
‫مرة أخرى‬

436
00:44:36,348 --> 00:44:37,724
‫مرة أخرى‬

437
00:44:43,021 --> 00:44:44,398
‫اسحبوا!‬

438
00:45:14,219 --> 00:45:15,595
‫اسحبوا!‬

439
00:46:05,604 --> 00:46:07,147
‫هو التالي‬

440
00:46:46,520 --> 00:46:48,772
‫- مرة أخرى‬
‫- مرة أخرى‬

441
00:46:49,648 --> 00:46:53,360
‫ارفعوا، ارفعوا‬

442
00:47:06,957 --> 00:47:08,333
‫أسقطوه‬

443
00:49:01,029 --> 00:49:02,405
‫هل ترى؟‬

444
00:49:43,488 --> 00:49:44,906
‫قوموا بتأمين البقية‬

445
00:49:46,241 --> 00:49:47,784
‫أعدّوا المسار لـ(ناسو)‬

446
00:49:48,201 --> 00:49:49,786
‫ارفعوا الشراع!‬

447
00:50:18,857 --> 00:50:20,817
‫واصل الحركة‬
‫لا تسحب قدميك‬

448
00:50:21,484 --> 00:50:22,861
‫هيّا‬

449
00:50:23,653 --> 00:50:25,030
‫تحرّك‬

450
00:50:26,448 --> 00:50:27,824
‫هيا‬

451
00:51:04,861 --> 00:51:06,237
‫سيدي‬

452
00:51:21,086 --> 00:51:22,796
‫ماذا قال؟‬

453
00:51:24,255 --> 00:51:28,134
‫رجالك ينتظرون (سيلفر) ورجاله‬
‫فهل نجحوا؟‬

454
00:51:30,345 --> 00:51:31,721
‫قوموا بذلك‬

455
00:51:43,441 --> 00:51:45,568
‫لم يكن هناك كمين، أليس كذلك؟‬

456
00:51:47,320 --> 00:51:49,989
‫- لقد أعدت النظر في الأمر‬
‫- كان بيننا اتفاق‬

457
00:51:50,824 --> 00:51:55,578
‫لن تخضع (ناسو) بالكامل‬
‫قبل أن نظهر السيطرة‬

458
00:51:56,413 --> 00:52:00,917
‫وسيطرة لا يستطيع أحد رؤيتها‬
‫لا تبرهن أي شيء‬

459
00:52:02,419 --> 00:52:05,130
‫لذا، سأجعلهم يرون ذلك‬

460
00:52:08,967 --> 00:52:11,928
‫أنزلوهم‬
‫وحضروا الثلاثة التاليين‬

461
00:52:12,303 --> 00:52:13,680
‫أنزلوهم!‬

462
00:52:15,223 --> 00:52:16,641
‫السجناء الثلاثة التاليين‬

463
00:52:16,808 --> 00:52:18,268
‫هل تعرفين الملازم (أوتلي)‬
‫من طاقم القائد؟‬

464
00:52:18,393 --> 00:52:19,769
‫- أجل‬
‫- اعثري عليه‬

465
00:52:19,894 --> 00:52:21,563
‫أخبريه أنني أطلب منه جمع‬
‫ما يمكنه من الطعام والإمدادات‬

466
00:52:21,688 --> 00:52:23,481
‫- لنقلها إلى الحصن في غضون ساعات‬
‫- الحصن؟‬

467
00:52:23,606 --> 00:52:26,943
‫وأخبريه أن يجمع ستة رجال يثق بهم‬
‫لنقلها ومرافقتنا إلى هناك‬

468
00:52:27,068 --> 00:52:30,029
‫- وأخبريه أن يحضر (ماكس)‬
‫- لماذا نريد مرافقة إلى الحصن؟‬

469
00:52:30,155 --> 00:52:31,739
‫بسرعة، ليس لدينا الكثير من الوقت‬

470
00:53:11,029 --> 00:53:12,447
‫سيأتون‬

471
00:53:36,387 --> 00:53:39,182
‫الدفعة الأولى، شكّلوا صفين!‬

472
00:54:02,622 --> 00:54:03,998
‫استعدوا‬

473
00:54:11,464 --> 00:54:13,007
‫صوّبوا‬

474
00:54:37,198 --> 00:54:38,575
‫استعدوا‬

475
00:54:38,992 --> 00:54:40,785
‫- أطلقوا النار!‬
‫- أطلقوا النار!‬

476
00:54:45,540 --> 00:54:46,916
‫هجوم!‬

477
00:55:12,609 --> 00:55:14,944
‫أحتاج إلى الدفعة الثانية‬
‫تراجعوا!‬

478
00:55:16,321 --> 00:55:18,239
‫الدفعة الثانية، استعدوا‬

479
00:55:24,579 --> 00:55:26,039
‫انتظروا أوامري‬

480
00:55:26,914 --> 00:55:28,625
‫صوّبوا على الهدف‬

481
00:56:58,904 --> 00:57:02,904
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

