﻿1
00:00:11,227 --> 00:00:12,853
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "لقد ضاعت"‬

2
00:00:13,020 --> 00:00:15,731
‫"حالياً، لقد ضاعت بلدة (ناسو)‬
‫وهذا الأمر واضح بشكل مؤلم"‬

3
00:00:15,940 --> 00:00:17,775
‫"واجبنا الآن هو تأمين أنفسنا هنا"‬

4
00:00:18,108 --> 00:00:21,987
‫أظن أننا غاضبون جميعنا‬
‫بسبب ما فعله في مزرعة (أندرهيل)‬

5
00:00:22,112 --> 00:00:25,574
‫لكن (بيلي) يتمتع بنفوذ‬
‫ومن الأفضل لنا ألا نتجاهله‬

6
00:00:25,783 --> 00:00:29,411
‫أخبرني (بيلي) أن عليّ القلق‬
‫من أن تكون نهايتك كنهاية (مادي)‬

7
00:00:29,620 --> 00:00:34,375
‫بعد أن هربت‬
‫انتُقم من أحبائنا في مزرعة (إدوارد)‬

8
00:00:34,625 --> 00:00:40,256
‫أتساءل يا سيدتي إذا كان سيطلب منك الرحيل‬
‫عندما يعرف بحالتك الراهنة‬

9
00:00:40,464 --> 00:00:42,383
‫إنها ترفع راية الحاكم، إنه هو!‬

10
00:00:42,925 --> 00:00:45,052
‫جهّزوا الرجال‬
‫سنرسو تحت غطاء أسلحة الحصن‬

11
00:00:45,177 --> 00:00:47,179
‫لنسلّح رجالنا جيداً‬
‫ونتحرّك لاستعادة (ناسو)‬

12
00:00:47,346 --> 00:00:53,978
‫أنا مستعدة لتسليم بقية قوات الحاكم لك‬
‫والسيطرة على الحصن بالكامل، مقابل الخزنة‬

13
00:00:54,353 --> 00:00:56,063
‫- كلا‬
‫- ثق بي‬

14
00:03:49,737 --> 00:03:51,113
‫أين كنت؟‬

15
00:03:51,947 --> 00:03:53,323
‫وأين (فلينت)؟‬

16
00:03:54,908 --> 00:03:58,704
‫ستخرج امرأة لا أعرفها‬
‫من ذلك الحصن بعد قليل‬

17
00:03:59,246 --> 00:04:01,081
‫وستتحرك باتجاه قارب طويل‬

18
00:04:01,206 --> 00:04:04,877
‫حيث سنكون قد وضعنا رجلين فيه‬
‫سيجدفان بها إلى سفينة الحاكم (روجرز)‬

19
00:04:06,295 --> 00:04:10,049
‫لقد تأكدنا من أن تصل سالمة‬
‫لتسلّم رسالة إلى الحاكم‬

20
00:04:11,091 --> 00:04:12,468
‫تأكّدنا؟‬

21
00:04:13,886 --> 00:04:17,806
‫أنا آسف، ولكن متى‬
‫ولماذا قررنا القيام بهذا الأمر؟‬

22
00:04:17,931 --> 00:04:22,811
‫لأن القبطان (فلينت) عرض نفسه‬
‫كضمان لـ(إيلينور غوثري) داخل الحصن‬

23
00:04:23,896 --> 00:04:26,440
‫إن خرقنا عهدنا، سيموت‬

24
00:04:28,734 --> 00:04:30,110
‫ضمان؟‬

25
00:04:31,028 --> 00:04:32,446
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

26
00:04:33,614 --> 00:04:35,491
‫لضمان التزامنا...‬

27
00:04:37,117 --> 00:04:41,163
‫كجزء من صفقة سيُسلم فيها‬
‫البريطانيون موقعهم في (ناسو)‬

28
00:04:42,873 --> 00:04:45,125
‫يجب إعلام كل رجل على الشاطئ‬

29
00:04:47,795 --> 00:04:50,672
‫انشر الخبر، في الحال‬

30
00:04:55,886 --> 00:04:58,847
‫- سأكون ممتنة إذا تأكدت ثانية من السفينة‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

31
00:05:01,558 --> 00:05:04,853
‫ثمة بعض المؤن‬
‫التي أريد نقلها أيضاً‬

32
00:05:05,854 --> 00:05:07,231
‫شكراً لك‬

33
00:05:07,564 --> 00:05:11,068
‫"اذهب، واعثر على السيدة (هانا)‬
‫ستعرف ماذا يجب أن تفعل"‬

34
00:05:16,240 --> 00:05:19,993
‫- لن يؤذيكِ أحد هناك‬
‫- كيف يمكنك التأكد؟‬

35
00:05:20,244 --> 00:05:22,788
‫لأنهم يعرفون لو حدث‬
‫أي مكروه لكِ، فسيموت (فلينت)‬

36
00:05:24,164 --> 00:05:26,834
‫لن يختبرني أحد‬
‫ليعرف إذا كنت جادة حول ذلك‬

37
00:05:30,420 --> 00:05:32,714
‫عندما تصلين إلى السفينة‬
‫عندما تصلين إليه...‬

38
00:05:33,882 --> 00:05:35,259
‫تعرفين ما عليكِ قوله‬

39
00:05:35,968 --> 00:05:37,344
‫حاضر سيدتي‬

40
00:05:38,554 --> 00:05:40,305
‫وتعرفين ما يجب ألا تقوليه له‬

41
00:05:42,349 --> 00:05:45,853
‫إن رفض المغادرة، وهذا أمر مؤكد تقريباً‬

42
00:05:47,271 --> 00:05:50,941
‫ربما سنستفيد من إخباره‬
‫بأن سلامتك ليست الوحيدة المهدّدة‬

43
00:05:52,442 --> 00:05:54,486
‫لن أعلمه بالأمر بهذه الطريقة‬

44
00:05:55,946 --> 00:05:57,322
‫لن أفعل ذلك فحسب‬

45
00:06:00,284 --> 00:06:01,660
‫أتفهّمك‬

46
00:06:06,707 --> 00:06:08,083
‫يجب أن تذهبي‬

47
00:07:03,639 --> 00:07:05,015
‫(إيلينور غوثري)‬

48
00:07:06,516 --> 00:07:11,521
‫(إيلينور غوثري)، أخبرتك أنها‬
‫ستسلّم الحصن، وكل بلدة (ناسو) معه‬

49
00:07:12,064 --> 00:07:15,067
‫إذا وافق (فلينت)‬
‫أن يصبح رهينتها لضمان الصفقة‬

50
00:07:18,779 --> 00:07:20,155
‫هل سترغمني على السؤال حقاً؟‬

51
00:07:23,116 --> 00:07:24,618
‫هذا لم يكن كل ما لديها‬

52
00:07:27,412 --> 00:07:28,789
‫ماذا لديها أيضاً؟‬

53
00:07:29,915 --> 00:07:31,291
‫تم الاتفاق...‬

54
00:07:32,042 --> 00:07:36,838
‫أنه بالإضافة لضمان‬
‫مغادرتها بسلام من الجزيرة مع جماعتها‬

55
00:07:38,632 --> 00:07:43,053
‫علينا أن نتراجع ونسلّم‬
‫خزنة الجواهر المتبقية من ذهب الـ(أوركا)‬

56
00:07:46,181 --> 00:07:51,019
‫فهذا يضمن نصراً سريعاً لقتال‬
‫لا يمكننا ضمان الفوز به بطريقة أخرى‬

57
00:07:51,979 --> 00:07:53,355
‫نضمن؟‬

58
00:07:54,231 --> 00:07:55,941
‫متى حدث هذا؟‬

59
00:07:56,858 --> 00:07:58,902
‫- وهل وافقت على هذا؟‬
‫- لم أوافق على أي شيء‬

60
00:07:59,611 --> 00:08:02,531
‫تم تقديم العرض للقبطان (فلينت)‬
‫وكان لديه وقت قصير ليقرر‬

61
00:08:06,201 --> 00:08:07,577
‫أثق بقراره‬

62
00:08:26,013 --> 00:08:27,389
‫إنهم في طريقنا مباشرة‬

63
00:08:31,935 --> 00:08:33,312
‫ما الذي تريد فعله؟‬

64
00:08:39,651 --> 00:08:41,028
‫سأتولى الأمر‬

65
00:08:41,820 --> 00:08:43,196
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

66
00:08:46,325 --> 00:08:49,745
‫لقد طلبت مني السيدة (روجرز)‬
‫نقل رسالة في غاية الأهمية‬

67
00:08:49,870 --> 00:08:51,246
‫آمل أن تكون كذلك‬

68
00:08:52,247 --> 00:08:54,041
‫إنها تنوي تسليم موقعها‬

69
00:08:54,207 --> 00:08:57,127
‫- ماذا؟‬
‫- تفاوضت على اتفاق مع القبطان (فلينت)‬

70
00:08:57,252 --> 00:09:00,339
‫حيث سيدفع ثمن هذا الاستسلام‬
‫بخزنة مسروقة من الجواهر‬

71
00:09:01,631 --> 00:09:07,763
‫لضمان مستقبلكما معاً‬
‫تطلب منك الانسحاب لتتم هذه الصفقة‬

72
00:09:08,388 --> 00:09:11,433
‫وتعود إلى ميناء‬
‫(رويال) لأسبوعين وتنتظر وصولها‬

73
00:09:11,892 --> 00:09:13,727
‫- وإن لم تصل...‬
‫- ليوقف أحدكم الإبحار‬

74
00:09:13,852 --> 00:09:16,146
‫سيد (مولين)، اعمل على تجهيزاتنا‬
‫سنتابع، استعدوا للرسو‬

75
00:09:16,271 --> 00:09:17,856
‫- سيدي‬
‫- توقفوا عن الإبحار!‬

76
00:09:18,398 --> 00:09:19,983
‫استعدوا للرسو!‬

77
00:09:24,154 --> 00:09:26,615
‫- هل لا يزال الحاكم يتقدم؟‬
‫- إنه كذلك سيدتي‬

78
00:09:37,667 --> 00:09:39,086
‫إن أردتُ إطلاق طلقة تحذيرية‬

79
00:09:39,878 --> 00:09:41,797
‫إلى أي قُرب‬
‫أستطيع أن أسدد لتكون فعالة؟‬

80
00:09:43,340 --> 00:09:46,760
‫- إلى أي قُرب؟‬
‫- لست مهتمة بتدمير سفينته‬

81
00:09:48,011 --> 00:09:50,097
‫لكن أريده أن يفهم أنني ملتزمة بهذا‬

82
00:09:53,225 --> 00:09:55,769
‫- ما هي المسافة إلى سفينته؟‬
‫- ما المسافة لسفينة الحاكم؟‬

83
00:09:57,229 --> 00:09:59,648
‫٩١ متراً تقريباً، بالكامل‬

84
00:10:02,609 --> 00:10:04,236
‫كنت لأتقدم بطول سفينتين‬

85
00:10:19,501 --> 00:10:20,877
‫تابع تقدّمنا‬

86
00:10:28,677 --> 00:10:30,053
‫مجدداً من فضلك‬

87
00:10:31,596 --> 00:10:32,973
‫سيدتي!‬

88
00:10:33,807 --> 00:10:35,183
‫مجدداً من فضلك‬

89
00:10:38,687 --> 00:10:40,063
‫أعد التلقيم‬

90
00:10:41,398 --> 00:10:42,899
‫أرجو المعذرة سيدي‬

91
00:10:43,650 --> 00:10:47,946
‫لكنها طلبت مني‬
‫أن أنقل ما يلي بكلماتها حرفياً‬

92
00:10:48,697 --> 00:10:50,449
‫على الرغم من أي احتجاج تقوم به‬

93
00:10:53,285 --> 00:10:55,871
‫تقول إنها على دراية بغضبك‬

94
00:10:57,038 --> 00:10:59,166
‫وسيكون من الصعب عليك تفهم هذا‬

95
00:11:01,251 --> 00:11:02,627
‫لكنها قالت...‬

96
00:11:13,597 --> 00:11:18,101
‫قالت إن عليك الوثوق إن التزامها معك‬
‫يبقى منيعاً‬

97
00:11:20,395 --> 00:11:22,189
‫وأن هذه ليست خيانة‬

98
00:11:24,524 --> 00:11:25,901
‫بل تصرف نابع من الحب‬

99
00:11:29,070 --> 00:11:32,115
‫وتعزم على الاستمرار به للنهاية‬

100
00:11:47,923 --> 00:11:49,299
‫سيد (مولن)‬

101
00:11:51,885 --> 00:11:54,095
‫انعطفوا بشدة إلى اليمين‬
‫وحددوا مساركم إلى الشمال، الشمال الغربي‬

102
00:11:55,013 --> 00:11:57,057
‫- سيدي؟‬
‫- ألغوا استعداد طاقم المدافع‬

103
00:12:02,354 --> 00:12:05,732
‫انعطفوا بشدة إلى اليمين‬
‫حددوا المسار إلى الشمال، الشمال الغربي‬

104
00:12:06,107 --> 00:12:07,609
‫ألغوا حالة استعداد طاقم المدافع‬

105
00:12:08,318 --> 00:12:10,487
‫"حددوا المسار إلى الشمال الغربي"‬

106
00:12:23,792 --> 00:12:25,168
‫شكراً لك‬

107
00:12:58,868 --> 00:13:00,412
‫هل أنت بخير؟‬

108
00:13:01,371 --> 00:13:02,747
‫أنا على ما يرام‬

109
00:13:06,001 --> 00:13:07,377
‫ما الذي حدث؟‬

110
00:13:08,295 --> 00:13:11,840
‫سمعت أن الحاكم أخذ سفينة‬
‫القبطان (تيتش) وهدد بالغزو‬

111
00:13:13,550 --> 00:13:14,968
‫لماذا يُبحر بعيداً الآن؟‬

112
00:13:16,803 --> 00:13:21,474
‫وافق (فلينت) على مقايضة‬
‫الخزنة مقابل الاستسلام التام‬

113
00:13:22,434 --> 00:13:23,810
‫وافق على مقايضته؟‬

114
00:13:24,894 --> 00:13:26,396
‫- كله؟‬
‫- كله‬

115
00:13:26,521 --> 00:13:31,484
‫المال الذي كان سيكون تمويلنا‬
‫والذي بنيت عليه صلاحية هذه المبادرة برمتها‬

116
00:13:33,153 --> 00:13:35,113
‫إذا تم تنفيذ الصفقة، سنفقده‬

117
00:13:46,499 --> 00:13:47,876
‫يا لها من تضحية!‬

118
00:13:55,508 --> 00:13:57,177
‫لكن أعتقد أنه اتخذ القرار الصائب‬

119
00:13:58,845 --> 00:14:01,389
‫السيطرة على (ناسو)‬
‫من دون الخزنة ستكون تحدياً‬

120
00:14:02,515 --> 00:14:04,517
‫لكن لا أعتقد أننا نستطيع تجنبه‬

121
00:14:07,228 --> 00:14:08,605
‫أنت تمزحين معي!‬

122
00:14:09,731 --> 00:14:11,107
‫كلا‬

123
00:14:12,025 --> 00:14:13,401
‫هل تمزحين معي؟‬

124
00:14:19,824 --> 00:14:22,243
‫لم ترَ الذي رأيته في مزرعة (أندرهيل)‬

125
00:14:23,953 --> 00:14:29,417
‫كانت هناك معاناة كبيرة لا يمكن وصفها‬
‫على هذه الجزيرة نتيجة لتصرفات (بيلي)!‬

126
00:14:30,835 --> 00:14:34,756
‫مهما كانت الثقة التي تجمع‬
‫بين العبيد هنا وتحالفنا، اعتبر أنها انتهت‬

127
00:14:35,215 --> 00:14:41,012
‫هذه المبادرة على حافة الانهيار‬
‫ولا يمكنها تحمل قتال ضد رجال الحاكم الآن‬

128
00:14:41,763 --> 00:14:44,057
‫ما الثمن المرتفع جداً لتجنب ذلك؟‬

129
00:14:46,267 --> 00:14:50,939
‫علينا اتخاذ تدابير جذرية‬
‫وأخشى أنها ستكون البداية‬

130
00:14:52,524 --> 00:14:53,900
‫ما الذي تعنينه؟‬

131
00:14:55,360 --> 00:14:58,321
‫الضرر الذي حدث‬
‫لهذا التحالف سببّه (بيلي)‬

132
00:14:59,572 --> 00:15:05,078
‫ربما الطريقة الوحيدة لإصلاح هذا الضرر‬
‫هي أن نزيل ما سببه‬

133
00:15:07,372 --> 00:15:08,748
‫نُزيله؟‬

134
00:15:08,873 --> 00:15:12,043
‫ستكون الطريقة الوحيدة‬
‫لإعادة كسب ثقة مجتمعات العبيد‬

135
00:15:12,252 --> 00:15:14,254
‫غير الواثقين‬
‫من موقف هذا التحالف‬

136
00:15:16,798 --> 00:15:21,302
‫وأنت تعرف مثلي، لا يمكن لـ(بيلي)‬
‫التواجد مع القبطان (فلينت) لوقت طويل‬

137
00:15:21,761 --> 00:15:23,638
‫عاجلاً أو آجلاً، أحدهما يجب أن يرحل‬

138
00:15:24,556 --> 00:15:28,810
‫إن فزنا بـ(ناسو) حتى بالاستسلام‬
‫فلا يزال علينا السيطرة عليها‬

139
00:15:29,519 --> 00:15:33,606
‫من دون الموارد التي تقدمها الخزنة‬
‫أو القوة التي يقدمها (بيلي) ورجاله‬

140
00:15:33,732 --> 00:15:36,901
‫- كيف تتخيلين أننا سنفعل هذا؟‬
‫- سنكافح لأجل ذلك‬

141
00:15:37,777 --> 00:15:42,240
‫ندرب الرجال، ونكسب القوة‬
‫من خلال العدد ونبحث عما نحتاج‬

142
00:15:43,992 --> 00:15:45,368
‫سيكون شاقاً‬

143
00:15:46,035 --> 00:15:48,747
‫لكن منذ متى توقعنا أن يكون هذا مختلفاً؟‬

144
00:15:53,960 --> 00:15:55,336
‫ماذا؟‬

145
00:15:57,005 --> 00:15:58,381
‫يا للهول‬

146
00:16:00,258 --> 00:16:02,010
‫تتحدثين مثله تماماً‬

147
00:16:04,971 --> 00:16:06,347
‫لمَ تعتبرها مشكلة؟‬

148
00:16:14,230 --> 00:16:15,607
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

149
00:16:15,940 --> 00:16:19,277
‫هناك حصار عليّ تدبره‬
‫وسأحتاج لمساعدة (بيلي) في هذا‬

150
00:16:19,402 --> 00:16:20,779
‫مهلاً!‬

151
00:16:24,824 --> 00:16:26,201
‫كان (بيلي) صديقك‬

152
00:16:28,161 --> 00:16:29,829
‫هذا ليس سهلاً عليّ‬

153
00:16:30,830 --> 00:16:32,290
‫وأعرف مدى صعوبته عليك‬

154
00:16:33,833 --> 00:16:35,210
‫أرجوك‬

155
00:16:36,127 --> 00:16:37,504
‫لا تنس معرفتي بهذا‬

156
00:16:44,719 --> 00:16:46,095
‫لم أنس ذلك‬

157
00:16:53,394 --> 00:16:54,771
‫إن انتهت...‬

158
00:16:56,356 --> 00:16:57,732
‫أقصد حرب (فلينت)‬

159
00:16:58,942 --> 00:17:01,277
‫إن انتهت بالكامل وكان علينا الابتعاد...‬

160
00:17:04,823 --> 00:17:06,199
‫الابتعاد؟‬

161
00:17:09,494 --> 00:17:10,870
‫هل سأكون كافياً بالنسبة لكِ؟‬

162
00:17:17,001 --> 00:17:18,962
‫أتعلمين ماذا؟‬
‫لستِ مجبرة للإجابة على هذا‬

163
00:17:21,005 --> 00:17:22,799
‫سنرسل (كوفي) ليسترجع الخزنة‬

164
00:17:23,716 --> 00:17:25,093
‫ستثق به والدتك‬

165
00:18:16,978 --> 00:18:18,938
‫ما من أخبار خارج السور؟‬

166
00:18:21,482 --> 00:18:23,776
‫شوهدت سفينة (كتش) شراعية‬
‫تغادر قبل أمس‬

167
00:18:24,944 --> 00:18:27,822
‫وقيل تم إرسالها لاسترجاع الخزنة‬
‫ولكن لم نسمع خبراً منذ ذلك الحين‬

168
00:18:37,415 --> 00:18:38,791
‫إنه ميت، صحيح؟‬

169
00:18:40,585 --> 00:18:41,961
‫السيد (سكوت)!‬

170
00:18:47,383 --> 00:18:48,760
‫هل كنت معه؟‬

171
00:18:50,053 --> 00:18:52,597
‫لقد سمعت عن دوره‬
‫بين حلفائك العبيد الهاربين‬

172
00:18:55,683 --> 00:18:57,268
‫هل كنت معه قبل أن يموت؟‬

173
00:18:58,478 --> 00:18:59,854
‫أجل‬

174
00:19:00,939 --> 00:19:04,150
‫قيل لي إنه غادر الجزيرة‬
‫قبل أن يبدأ كل هذا‬

175
00:19:05,526 --> 00:19:07,570
‫وأنه قتل جنديين أثناء ذلك‬

176
00:19:09,155 --> 00:19:10,865
‫لقد ظن الجميع أنه انقلب‬

177
00:19:11,991 --> 00:19:15,620
‫وأنه بطريقة ما، أحدكم جعله ينقلب‬
‫لكن هذا ليس ما حدث، صحيح؟‬

178
00:19:19,499 --> 00:19:21,834
‫لا، هذا ليس ما حدث‬

179
00:19:26,464 --> 00:19:28,591
‫لكم من الوقت‬
‫كان يساعدهم سراً؟‬

180
00:19:32,136 --> 00:19:35,014
‫قال إنه بدأ بعد غزو الإسبان‬

181
00:19:38,351 --> 00:19:39,727
‫هل قال لماذا فعل هذا؟‬

182
00:19:40,478 --> 00:19:44,357
‫أخبرني أنه كان يخشى‬
‫على سلامة زوجته وابنته‬

183
00:19:44,941 --> 00:19:48,403
‫لذا طلب نقلهما إلى مكانِ آمن‬

184
00:19:49,946 --> 00:19:51,322
‫ألم تُقتلا في الغارة؟‬

185
00:19:55,493 --> 00:19:56,869
‫ألا تزالان على قيد الحياة؟‬

186
00:19:58,830 --> 00:20:00,206
‫أجل، إنهما كذلك‬

187
00:20:16,431 --> 00:20:18,599
‫اعتقدت أنني أعرف نفسي لوقت طويل‬

188
00:20:22,520 --> 00:20:24,480
‫ابنة قامت بانتزاع مكانة أبيها‬

189
00:20:26,399 --> 00:20:29,110
‫امرأة قامت بالسيطرة على مكانِ جامح‬

190
00:20:34,907 --> 00:20:36,367
‫كان (سكوت) دليلاً على هذا‬

191
00:20:37,827 --> 00:20:40,580
‫إنه الشخص الذي رآني بهذه الطريقة أيضاً‬
‫وقد أكّد هذا الأمر‬

192
00:20:43,583 --> 00:20:46,669
‫وطوال ذلك الوقت‬
‫لم يرَ سوى فتاة طموحة جداً‬

193
00:20:48,212 --> 00:20:50,006
‫لا تشك أبداً بقصته‬

194
00:20:54,802 --> 00:20:57,263
‫لتواصل لعب الدور‬

195
00:21:00,183 --> 00:21:02,393
‫وتشتيت أنظار الجميع عنه‬

196
00:21:05,730 --> 00:21:07,440
‫لقد فعلتِ كل تلك الأمور‬

197
00:21:08,107 --> 00:21:09,484
‫أعرف أنني فعلت‬

198
00:21:12,153 --> 00:21:13,821
‫ولكن بوجود رجل ورائي دائماً‬

199
00:21:13,946 --> 00:21:16,240
‫يبذل أقصى طاقته‬
‫ليجعل كل الأمور لصالحه‬

200
00:21:18,242 --> 00:21:21,871
‫أبي و(سكوت) و(تشارلز) وأنت‬

201
00:21:26,501 --> 00:21:28,336
‫الكثير من الرجال المشؤومين هنا‬

202
00:21:30,171 --> 00:21:31,881
‫الكثير من الرجال المشؤومين هنا!‬

203
00:21:32,006 --> 00:21:33,382
‫(وودز روجرز)!‬

204
00:21:35,760 --> 00:21:37,678
‫هل هو مختلف كثيراً عن بقيتنا؟‬

205
00:22:13,881 --> 00:22:17,426
‫ثمة أشياء كثيرة مستعد لفعلها لحماية زوجتي‬

206
00:22:21,931 --> 00:22:23,307
‫بالطبع يا سيدي‬

207
00:22:24,851 --> 00:22:28,062
‫كانت لدي مخاوف‬
‫عندما وصلنا إلى (ناسو) في البداية‬

208
00:22:28,646 --> 00:22:30,022
‫وأخبرتها كثيراً...‬

209
00:22:32,191 --> 00:22:38,698
‫أن الغرائز التي سمحت‬
‫لها بالنجاة لهذ الوقت والازدهار هناك‬

210
00:22:39,240 --> 00:22:40,825
‫ستعود في النهاية‬

211
00:22:42,994 --> 00:22:45,955
‫وحين تعود، ستسبب النزاع بيننا‬

212
00:22:48,541 --> 00:22:51,627
‫لا أعتقد أن هذا ما حدث يا سيدي‬

213
00:22:55,756 --> 00:22:57,133
‫لا تعتقدين ذلك؟‬

214
00:22:58,926 --> 00:23:01,179
‫فعلت هذا بدافع التفاني لك‬

215
00:23:02,972 --> 00:23:04,932
‫لا شك في ذهني بشأن هذا‬

216
00:23:06,058 --> 00:23:07,560
‫لا، لا أشك بهذا أيضاً‬

217
00:23:09,937 --> 00:23:11,689
‫أعرف أنها لا تحب (فلينت)‬

218
00:23:12,732 --> 00:23:14,567
‫ولا تتعاطف مع قضيته أبداً‬

219
00:23:15,484 --> 00:23:18,404
‫أخشى أن الغرائز‬
‫التي صحت في داخلها‬

220
00:23:19,405 --> 00:23:21,699
‫أكثر غدراً من ذلك‬

221
00:23:24,243 --> 00:23:28,289
‫لقد بدأت تعتقد ثانية‬
‫أن الاضطراب في (ناسو) أمر محتوم‬

222
00:23:29,540 --> 00:23:36,464
‫وأن الحضارة عاجزة إما بسبب نقص الإرادة‬
‫أو القدرة على فعل أي شيء حيالها‬

223
00:23:43,679 --> 00:23:48,684
‫للحضارة عدد من الأوجه‬

224
00:23:51,229 --> 00:23:55,191
‫والاعتقاد بأنها عاجزة‬
‫عن تحويل مستقبل (ناسو)...‬

225
00:23:57,860 --> 00:23:59,528
‫هو خطأ مريع‬

226
00:24:03,532 --> 00:24:04,909
‫نعم؟‬

227
00:24:07,036 --> 00:24:09,497
‫دورية الميناء تنتشر، لقد وصلنا‬

228
00:24:14,585 --> 00:24:16,879
‫دورية الميناء؟‬
‫أين نحن يا سيدي؟‬

229
00:24:24,220 --> 00:24:27,974
‫ثمة أشياء كثيرة‬
‫مستعد لفعلها لحماية زوجتي‬

230
00:24:48,327 --> 00:24:49,704
‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟‬

231
00:24:53,416 --> 00:24:56,210
‫إن لم تساعدنا الإمبراطورية البريطانية‬
‫في قتال عدونا الحالي‬

232
00:24:57,378 --> 00:24:58,963
‫ربما ستساعدنا إمبراطورية أخرى‬

233
00:25:01,424 --> 00:25:05,344
‫أنزلوا الأعلام وارفعوا العلم الأبيض‬
‫واتجهوا لدخول الميناء‬

234
00:25:06,512 --> 00:25:07,888
‫أنزلوا أعلامنا!‬

235
00:25:08,431 --> 00:25:09,807
‫ارفعوا العلم الأبيض!‬

236
00:25:10,016 --> 00:25:13,060
‫أنزلوا أعلامنا، ارفعوا العلم الأبيض!‬

237
00:25:26,657 --> 00:25:33,831
‫"(هافانا)"‬

238
00:25:55,770 --> 00:26:00,775
‫إن أطلقوا النار علينا‬
‫سنغرق قبل أن نفتح فتحات إطلاق النار‬

239
00:26:02,610 --> 00:26:03,986
‫لن يطلقوا النار علينا‬

240
00:26:05,404 --> 00:26:09,825
‫المعذرة يا سيدي، لكننا في حالة حرب‬
‫لماذا سيمتنعون عن فعل هذا؟‬

241
00:26:12,036 --> 00:26:14,872
‫يحاول الحاكم البريطاني‬
‫الأكثر تميزاً في العالم الجديد‬

242
00:26:14,997 --> 00:26:18,793
‫الإبحار بسفينة مسلحة بشدة‬
‫مطالباً بمفاوضات لدخول ميناء (هافانا)‬

243
00:26:20,878 --> 00:26:24,882
‫لو كنت مكانهم‬
‫ألن ترغب بمعرفة السبب؟‬

244
00:26:36,477 --> 00:26:40,231
‫- من هو وسيطك؟‬
‫- (خوان أنطونيو غراندال)‬

245
00:26:41,315 --> 00:26:42,900
‫استخبارات المستعمرة‬

246
00:26:56,330 --> 00:26:57,706
{\pos(192,235)}‫أنت تعلم من أكون؟‬

247
00:26:59,166 --> 00:27:00,543
{\pos(192,235)}‫أعلم من تكون، أجل‬

248
00:27:04,338 --> 00:27:06,424
{\pos(192,235)}‫أريد التحدث مع الحاكم...‬

249
00:27:09,552 --> 00:27:10,928
{\pos(192,235)}‫الحاكم (راكا)‬

250
00:27:12,471 --> 00:27:14,181
{\pos(192,235)}‫ولمَ سنسمح لك بالتحدث معه؟‬

251
00:27:17,435 --> 00:27:18,811
‫"انتباه"‬

252
00:27:24,442 --> 00:27:25,818
‫"أنزلوا السلاح"‬

253
00:27:33,742 --> 00:27:35,536
{\pos(192,235)}‫بلدانا في حالة حرب فيما بينهما‬

254
00:27:37,288 --> 00:27:40,916
{\pos(192,235)}‫لكن في هذه اللحظة‬
‫ليس لدي أي مصلحة في الأمر‬

255
00:27:45,880 --> 00:27:47,256
{\pos(192,235)}‫ما ذلك؟‬

256
00:27:48,340 --> 00:27:49,884
{\pos(192,235)}‫رأس (إدوارد تيتش)‬

257
00:27:52,887 --> 00:27:54,472
{\pos(192,235)}‫هذه حربي‬

258
00:27:55,306 --> 00:28:00,769
{\pos(192,235)}‫لكنني بحاجة إلى مساعدة حاكمكم للفوز بها‬

259
00:28:16,285 --> 00:28:18,746
‫على الرغم من كل ما مرت به تلك السفينة ‬

260
00:28:20,581 --> 00:28:22,541
‫فهي ترفض أن تهلك‬

261
00:28:26,420 --> 00:28:27,796
‫هذا غير طبيعي!‬

262
00:28:37,598 --> 00:28:38,974
‫سيتبعونك‬

263
00:28:41,101 --> 00:28:42,478
‫أنت تعلم هذا، صحيح؟‬

264
00:28:43,687 --> 00:28:46,899
‫يعتقد (فلينت) أن هؤلاء الناس‬
‫سيهربون عندما يواجههم رجال الحاكم‬

265
00:28:48,817 --> 00:28:51,237
‫إنه مقتنع تماماً‬
‫أنهم لن يقفوا وراءك ويقاتلوا‬

266
00:28:51,362 --> 00:28:53,614
‫ومستعد لتسليم الخزنة لتجنب النتيجة‬

267
00:28:55,324 --> 00:28:56,700
‫وهو مخطئ في ذلك‬

268
00:29:00,162 --> 00:29:01,872
‫أنت بالضبط‬
‫ما كنت آمل أن تكون عليه‬

269
00:29:04,250 --> 00:29:06,210
‫رجل عقلاني يحكم (ناسو)‬

270
00:29:08,212 --> 00:29:09,713
‫الشخص الأول من نوعه في هذا الوقت الحديث‬

271
00:29:11,549 --> 00:29:14,176
‫والشخص الذي سيسمحون له‬
‫بقيادتهم إلى مستقبل عقلاني‬

272
00:29:14,301 --> 00:29:16,679
‫هذا لا علاقة له بالعقل‬
‫وأنت تعرف هذا جيداً‬

273
00:29:18,055 --> 00:29:22,476
‫تريدهم أن يتبعوني فحسب‬
‫حتى أتبعك أنت بالمقابل‬

274
00:29:23,561 --> 00:29:27,898
‫أنا شخص ملائم‬
‫ومصمم لمساعدتك في حكم (ناسو)‬

275
00:29:28,023 --> 00:29:30,943
‫بالقبضة الصارمة‬
‫التي تجدها سيئة في (فلينت)‬

276
00:29:33,070 --> 00:29:34,613
‫إذا اخترتُ الوقوف إلى جانبه‬

277
00:29:35,447 --> 00:29:39,201
‫ومقايضة الخزنة بالحصن وحياته‬
‫فهل تقترح أنك ستسمح بحدوث هذا؟‬

278
00:29:40,160 --> 00:29:43,747
‫ولن تستخدم رجالك‬
‫لفرض وضع ينتهي بموته؟‬

279
00:29:46,875 --> 00:29:51,463
‫لن أقف مكتوف اليدين‬
‫بينما يتدمر كل مستقبلنا، لن أفعل‬

280
00:29:53,841 --> 00:29:56,677
‫ولكن ربما الأمر يستحق‬
‫التركيز على مدى الجهد الذي أبذله‬

281
00:29:56,802 --> 00:29:58,804
‫لإقناعك بألا تتخذ ذلك القرار‬

282
00:29:59,930 --> 00:30:03,350
‫أفضّل القيام بهذا الأمر‬
‫كثيراً معك، وليس ضدك‬

283
00:30:04,351 --> 00:30:07,396
‫ولدي ثقة بأنك تستطيع‬
‫رؤية ما هو واضح تماماً هنا‬

284
00:30:09,440 --> 00:30:10,816
‫لدينا (ناسو)!‬

285
00:30:11,900 --> 00:30:14,194
‫لدينا سفينة‬
‫تستطيع الصيد فيها وكسب المزيد‬

286
00:30:14,903 --> 00:30:17,615
‫وعندما تصل تلك الخزنة‬
‫سيكون لدينا المال لحكمها كلها‬

287
00:30:17,781 --> 00:30:19,575
‫لقد عقدنا اتفاقاً يا (بيلي)‬

288
00:30:20,159 --> 00:30:25,623
‫وعدنا (مادي) وأمها وشعبهما‬
‫أننا ملتزمون جميعاً بالحرب نفسها‬

289
00:30:25,748 --> 00:30:30,085
‫هذا اتفاق (فلينت)‬
‫وليس اتفاقي ولا اتفاقك‬

290
00:30:31,086 --> 00:30:33,797
‫يحتاج شعبهم إلى مكان يعتبرونه وطناً‬
‫وها هو هنا‬

291
00:30:34,173 --> 00:30:40,596
‫ونحن نفكر بهدره للاستمرار بحرب‬
‫نهايتها هي الهزيمة المحتّمة عاجلاً أم آجلاً‬

292
00:30:42,431 --> 00:30:43,807
‫تعرف أنني على حق‬

293
00:30:45,851 --> 00:30:47,227
‫تعرف أنني على حق‬

294
00:30:57,446 --> 00:30:58,822
‫ماطلهم‬

295
00:30:59,990 --> 00:31:02,743
‫كلما طفت السفينة بشكل أسرع‬
‫رغبوا جميعهم بالصيد بسرعة‬

296
00:31:02,868 --> 00:31:04,286
‫ونحتاج إليهم على الشاطئ‬

297
00:31:06,330 --> 00:31:07,706
‫اعتبر الأمر منتهياً‬

298
00:31:59,425 --> 00:32:01,468
‫أرغب في البقاء بمفردي‬

299
00:32:05,556 --> 00:32:06,932
‫حسناً ‬

300
00:32:09,184 --> 00:32:10,561
‫هل تريد المشاركة في هذا؟‬

301
00:32:12,688 --> 00:32:14,064
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

302
00:32:27,035 --> 00:32:32,082
‫ستصل تلك الخزنة عاجلاً أو آجلاً‬
‫ولن يكون هناك مزيد من التأخير‬

303
00:32:35,210 --> 00:32:38,547
‫لقد عاهدت (فلينت) و(مادي)‬

304
00:32:40,299 --> 00:32:44,261
‫لكن طريق سفرهما طريق لا أستطيع فهمه‬

305
00:32:45,012 --> 00:32:48,265
‫أعرف ما فعله (بيلي)‬
‫ولا يجب أن نغفر له‬

306
00:32:48,390 --> 00:32:53,812
‫وحتى وقت قريب جداً‬
‫لا يوجد أحد في العالم أعتبره صديقاً مقرباً‬

307
00:32:57,858 --> 00:33:00,527
‫كلما تحدث أكثر‬
‫تذكرت السبب الحقيقي‬

308
00:33:07,785 --> 00:33:09,161
‫أن نقوم بتسليمه الآن‬

309
00:33:10,579 --> 00:33:11,955
‫ونتسبب بقتله‬

310
00:33:12,247 --> 00:33:14,583
‫وهذا ما سيتطلبه الأمر‬
‫للوقوف إلى جانب (فلينت)‬

311
00:33:18,670 --> 00:33:22,758
‫لا أعلم إذا كنت قادراً‬
‫على فعل هذا الشيء‬

312
00:33:25,636 --> 00:33:27,012
‫لا تعلم؟‬

313
00:33:29,139 --> 00:33:30,516
‫لا تعلم؟‬

314
00:33:32,059 --> 00:33:34,436
‫لمَ عليّ أن أتبعك إذا كنت لا تعلم؟‬

315
00:33:34,686 --> 00:33:39,650
‫لم سيتبعك أي شخص؟‬
‫لا أهتم إطلاقاً بما تفكر‬

316
00:33:40,734 --> 00:33:44,947
‫لا أهتم إذا كنت‬
‫مع (فيلنت) أو (بيلي) أو لا‬

317
00:33:45,072 --> 00:33:48,200
‫لا أهتم إطلاقاً لاختيارك لكن اختر‬

318
00:33:48,742 --> 00:33:50,953
‫ولا تجعلني أعاني من التفكير‬

319
00:33:53,247 --> 00:33:56,959
‫القلق ليس مظهراً مناسباً لملك‬
‫ليس في مملكة كهذه‬

320
00:33:58,210 --> 00:34:01,255
‫حيث الولاء قليل جداً‬

321
00:34:26,113 --> 00:34:28,031
‫"كان هنالك علم أبيض"‬

322
00:34:28,407 --> 00:34:30,784
‫"واحد وسبعون مدفعاً"‬

323
00:34:31,743 --> 00:34:33,829
‫"وجنود بضعف هذا العدد"‬

324
00:34:34,663 --> 00:34:36,039
‫" حسب قوله"‬

325
00:34:37,165 --> 00:34:41,587
‫"وقال إنهم لم يضطروا‬
‫إلى الدخول عنوة أو مراقبة الحدود"‬

326
00:34:42,296 --> 00:34:46,383
‫"لكنهم لم يعتقلوا أحداً على الرغم من ذلك"‬

327
00:34:46,884 --> 00:34:50,095
‫"الوضع تحت المراقبة‬
‫ننتظر تعليماتك"‬

328
00:34:51,096 --> 00:34:53,807
‫"قال إنه يحتاج إلى إذن منك"‬

329
00:34:55,350 --> 00:34:56,977
‫"هل أنقل له موافقتك على الدخول؟"‬

330
00:35:25,213 --> 00:35:27,132
‫- هل استشرته في المجيء إلى هنا؟‬
‫- لا‬

331
00:35:28,425 --> 00:35:30,677
‫لكن خطورة موقفه تطلبت هذا‬

332
00:35:36,767 --> 00:35:38,143
‫لقد كان خطأ‬

333
00:36:09,299 --> 00:36:10,676
‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬

334
00:36:18,809 --> 00:36:20,185
‫أظنك تعرف من أنا‬

335
00:36:22,062 --> 00:36:24,272
‫وأظنك تعرف حقيقتي‬

336
00:36:27,526 --> 00:36:30,570
‫نحن عدوّان كما أن ملكينا‬
‫في حالة حرب فيما بينهما‬

337
00:36:32,197 --> 00:36:33,573
‫لكن حربهما...‬

338
00:36:36,201 --> 00:36:38,245
‫حالياً حربهما لا تعني لي أي شيء‬

339
00:36:40,831 --> 00:36:43,834
‫أتيت إلى (ناسو)‬
‫قبل أن تبدأ التجارة فيها بالازدهار‬

340
00:36:44,918 --> 00:36:47,879
‫ولذلك السبب، أردت‬
‫أن أكافح القرصنة وأقضي عليها‬

341
00:36:48,296 --> 00:36:49,673
‫كانت هذه حربي‬

342
00:36:51,216 --> 00:36:53,593
‫وكان ذلك النصر في متناول يدي‬

343
00:36:55,971 --> 00:36:57,347
‫كان كذلك‬

344
00:36:59,182 --> 00:37:01,601
‫لكن عدوي‬
‫أعاد تشكيل نفسه منذ ذلك الحين‬

345
00:37:02,644 --> 00:37:08,984
‫تحالف مع جيش من العبيد الهاربين‬
‫وكرّس نفسه لنشر الفوضى على نطاقِ واسع‬

346
00:37:09,735 --> 00:37:13,822
‫محفزاً الآخرين، العبيد والبحارة‬
‫والعمال على حدِ سواء‬

347
00:37:14,448 --> 00:37:19,036
‫لينضموا إلى قتالهم‬
‫ويضحوا بحياتهم لتدمير العالم المتحضر‬

348
00:37:20,912 --> 00:37:22,998
‫العمل يغذي التجارة‬

349
00:37:23,957 --> 00:37:25,834
‫والتجارة تغذي الأمن‬

350
00:37:26,668 --> 00:37:29,796
‫إن نجح هؤلاء الناس‬
‫في إلحاق الضرر بالتجارة‬

351
00:37:30,922 --> 00:37:33,925
‫فليس هناك نهاية‬
‫للضرر الذي يمكن أن يسببوه للبقية‬

352
00:37:36,261 --> 00:37:37,637
‫في هذه الحرب...‬

353
00:37:39,389 --> 00:37:43,185
‫هناك أشياء تجمع مصالحنا‬
‫أكثر مما تفرقها‬

354
00:37:45,270 --> 00:37:46,980
‫فإن سقطت (ناسو)...‬

355
00:37:48,106 --> 00:37:52,277
‫وأصبحت رمزاً مظلماً للفوضى‬
‫التي يمكن لهؤلاء الرجال إلحاقها‬

356
00:37:53,403 --> 00:37:56,656
‫ربما ستسمع صرخة استنفار‬
‫في كامل أرجاء العالم الجديد‬

357
00:37:58,992 --> 00:38:01,745
‫كم سيطول الأمر قبل أن يغيّر‬
‫هؤلاء الرجال أعينهم نحو (كوبا)؟‬

358
00:38:02,537 --> 00:38:04,664
‫نحو مزارعكم وسُفنكم؟‬

359
00:38:05,332 --> 00:38:08,251
‫كم سيطول الأمر‬
‫قبل أن يمتلك العبيد الإسبان الجرأة...‬

360
00:38:09,544 --> 00:38:11,671
‫على تصويب أنظارهم إليك؟‬

361
00:38:13,173 --> 00:38:15,842
‫عندما تجبر على الكتابة للملك (فيليب)‬

362
00:38:17,010 --> 00:38:21,932
‫لتطلب مساعدته في صد جيش عبيد‬
‫وقراصنة عندما يصبحون على أبوابك‬

363
00:38:24,142 --> 00:38:26,103
‫ألن تتمنى في تلك اللحظة‬

364
00:38:27,312 --> 00:38:28,688
‫أن يرجع بك الزمن للوراء‬

365
00:38:30,482 --> 00:38:33,902
‫عندما كان الأمر ممكناً‬
‫أن تقتل هذا الوحش في مهده‬

366
00:38:36,113 --> 00:38:39,991
‫بكلفة رخيصة وبسرعة وهدوء؟‬

367
00:38:49,417 --> 00:38:51,044
‫كان لدي أخ أصغر‬

368
00:38:52,838 --> 00:38:54,214
‫يدعى (سيمون)‬

369
00:38:55,715 --> 00:39:00,387
‫كان ضابطاً بحرياً على متن‬
‫(نويسترا سينورا دي لا إنكارناسيون)‬

370
00:39:02,597 --> 00:39:06,476
‫تم ذبحه تحت علم الاستسلام‬

371
00:39:07,269 --> 00:39:14,526
‫وقيل لي أنك كنت تحمل السيف بنفسك‬

372
00:39:16,027 --> 00:39:17,529
‫هل هذه معلومات خاطئة؟‬

373
00:39:19,781 --> 00:39:21,158
‫كلا!‬

374
00:39:25,370 --> 00:39:29,958
‫لست عدوي‬
‫لأن ملكي قال لي هذا‬

375
00:39:32,294 --> 00:39:36,631
‫لا تهنّي باقتراح عكس ذلك‬

376
00:39:43,597 --> 00:39:46,850
‫إن كان الوضع في (ناسو) كما تقول‬

377
00:39:48,185 --> 00:39:49,561
‫لماذا أنت هنا؟‬

378
00:39:50,687 --> 00:39:53,732
‫لماذا لست في (ويليامزبرغ) أو (كينغستون)‬

379
00:39:54,816 --> 00:39:56,276
‫تطلب المساعدة من جماعتك؟‬

380
00:39:56,818 --> 00:39:59,487
‫لقد حاولت ذلك‬
‫ولكنهم يرفضون الاستماع إليّ‬

381
00:40:01,656 --> 00:40:05,368
‫ربما لأنهم يهتمون‬
‫بالحرب ضد الإسبان أكثر مني‬

382
00:40:07,287 --> 00:40:11,583
‫ربما لأنه ليس أمراً شخصياً‬
‫بالنسبة إليهم كما هو بالنسبة إلي أو إليك‬

383
00:40:12,459 --> 00:40:15,462
‫- إنه أمر شخصي بالنسبة إلي؟‬
‫- إنه كذلك بالطبع‬

384
00:40:16,087 --> 00:40:20,550
‫لقد عرض القراصنة عليّ خزنة‬
‫من الجواهر المسروقة لإقناعي بالاستسلام‬

385
00:40:21,801 --> 00:40:26,306
‫تمثّل خزنة الجواهر آخر حصة‬
‫متبقية في غنيمة (أوركا)‬

386
00:40:30,018 --> 00:40:32,437
‫إنهم يدفعون ثمن حربهم بنقودك أنت‬

387
00:40:44,324 --> 00:40:46,159
‫ما النتيجة التي ستحدث من هذا؟‬

388
00:40:47,577 --> 00:40:49,746
‫هل تظن بأنني سأتعهد برجالي‬
‫وأبحر معك؟‬

389
00:40:51,039 --> 00:40:54,251
‫لتقاتل تمرداً في منطقتك‬

390
00:40:54,793 --> 00:41:01,216
‫أجبر رجالي على التمييز بين الصديق‬
‫والعدو في هذا النوع من الالتباس؟‬

391
00:41:03,969 --> 00:41:07,097
‫أصدقائي كلهم محاصرون في حصن (ناسو)‬

392
00:41:08,556 --> 00:41:09,933
‫زوجتي هناك‬

393
00:41:11,184 --> 00:41:12,894
‫أتوسل إليك أن ترحمهم‬

394
00:41:13,770 --> 00:41:15,397
‫وتتجنب الحصن كله‬

395
00:41:15,897 --> 00:41:18,817
‫وبالمقابل، لن يقاوم الحصن رسوكم‬

396
00:41:20,026 --> 00:41:21,403
‫عندما ترسو‬

397
00:41:22,570 --> 00:41:24,614
‫وعندما تتجاوز الحصن‬

398
00:41:26,074 --> 00:41:28,368
‫لا أعتقد أنه سيكون‬
‫هناك أي نوع من الالتباس‬

399
00:41:30,161 --> 00:41:31,871
‫لن تحتاج إلى التمييز في أي شيء‬

400
00:41:34,708 --> 00:41:37,752
‫سأطلب ببساطة‬
‫أن تحرقها عن بكرة أبيها‬

401
00:41:55,020 --> 00:41:56,646
‫شوهدت السفينة في الأفق‬

402
00:41:56,813 --> 00:41:59,941
‫"تقترب من شاطئ الالتقاء‬
‫من الجنوب ولا ترفع أي علم"‬

403
00:42:00,275 --> 00:42:02,193
‫"(كوفي) ورجاله يعودون"‬

404
00:42:02,944 --> 00:42:04,321
‫أصبحت الرياح خفيفة الآن‬

405
00:42:05,071 --> 00:42:07,115
‫ستكون الخزنة على اليابسة‬
‫خلال ساعات قليلة كأقصى حد‬

406
00:42:11,953 --> 00:42:14,748
‫- من يعلم أنهم وصلوا؟‬
‫- حتى الآن؟‬

407
00:42:15,582 --> 00:42:18,209
‫هو وأنا وأنت فحسب‬

408
00:42:19,461 --> 00:42:21,463
‫سيعرف الناس هذا عاجلاً أو آجلاً‬

409
00:42:22,756 --> 00:42:26,801
‫وسنضطر لإعطائهم إرشادات بشأن ما سيحدث‬
‫لتلك الخزنة بعد أن تصبح على اليابسة‬

410
00:42:28,178 --> 00:42:29,804
‫لا مجال لتأخير القرار أكثر‬

411
00:42:32,515 --> 00:42:35,268
‫التخلي عن ذلك المال هو أمر مستحيل‬

412
00:42:37,520 --> 00:42:39,564
‫سيستمر (فلينت)‬
‫بالضغط من أجل هذه الأشياء‬

413
00:42:40,273 --> 00:42:43,401
‫الأشياء المكلفة التي ندفع ثمنها بمعاناتنا‬

414
00:42:43,985 --> 00:42:45,820
‫وبحياتنا، وأنت تعرف هذا‬

415
00:42:47,989 --> 00:42:49,366
‫لطالما عرفت هذا‬

416
00:42:52,077 --> 00:42:53,870
‫يجب أن ينتهي هذا عاجلاً أو آجلاً‬

417
00:42:57,207 --> 00:43:00,210
‫أرسل خبراً إلى الحصن وأخبرهم بوصوله‬

418
00:43:00,627 --> 00:43:03,171
‫رتب لخروجهم‬
‫وسأرسل رجالاً ينتظرون هناك‬

419
00:43:04,631 --> 00:43:06,007
‫سأنهي الأمر بسرعة‬

420
00:43:09,052 --> 00:43:12,764
‫كل ما عليك فعله هو أن تشيح بالنظر‬

421
00:43:19,646 --> 00:43:21,856
‫لا أريد أن يحدث هذا‬
‫علناً على الشاطئ‬

422
00:43:31,449 --> 00:43:32,826
‫أجل‬

423
00:43:50,218 --> 00:43:51,594
‫عمّ كان ذلك؟‬

424
00:44:36,723 --> 00:44:38,099
‫لقد وصلت‬

425
00:44:38,641 --> 00:44:40,018
‫الخزنة؟‬

426
00:44:42,896 --> 00:44:44,272
‫ماذا مكتوب أيضاً؟‬

427
00:44:48,067 --> 00:44:49,444
‫إنه في الجهة الأخرى من الجزيرة‬

428
00:44:50,361 --> 00:44:52,697
‫يصر السيد (سيلفر) على خروجنا‬
‫عبر النفق الشمالي الغربي‬

429
00:44:53,406 --> 00:44:56,326
‫حيث ستتم مرافقتنا‬
‫على اليابسة إلى الساحل الجنوبي‬

430
00:44:57,202 --> 00:44:58,578
‫ستنتظرنا وسيلة نقل هناك‬

431
00:45:05,835 --> 00:45:07,212
‫لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق‬

432
00:45:10,840 --> 00:45:13,384
‫الإبحار مع ثروة من المجوهرات‬
‫إلى الميناء علناً‬

433
00:45:14,260 --> 00:45:19,224
‫على شاطئ مليء بقراصنة غاضبين‬
‫يمكنك أن تفهمي هذا التردد‬

434
00:45:21,059 --> 00:45:25,605
‫بهذه الطريقة، خطر‬
‫العبث بعملية التبادل سيكون أقل‬

435
00:45:25,980 --> 00:45:29,442
‫رأيت وجهه عندما قبل الاتفاق‬
‫وأعتقد أنك رأيته أيضاً‬

436
00:45:30,068 --> 00:45:33,029
‫إن كان هناك شخص على ذلك الشاطئ‬
‫يرغب بالعبث بعملية التبادل...‬

437
00:45:33,738 --> 00:45:36,074
‫فأنا قلقة أن السيد (سيلفر)‬
‫سيكون الأول بينهم‬

438
00:45:37,909 --> 00:45:39,285
‫لستُ قلقاً‬

439
00:45:46,042 --> 00:45:47,418
‫أيّها الملازم (آتلي)‬

440
00:45:47,710 --> 00:45:49,504
‫اختر ستة من رجالك لمرافقتنا‬

441
00:45:50,171 --> 00:45:52,173
‫سيكون السيد (سومز) مسؤولاً حتى عودتي‬

442
00:46:50,648 --> 00:46:52,025
‫هل جميع الرجال في مواقعهم؟‬

443
00:46:54,152 --> 00:46:55,528
‫أجل‬

444
00:46:57,155 --> 00:46:59,240
‫يوجد ١٢ منهم‬
‫وراء خط الأشجار ذاك‬

445
00:47:02,368 --> 00:47:05,246
‫عندما يعطي (سيلفر) الإشارة‬

446
00:47:06,497 --> 00:47:07,874
‫سيبدأون الهجوم‬

447
00:47:20,386 --> 00:47:21,763
‫"سيكون هناك جنود برفقتهم"‬

448
00:47:22,305 --> 00:47:26,267
‫أخبر (سيلفر) من المهم أن ننتظر حتى يخرجوا‬
‫جميعاً من النفق قبل أن نقوم بأية حركة‬

449
00:47:27,810 --> 00:47:30,355
‫عندما يحين الوقت‬
‫لا أريد أن يلمس أي شخص (فلينت)‬

450
00:47:32,148 --> 00:47:33,524
‫سأتولى هذا الأمر بنفسي‬

451
00:47:52,085 --> 00:47:53,461
‫هذا ليس صائباً!‬

452
00:47:57,090 --> 00:47:59,926
‫لقد قاتلنا مع كل هؤلاء الرجال‬
‫الذين يقفون هناك‬

453
00:48:02,136 --> 00:48:05,056
‫لا أصدق أنني الوحيد‬
‫الذي يعرف أن هذا ليس صواباً!‬

454
00:48:50,643 --> 00:48:52,311
‫أنت من خططت لهذا كُلّه‬

455
00:48:55,565 --> 00:48:56,941
‫المقاومة!‬

456
00:48:58,609 --> 00:48:59,986
‫ما كانت ستنجح من دونك‬

457
00:49:03,531 --> 00:49:06,325
‫لكن جزءاً مما صنعته‬
‫عمل بشكل جيد أكثر مما يجب‬

458
00:49:11,831 --> 00:49:13,541
‫(لونغ جون سيلفر)‬

459
00:49:15,877 --> 00:49:18,004
‫كل ما كان عليه فعله هو أن يفتح فمه‬

460
00:49:19,505 --> 00:49:20,882
‫ويقول اسمك‬

461
00:49:22,008 --> 00:49:23,384
‫وأصغى الجميع إليه‬

462
00:49:27,847 --> 00:49:29,265
‫ما الذي قاله عني؟‬

463
00:49:32,226 --> 00:49:35,813
‫قال إن السبب الحقيقي لعدم حصول أسطول (فلينت)‬
‫على تحذير حول الحاجز في الميناء‬

464
00:49:35,938 --> 00:49:38,274
‫لم يكن لأن السيد‬
‫(فيذرستون) لم يوصّله‬

465
00:49:41,277 --> 00:49:43,154
‫لم يكن لأن (ماكس) قاطعته‬

466
00:49:46,532 --> 00:49:49,535
‫قال إنك السبب لأنك لم تُراسله أصلاً‬

467
00:49:51,704 --> 00:49:53,080
‫وصدقوه جميعاً!‬

468
00:49:56,292 --> 00:49:58,795
‫لا أعتقد أن أحداً صدقه فعلاً‬

469
00:50:00,213 --> 00:50:02,381
‫لم يتم اتهامك بناءً على الحقائق‬

470
00:50:03,633 --> 00:50:05,426
‫أو شكوكنا أو دوافعك‬

471
00:50:06,886 --> 00:50:08,262
‫لقد قال ذلك فحسب‬

472
00:50:10,765 --> 00:50:12,600
‫لكن لم يجرؤ أحد على تحديه‬

473
00:50:15,269 --> 00:50:18,689
‫أخبرتهم أنه أنا‬
‫من يجب عليّ فعل هذا‬

474
00:50:20,650 --> 00:50:23,903
‫وإذا كان هذا سيحدث‬
‫ظننت أن الفاعل يجب أن يكون صديقك‬

475
00:50:31,828 --> 00:50:33,204
‫لكن تباً لهذا‬

476
00:50:34,622 --> 00:50:35,998
‫لن أقتلك‬

477
00:50:46,092 --> 00:50:47,635
‫جميعكم نسيتم عهودكم‬

478
00:50:51,848 --> 00:50:56,102
‫لقد قطعتموها لهذا الرجل‬
‫عندما كان ذلك الرجل مجرد خيال‬

479
00:50:58,229 --> 00:51:00,523
‫تباً لكل من لا يستطيع معرفة الفرق‬

480
00:51:03,442 --> 00:51:04,819
‫تباً لكم جميعاً!‬

481
00:51:37,059 --> 00:51:38,436
‫توقف!‬

482
00:51:54,577 --> 00:51:56,454
‫خذه إلى مزرعة (أندرهيل)‬

483
00:52:00,875 --> 00:52:02,251
‫نفّذ ما أقوله‬

484
00:52:28,319 --> 00:52:29,695
‫أيها القبطان؟‬

485
00:52:34,200 --> 00:52:35,826
‫هل وصلت الخزنة إلى اليابسة؟‬

486
00:52:36,994 --> 00:52:38,371
‫الخزنة ليست هنا‬

487
00:52:39,205 --> 00:52:40,581
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

488
00:52:43,334 --> 00:52:44,710
‫لا أعلم‬

489
00:52:49,256 --> 00:52:51,008
‫تراجعوا، انتظروا فحسب!‬

490
00:53:15,241 --> 00:53:16,784
‫ماذا تفعل هنا؟‬

491
00:53:17,868 --> 00:53:19,245
‫هربنا من رجال الحاكم‬

492
00:53:20,121 --> 00:53:21,580
‫وعدنا للانضمام إلى القتال‬

493
00:53:22,790 --> 00:53:24,792
‫لكن لم نعرف‬
‫إذا كان الدخول إلى الميناء آمناً‬

494
00:53:26,252 --> 00:53:27,628
‫ماذا تفعل هنا؟‬

495
00:53:46,605 --> 00:53:48,149
‫هل تريد مقايضته؟‬

496
00:53:48,774 --> 00:53:52,361
‫تريد مقايضة الخزنة، خزنتي؟‬

497
00:53:52,695 --> 00:53:56,782
‫كانت الطريقة الوحيدة‬
‫لتجنب قتال كنا سنخسره على الأرجح‬

498
00:53:57,324 --> 00:54:00,786
‫وضمانة لنا للسيطرة‬
‫على الجزيرة اليوم وبشكل مؤكد‬

499
00:54:00,911 --> 00:54:04,498
‫كل ما يضمنه أننا لم نعد نملك‬
‫الخزنة التي اتفقنا جميعاً على ضرورتها‬

500
00:54:05,916 --> 00:54:09,211
‫ومن قرر هذا، أنت والسيد (سيلفر)؟‬

501
00:54:18,471 --> 00:54:21,557
‫- لن ينجح الأمر‬
‫- لقد تم الأمر ووافقوا عليه مسبقاً‬

502
00:54:22,558 --> 00:54:23,934
‫هي وافقت عليه‬

503
00:54:25,644 --> 00:54:27,646
‫شعبها وافق، وأنت وافقت‬

504
00:54:28,814 --> 00:54:35,196
‫لكن هذا بلا جدوى‬
‫ما لم يوافق هو، (وودز روجرز)‬

505
00:54:35,488 --> 00:54:38,032
‫غادر الجزيرة إلى ميناء (رويال)‬

506
00:54:38,407 --> 00:54:42,286
‫كما طلبت منه أن ينتظر‬
‫وصولها مع المال، وافق بالفعل‬

507
00:54:43,412 --> 00:54:44,789
‫لا، لم يوافق‬

508
00:54:48,250 --> 00:54:49,627
‫ما الأمر؟‬

509
00:54:49,877 --> 00:54:51,253
‫ماذا ترى هناك؟‬

510
00:55:02,723 --> 00:55:06,352
‫شاهدته وهو يهزم‬
‫(إدوارد تيتش) في المعركة‬

511
00:55:07,978 --> 00:55:12,191
‫كان عدد جماعته أكبر‬
‫وقوة الإرادة وحدها كانت كافية‬

512
00:55:12,608 --> 00:55:20,241
‫رأيت رغبته بسفك الدماء بعيني‬
‫لن يسلّم ذلك الرجل موقعه هنا أبداً‬

513
00:55:20,616 --> 00:55:23,577
‫لن يسمح لنفسه‬
‫أن ينهزم من قبلك أو قبلي أبداً‬

514
00:55:24,245 --> 00:55:27,706
‫ليس لأننا قمنا برشوته، وليس‬
‫لأن (إيلينور غوثري) طلبت منه ذلك‬

515
00:55:28,082 --> 00:55:31,544
‫لن يسمح بحدوث هذا ببساطة‬

516
00:55:35,798 --> 00:55:40,344
‫"لا أعرف أين ذهب ذلك الرجل‬
‫أو ما الذي جذبه إلى هناك"‬

517
00:55:40,803 --> 00:55:42,179
‫"لكنني أعرف التالي"‬

518
00:55:43,889 --> 00:55:45,266
‫"سيعود (وودز روجرز)"‬

519
00:55:47,726 --> 00:55:49,436
‫"ولم ينتهِ هذا القتال إطلاقاً"‬

520
00:56:09,101 --> 00:56:13,101
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

