﻿1
00:00:11,352 --> 00:00:15,105
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- هل تريد مبادلة الخزنة، خزنتي؟‬

2
00:00:15,314 --> 00:00:19,318
‫إنها الطريقة الوحيدة لتجنب القتال‬
‫قتال من الأغلب أن نخسره‬

3
00:00:19,693 --> 00:00:21,070
‫السيد (سكوت)؟‬

4
00:00:21,195 --> 00:00:24,573
‫لقد أخبرني أنه يخشى‬
‫على سلامة زوجته وابنته‬

5
00:00:24,698 --> 00:00:26,534
‫- "هل ما زالوا على قيد الحياة؟"‬
‫- "أجل"‬

6
00:00:26,659 --> 00:00:29,703
‫"لقد ثاروا، رجل يدعى (جوليوس) بدأ ذلك"‬

7
00:00:29,912 --> 00:00:33,457
‫"الآن يشكّل جيشاً بالخارج‬
‫وهو عازم أن يسيطر على (ناسو)"‬

8
00:00:33,874 --> 00:00:36,669
‫"الضرر الذي حدث لهذا التحالف‬
‫تسبب بواسطة (بيلي)"‬

9
00:00:36,794 --> 00:00:41,549
‫قد تكون الطريقة الوحيدة‬
‫لإصلاح هذا الضرر هي إزالة ما سببه!‬

10
00:00:44,051 --> 00:00:45,427
‫توقف!‬

11
00:00:45,553 --> 00:00:46,929
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

12
00:00:47,054 --> 00:00:49,598
‫إذا لم تساعدنا الإمبراطورية‬
‫البريطانية في محاربة عدونا الحالي‬

13
00:00:50,182 --> 00:00:51,600
‫"ربما إمبراطورية مختلفة ستساعدنا"‬

14
00:00:52,309 --> 00:00:55,646
‫بمجرد أن ترسو‬
‫أتخيل أنه لن يكون ثمة أي التباس‬

15
00:00:55,855 --> 00:00:58,858
‫"سأطلب منك ببساطة‬
‫أن تحرق كل شيء عن بكرة أبيه"‬

16
00:03:00,935 --> 00:03:02,770
‫عندما استولى شعبك على هذا المكان‬

17
00:03:03,563 --> 00:03:05,815
‫كانوا هم من عانوا العواقب‬

18
00:03:06,900 --> 00:03:11,321
‫الانتقام الذي حل على أمهاتهم‬
‫وأخوتهم وأطفالهم‬

19
00:03:12,697 --> 00:03:15,867
‫تعرضوا للتعذيب‬
‫في مزارع أخرى نتيجة لأفعالك‬

20
00:03:17,160 --> 00:03:18,536
‫أتفهم ذلك‬

21
00:03:19,746 --> 00:03:21,915
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا لتصحيح الأمور‬

22
00:03:23,833 --> 00:03:25,502
‫إذا كنت قد تعرضت لتلك الخسارة‬

23
00:03:26,085 --> 00:03:28,755
‫هل هناك شيء‬
‫يمكنك أن تتخيله يمكنه تصحيح الأمور؟‬

24
00:03:30,798 --> 00:03:32,175
‫كلا‬

25
00:03:32,425 --> 00:03:33,801
‫لا يمكنني تخيل أي شيء‬

26
00:03:35,470 --> 00:03:40,767
‫ولكنني أتخيل الإمساك بالرجل‬
‫الذي تسبب في ذلك، قد تكون بداية‬

27
00:03:44,187 --> 00:03:47,315
‫لقد أكمل الغارة‬
‫عندما حاول أصدقائي وقفها‬

28
00:03:48,858 --> 00:03:52,237
‫لقد قام باحتجاز من كان يشعر‬
‫بأنهم سيثورون بسبب الإساءة‬

29
00:03:53,321 --> 00:03:54,822
‫بالرغم من أنني أظن أنهم يعرفون هذا‬

30
00:03:58,243 --> 00:04:00,787
‫- بأي شروط؟‬
‫- إنهما شرطان‬

31
00:04:01,955 --> 00:04:03,915
‫إنهم يحترمونك، لذا سيستمعون إليك‬

32
00:04:04,874 --> 00:04:09,546
‫أطلب مساعدتك في إصلاح هذا التحالف‬
‫بكل من النساء والرجال هنا‬

33
00:04:10,213 --> 00:04:12,215
‫ومن يتواجدون‬
‫في كل مكان آخر في الجزيرة‬

34
00:04:13,424 --> 00:04:15,969
‫أتفهم أن هناك عصابة‬
‫من العبيد المسلحين بالخارج‬

35
00:04:17,679 --> 00:04:20,306
‫أريد أن أتأكد‬
‫أن بإمكانك عقد السلام معهم أيضاً‬

36
00:04:22,725 --> 00:04:24,102
‫والشرط الآخر؟‬

37
00:04:25,979 --> 00:04:28,606
‫أن يبقى على قيد الحياة‬
‫في نهاية أياً كان ما سيحدث‬

38
00:05:31,919 --> 00:05:33,296
‫هل تثقين به؟‬

39
00:05:36,799 --> 00:05:38,176
‫(فلينت)‬

40
00:05:39,552 --> 00:05:40,928
‫لقد عانيتِ الكثير معه‬

41
00:05:44,349 --> 00:05:45,725
‫ما الذي يهمك؟‬

42
00:05:49,562 --> 00:05:52,732
‫قبل بدء هذه الحرب‬
‫قبل تغيير أدوار الجميع‬

43
00:05:53,608 --> 00:05:56,569
‫والدك لم يثق بـ(فلينت)‬
‫مثلما لم يثق به الجميع في (ناسو)‬

44
00:05:57,570 --> 00:06:00,198
‫أفترض أنك كنتِ‬
‫على اتصال به كل ذلك الوقت‬

45
00:06:02,450 --> 00:06:05,078
‫أنا مندهشة‬
‫بأن مشاعره لم تؤثر عليك‬

46
00:06:12,919 --> 00:06:14,295
‫كنتِ شقيقتي‬

47
00:06:16,381 --> 00:06:19,175
‫هناك القليل جداً‬
‫الذي أتذكره عن الوقت الذي كنت صغيرة‬

48
00:06:20,093 --> 00:06:21,469
‫ولكنني أتذكر هذا‬

49
00:06:23,096 --> 00:06:26,641
‫كنتِ أكبر في السن، كنتِ جميلة‬

50
00:06:28,184 --> 00:06:29,560
‫احترمتك‬

51
00:06:35,024 --> 00:06:37,068
‫عندما أخبروك أنني أنا ووالدتي قد متنا‬

52
00:06:38,444 --> 00:06:40,279
‫أعتقد أن هذا قد أثّر عليك‬

53
00:06:42,573 --> 00:06:44,158
‫كنت قد فقدت والدتك للتو‬

54
00:06:45,910 --> 00:06:47,912
‫ولكن إذا كانت الأمور كما أتذكرها‬

55
00:06:49,038 --> 00:06:51,207
‫أنا ووالدتي كنا عائلتك أيضاً‬

56
00:06:54,585 --> 00:06:58,673
‫وحتى الآن، بعد كل تلك السنوات‬
‫التي اهتم فيها والدي بك‬

57
00:07:00,133 --> 00:07:03,302
‫قدّم المشورة لك وعمل لديك‬

58
00:07:05,722 --> 00:07:07,473
‫لم يخبرك قط أننا كنا على قيد الحياة‬

59
00:07:08,766 --> 00:07:12,895
‫كان من السهل تخفيف معاناتك‬
‫من خلال إفشاء السر‬

60
00:07:13,938 --> 00:07:15,440
‫ومع ذلك، لم يقم بذلك مطلقاً‬

61
00:07:16,649 --> 00:07:18,609
‫هل سألت نفسك لما هذا؟‬

62
00:07:26,826 --> 00:07:28,828
‫ليس أن والدي لم يثق بـ(فلينت)‬

63
00:07:31,539 --> 00:07:33,207
‫والدي لم يثق بكم جميعاً‬

64
00:07:42,133 --> 00:07:43,509
‫أيها الملازم!‬

65
00:08:03,529 --> 00:08:05,114
‫الخزنة ليست هنا، لذلك سأرحل‬

66
00:08:05,323 --> 00:08:09,869
‫وكضمان لأتأكد أن هذا الاتفاق سيتم‬
‫سيأتي معي إلى الحصن‬

67
00:08:11,162 --> 00:08:12,538
‫"هذا الاتفاق"؟‬

68
00:08:13,414 --> 00:08:15,708
‫كما هو الحال في الاتفاق‬
‫الذي سترحلين فيه بكل نقودي؟‬

69
00:08:17,752 --> 00:08:21,047
‫يبدو أن الوسيلة الوحيدة التي لدي‬
‫لتسجيل أي استنكار هادف‬

70
00:08:21,172 --> 00:08:24,509
‫لهذا الاتفاق في هذه المرحلة‬
‫هو قتل أحدكما أو كلاكما‬

71
00:09:05,424 --> 00:09:07,093
‫- كم عددهم؟‬
‫- المجموع ١٢‬

72
00:09:07,343 --> 00:09:08,719
‫٨ سُفن مقاتلة‬

73
00:09:08,845 --> 00:09:10,221
‫سيدخلون النطاق‬
‫خلال ساعة وربما أقل من ذلك‬

74
00:09:11,305 --> 00:09:13,391
‫اجمعي الدفاتر‬
‫وجميع العملات المتوفرة‬

75
00:09:13,599 --> 00:09:14,976
‫إلى أين سنذهب؟‬

76
00:09:15,101 --> 00:09:16,769
‫سنذهب لنبلّغ السيد (سيلفر) بما يحدث‬

77
00:09:17,645 --> 00:09:22,108
‫سنصعد على متن سفينة (والروس)‬
‫وسنخرج بها من هنا‬

78
00:09:40,418 --> 00:09:43,754
‫إذا ظللنا هنا عندما يهبطون‬
‫لن يبقى أحدنا على قيد الحياة ليوم واحد‬

79
00:09:43,880 --> 00:09:45,756
‫هل سنستسلم للبحرية الإسبانية؟‬

80
00:09:45,882 --> 00:09:49,844
‫كنت على استعداد للاستسلام‬
‫لـ(لونغ جون سيلفر) منذ ساعات قليلة‬

81
00:09:49,969 --> 00:09:53,347
‫وفي تلك الحالة‬
‫حياتنا ستعتمد على هذا بشدة‬

82
00:09:53,472 --> 00:09:55,600
‫القوات الإسبانية لن ترحمنا، يا سيدي‬

83
00:09:55,808 --> 00:09:57,393
‫ليس لدينا أي خيار‬
‫سوى الدفاع عن أنفسنا‬

84
00:09:57,518 --> 00:09:58,895
‫هدوء، من فضلكم‬

85
00:10:02,315 --> 00:10:03,691
‫ما الأمر أيها الملازم؟‬

86
00:10:05,443 --> 00:10:06,819
‫سفينة القيادة التي تقترب‬

87
00:10:07,737 --> 00:10:09,238
‫لقد أرسلت إشارة لنا‬

88
00:10:11,699 --> 00:10:14,493
‫كانت إشارة الحاكم (روجرز)‬
‫يأمرنا فيها بالتنحي‬

89
00:10:16,913 --> 00:10:18,289
‫إشارته؟‬

90
00:10:22,168 --> 00:10:23,544
‫هل من الممكن أنها سُرقت؟‬

91
00:10:26,005 --> 00:10:27,673
‫إنها من كتاب الإشارات الأخير خاصتنا‬

92
00:10:29,216 --> 00:10:32,053
‫لذا، أعتقد أن ردنا واضح‬
‫سنتبع أوامره‬

93
00:10:32,970 --> 00:10:35,681
‫من الواضح أنه قام‬
‫بتجنيد المساعدة الإسبانية‬

94
00:10:35,806 --> 00:10:37,224
‫في إجبار القراصنة‬
‫على الخروج من (ناسو)‬

95
00:10:38,184 --> 00:10:41,562
‫إذا تنحينا، الغزو سيكتمل‬
‫وسنبقى بأمان هنا‬

96
00:10:41,687 --> 00:10:44,440
‫- وماذا عن (إلينور)؟‬
‫- ماذا عنها؟‬

97
00:10:45,441 --> 00:10:46,817
‫إنها في الخارج‬

98
00:10:47,026 --> 00:10:49,654
‫يجب أن يعيدها أحد ما‬
‫قبل وصول تلك القوات‬

99
00:10:49,904 --> 00:10:53,282
‫قبل أن نتمكن من إعادتها‬
‫سينطلق الغزو بالكامل‬

100
00:10:53,407 --> 00:10:55,326
‫سيكون من الانتحار‬
‫أن يحاول أي شخص ذلك‬

101
00:10:59,747 --> 00:11:01,123
‫إلى أين تذهبين؟‬

102
00:11:13,552 --> 00:11:14,971
{\pos(192,235)}‫هذه سفينة قراصنة‬

103
00:11:19,141 --> 00:11:20,518
{\pos(192,235)}‫ألا تنوي تتبعها؟‬

104
00:11:23,312 --> 00:11:24,939
{\pos(192,235)}‫لن أنفصل عن أسطولي‬

105
00:11:26,315 --> 00:11:28,943
{\pos(192,235)}‫يمكنك أن تنهي ما تبقى بمجرد أن نغادر‬

106
00:11:32,613 --> 00:11:33,990
{\pos(192,235)}‫أرسل الإشارة...‬

107
00:11:34,115 --> 00:11:35,533
{\pos(192,235)}‫بمجرد أن نصل للموقع‬

108
00:11:36,075 --> 00:11:39,036
{\pos(192,235)}‫ليطلق الطاقم بأكمله النار في وقت واحد‬

109
00:12:26,709 --> 00:12:28,502
‫"إنه في الميدان مع الإشارة"‬

110
00:12:44,351 --> 00:12:45,728
‫لم أرغب بهذا‬

111
00:12:55,571 --> 00:12:59,408
‫(فلينت) صديقي‬
‫لكنني أعرف حقيقته‬

112
00:13:00,910 --> 00:13:02,745
‫ليس لدي أوهام حيال ذلك‬

113
00:13:05,247 --> 00:13:09,752
‫ولكن لجميع الأخطار التي يعرضها‬
‫ولجميع جرائمه‬

114
00:13:11,962 --> 00:13:16,133
‫الشيء الوحيد الذي لم يجبرني‬
‫عليه هو أن أختار بينه وبينك‬

115
00:13:19,136 --> 00:13:21,722
‫هذا ما قمت أنت به‬

116
00:13:27,103 --> 00:13:30,022
‫ولكن لم يفت الأوان‬
‫للعثور على طريقة لتصحيح هذا‬

117
00:13:46,622 --> 00:13:51,085
‫لقد ارتكبت خطأ فادحاً‬
‫ودفعت ثمنه غالياً‬

118
00:13:53,379 --> 00:13:56,924
‫ولكننا في حالة حرب‬
‫وأنت بمثابة ثروة‬

119
00:13:59,385 --> 00:14:00,928
‫بالرغم مما يحدث‬

120
00:14:02,096 --> 00:14:03,472
‫أنت صديقي‬

121
00:14:07,226 --> 00:14:09,603
‫والرجال بالخارج لديهم ما يكفيهم‬

122
00:14:10,479 --> 00:14:11,856
‫ورجالنا...‬

123
00:14:13,482 --> 00:14:19,321
‫(بيلي)، يمكنني الخروج إلى هناك‬
‫وأخبرهم أن السماء حمراء وسيصدقونني‬

124
00:14:21,365 --> 00:14:22,867
‫هذه هي القوة التي منحتني إياها‬

125
00:14:25,327 --> 00:14:27,913
‫ولكن يجب‬
‫أن أعرف أن هذا قد انتهى‬

126
00:14:29,540 --> 00:14:31,876
‫ثأرك من (فلينت)‬

127
00:14:33,419 --> 00:14:36,755
‫أنت تحتاج لرؤيته ميتاً‬
‫أو خارج قصتنا‬

128
00:14:39,091 --> 00:14:43,387
‫يجب عليّ التأكد أنك لن تضعني‬
‫في موقف للاختيار بينكما مرة أخرى‬

129
00:14:46,140 --> 00:14:47,516
‫فلتقسم بذلك‬

130
00:14:48,767 --> 00:14:50,144
‫وكل هذا سينتهي‬

131
00:15:02,239 --> 00:15:03,616
‫أنت اخترت‬

132
00:15:08,204 --> 00:15:09,580
‫ولتعش مع ذلك الواقع‬

133
00:15:16,879 --> 00:15:18,255
‫لقد وصلوا‬

134
00:15:28,849 --> 00:15:30,226
‫هو المتحدث عنهم؟‬

135
00:15:30,726 --> 00:15:32,102
‫يلقبونه بـ(جوليوس)‬

136
00:15:56,418 --> 00:15:58,295
‫- ساعدوني هنا‬
‫- لن أقدر بمفردي‬

137
00:16:03,217 --> 00:16:04,593
‫هناك‬

138
00:16:07,596 --> 00:16:08,973
‫مشهد جميل بالنسبة لك‬

139
00:16:37,835 --> 00:16:39,586
‫لقد أتيت للبحث عن (إلينور)‬

140
00:16:48,053 --> 00:16:49,596
‫"لقد خنتك، يا (جاك)"‬

141
00:16:49,930 --> 00:16:52,433
‫"حاولت أن أبادل حياتك‬
‫لتحقيق مكاسب شخصية لي"‬

142
00:16:52,558 --> 00:16:54,852
‫"كذبت على (آن) في وجهها حول الأمر"‬

143
00:16:54,977 --> 00:16:58,397
‫"من فضلك يا (جاك)، أنا أستجديك‬
‫هل هناك طريقة لتسامحني؟"‬

144
00:16:58,522 --> 00:17:02,276
‫هذا هو الشعور الذي انتابني وأنا أسمعك‬
‫تتكلمين عندما أكون بهذا القرب منك‬

145
00:17:02,401 --> 00:17:03,777
‫لقد وصلت الإسبانيون‬

146
00:17:05,321 --> 00:17:09,366
‫أسطول من ١٢ سفينة‬
‫قد بدأ بإطلاق النار على بلدة (ناسو)‬

147
00:17:09,867 --> 00:17:14,621
‫الآن، ما يزيد عن ألف جندي‬
‫قاموا بالهبوط وبدأوا الغزو‬

148
00:17:15,331 --> 00:17:19,835
‫في غضون ساعات لن يكون هناك مكان آمن‬
‫لنقف فيه على هذه الجزيرة‬

149
00:17:20,044 --> 00:17:23,547
‫جعل هذا أكثر خطورة بحقيقة‬
‫بأن الميناء قد استسلم‬

150
00:17:25,424 --> 00:17:27,301
‫لن تكون هناك أي مقاومة‬
‫لهبوطهم على الجزيرة منذ...‬

151
00:17:27,426 --> 00:17:29,970
‫منذ أن (وودز روجرز)‬
‫هو الشخص الذي قام بدعوتهم للمجيء‬

152
00:17:32,264 --> 00:17:33,640
‫كيف عرفت هذا؟‬

153
00:17:34,308 --> 00:17:35,976
‫أيها القائد، هناك سفينة‬

154
00:17:38,145 --> 00:17:39,521
‫سفينة (والروس)‬

155
00:17:40,397 --> 00:17:42,566
‫لقد هربوا من الميناء‬
‫قبل هبوطهم مباشرة‬

156
00:17:51,533 --> 00:17:53,118
‫تغيير في الخطط عودوا إلى السفينة‬

157
00:17:53,744 --> 00:17:55,829
‫هناك غزو إسباني فليبقَ منكم من يريد‬

158
00:18:02,961 --> 00:18:05,297
‫هل ستأتين؟‬
‫لن أطلب منك مرة أخرى‬

159
00:18:33,909 --> 00:18:35,285
‫هل يراقبوننا؟‬

160
00:18:35,661 --> 00:18:38,831
‫يحرصون ألا تذبحيني لتنتقمي ربما‬

161
00:18:42,042 --> 00:18:43,502
‫أعتقد أنني اخترت الرهينة الصحيحة‬

162
00:18:43,627 --> 00:18:45,462
‫إذا كانوا يهتمون بشدة لإبقائك على قيد الحياة‬

163
00:18:47,756 --> 00:18:49,133
‫أفترض ذلك‬

164
00:18:51,927 --> 00:18:57,266
‫أتعرفين؟ مرّ وقت، ليس ببعيد‬
‫عندما تشاركت معهم قلقهم‬

165
00:19:00,102 --> 00:19:01,478
‫عندما رأيتِ ما رأيتُه‬

166
00:19:02,688 --> 00:19:05,023
‫فوائد تحررك من الحكم البريطاني‬

167
00:19:07,317 --> 00:19:11,697
‫لجعل "العالم الجديد"‬
‫يفوق الامتداد للعالم القديم‬

168
00:19:13,699 --> 00:19:15,951
‫هل هذا من غير الممكن‬
‫أن يحدث مرة أخرى؟‬

169
00:19:18,454 --> 00:19:19,830
‫كنا قراصنة من قبل‬

170
00:19:21,915 --> 00:19:23,292
‫حدثت أمور أكثر غرابة‬

171
00:19:42,311 --> 00:19:45,272
‫يجب أن نختبئ، سريعاً‬

172
00:19:46,607 --> 00:19:47,983
‫أين؟‬

173
00:19:54,156 --> 00:19:57,159
‫تم إخراج قوات الحاكم من (ناسو)‬

174
00:19:57,784 --> 00:20:02,664
‫في غضون ساعات قليلة، آخر‬
‫من سيتبقى من حاشيته سيقوم بتسليم الحصن‬

175
00:20:02,915 --> 00:20:05,709
‫تاركين الجزيرة تماماً تحت سيطرتنا‬

176
00:20:06,793 --> 00:20:08,170
‫إنه يوم جديد‬

177
00:20:09,671 --> 00:20:13,258
‫ولكنه يوم يتطلب علينا جميعاً‬
‫أن نتوحد خلف قضية مشتركة‬

178
00:20:15,719 --> 00:20:17,262
‫أي قضية هذه؟‬

179
00:20:19,223 --> 00:20:20,766
‫لتحرير "العالم الجديد"‬

180
00:20:23,435 --> 00:20:25,812
‫وسنكون شركائك‬

181
00:20:27,064 --> 00:20:28,440
‫في الكفاح لتحريره؟‬

182
00:20:29,525 --> 00:20:30,901
‫أجل‬

183
00:20:32,819 --> 00:20:34,196
‫إلى متى؟‬

184
00:20:36,240 --> 00:20:37,616
‫إلى متى؟‬

185
00:20:40,285 --> 00:20:44,039
‫لقد علمت أنك أزلت‬
‫حاكم القراصنة من قبلك‬

186
00:20:45,207 --> 00:20:48,085
‫ضحيت به آملاً‬
‫في أن يتم إعادة هذا التحالف...‬

187
00:20:48,210 --> 00:20:53,632
‫فلتعرف أن ذلك الرجل كان صديقي‬
‫قبل أن تشكّك في التضحية‬

188
00:20:56,343 --> 00:20:57,719
‫بين القراصنة‬

189
00:20:58,845 --> 00:21:02,266
‫الولاء يتغير بسرعة على ما يبدو‬

190
00:21:03,016 --> 00:21:05,394
‫إذا كان يتم استبدال الرجل بسهولة‬

191
00:21:06,186 --> 00:21:08,855
‫كيف أتأكد من أن وعوده‬
‫لن تتبدل أيضاً؟‬

192
00:21:17,239 --> 00:21:18,740
‫(إسبانيا)؟‬
‫هنا؟‬

193
00:21:19,616 --> 00:21:21,910
‫١٢ سفينة، من المحتمل‬
‫أنها تتضمّن ألف رجل‬

194
00:21:22,077 --> 00:21:23,704
‫لن يمر الكثير من الوقت‬
‫قبل أن يجتاحونا‬

195
00:21:24,246 --> 00:21:26,373
‫السيد (فيذرستون) ينتظر‬
‫على (وارليس) قبالة الساحل الجنوبي‬

196
00:21:26,498 --> 00:21:28,542
‫- إذا كنا نرغب في التراجع‬
‫- إذا؟‬

197
00:21:30,127 --> 00:21:33,255
‫ألف مقاتل إسباني هو ٣ أضعاف أكثر‬
‫مما يمكن لعددنا أن يصمد أمامه‬

198
00:21:34,298 --> 00:21:35,674
‫ماذا يمكننا أن نقوم به سوى التراجع؟‬

199
00:21:37,509 --> 00:21:38,885
‫لن نغادر‬

200
00:21:39,720 --> 00:21:41,096
‫إذا كان (مادي) ما تهمك‬

201
00:21:41,346 --> 00:21:44,057
‫يمكننا إرسال شخص ما للخارج للعثور عليها‬
‫لن نتركها خلفنا‬

202
00:21:44,266 --> 00:21:47,853
‫(مادي) و(فلينت) سيجدان طريق عودتهما إلى هنا‬
‫أو سيجدان مكاناً للاختباء‬

203
00:21:48,145 --> 00:21:50,063
‫ولكن حتى لو كانا هنا‬
‫لا يمكننا الانسحاب‬

204
00:21:50,480 --> 00:21:51,857
‫ليس بأعدادنا هذه‬

205
00:21:53,025 --> 00:21:54,401
‫الإسبان سيحيطون بنا‬

206
00:21:54,526 --> 00:21:57,571
‫سينتهي بنا الحال في مواجهتهم‬
‫ونحن غير منظمين بدلاً من تحصننا هنا‬

207
00:22:00,240 --> 00:22:01,617
‫إذاً ماذا سنفعل؟‬

208
00:22:14,129 --> 00:22:17,257
‫إذا حاربناهم معاً‬
‫فسيكون لدينا فرصة جيدة لننجو‬

209
00:22:18,008 --> 00:22:19,968
‫ونحافظ على أرضنا ونقاتلهم ونصدهم‬

210
00:22:21,428 --> 00:22:22,846
‫إذا انقسمنا، سنموت جميعاً‬

211
00:22:24,556 --> 00:22:27,559
‫فلتجمع رجالك‬
‫وأحضرهم إلى هنا‬

212
00:22:28,810 --> 00:22:30,896
‫ولنجعل هذه المعركة الأخيرة‬
‫لنفوز بالجزيرة‬

213
00:23:17,109 --> 00:23:19,027
{\pos(192,235)}‫إلى أين قد ينسحبون؟‬

214
00:23:20,404 --> 00:23:21,780
{\pos(192,235)}‫القراصنة‬

215
00:23:26,034 --> 00:23:29,955
{\pos(192,225)}‫أغلبية من تراجعوا من (ناسو) هم على الأرجح هنا‬

216
00:23:30,247 --> 00:23:32,457
{\pos(192,235)}‫لقد جعلوا المزرعة قاعدة عملياتهم‬

217
00:23:41,591 --> 00:23:43,009
‫كلا، كلا، كلا‬

218
00:23:46,638 --> 00:23:48,014
‫أين هي؟‬

219
00:23:48,598 --> 00:23:52,352
‫لقد رحلت مع الحراسة منذ ساعات‬
‫للقيام بالتبادل‬

220
00:23:52,936 --> 00:23:54,312
‫هل سمحت لها بالرحيل؟‬

221
00:24:03,071 --> 00:24:05,198
‫يجب أن يعرف رجالك‬
‫بألا تتعرض زوجتي للأذى‬

222
00:24:06,658 --> 00:24:08,577
{\pos(192,235)}‫- هذا لن يكون ممكناً...‬
‫- فلتتحدث الإنجليزية‬

223
00:24:10,871 --> 00:24:13,623
‫حتى لو أصدرنا ذلك الأمر‬
‫لن يلتفت إليه أحد‬

224
00:24:14,499 --> 00:24:15,876
‫لقد أطلقنا سراحهم‬

225
00:24:16,752 --> 00:24:20,172
‫لقد فتحت البوابات لك‬
‫ولقد سلّمتك هذا الانتصار‬

226
00:24:22,549 --> 00:24:23,925
‫أجل، لقد قمت بذلك‬

227
00:24:25,177 --> 00:24:26,553
‫ولكن ما بدأناه هنا‬

228
00:24:27,888 --> 00:24:29,264
‫لا يمكن التراجع عنه الآن‬

229
00:24:43,904 --> 00:24:45,280
‫يا للهول!‬

230
00:24:49,951 --> 00:24:52,662
‫"لقد أرسلت فارساً‬
‫إلى مزرعة (أندرهيل) لتحذيرهم"‬

231
00:24:52,871 --> 00:24:54,790
‫"لإخبارهم بأننا سنتواجد هنا‬
‫لنخرجهم من الجزيرة"‬

232
00:24:55,373 --> 00:24:58,919
‫ولكن يجب أن تكون هناك حجة‬
‫ذات مصداقية كي نغادر في الحال‬

233
00:24:59,544 --> 00:25:00,921
‫بينما ما زال بإمكاننا ذلك‬

234
00:25:07,552 --> 00:25:08,929
‫"مرحباً، يا رفاق"‬

235
00:25:09,054 --> 00:25:10,430
‫كلا، سننتظر هنا‬

236
00:25:12,098 --> 00:25:16,686
‫سننتظر هنا أي شخص‬
‫إذا كان أي شخص سينجو اليوم‬

237
00:25:20,607 --> 00:25:23,652
‫إذا كان لديك رجال يمكنك الاستغناء عنهم‬
‫يمكنني استخدامهم على الـ(والروس)‬

238
00:25:24,486 --> 00:25:25,862
‫"هذا مرتفع بما يكفي"‬

239
00:25:35,622 --> 00:25:37,999
‫إذا لم يتبقَ شيء لنفعله‬
‫أرغب في رؤيتها‬

240
00:26:37,142 --> 00:26:38,518
‫لقد أحببتك‬

241
00:26:42,856 --> 00:26:44,232
‫ولقد خُنتك‬

242
00:26:53,658 --> 00:26:55,535
‫لكن لا يمكنني الاعتذار عن ذلك‬

243
00:26:59,164 --> 00:27:03,001
‫لقد قمت بما قد يفعله أي شخص‬
‫عندما يواجه نفس الخيارات المستحيلة‬

244
00:27:07,130 --> 00:27:09,382
‫إذا اعتذرت، ستعرفين أنها كذبة‬

245
00:27:12,886 --> 00:27:15,096
‫ولا أريد أن أكذب عليك مرة أخرى‬

246
00:27:20,560 --> 00:27:21,937
‫ارحلي‬

247
00:27:25,607 --> 00:27:26,983
‫كلا‬

248
00:27:28,735 --> 00:27:30,528
‫سأبقى معك‬

249
00:27:32,197 --> 00:27:33,823
‫أريد أن أعتني بك‬

250
00:27:40,664 --> 00:27:42,040
‫اغربي عن وجهي‬

251
00:28:09,150 --> 00:28:10,527
‫هذا لا يبدو معقولاً‬

252
00:28:10,694 --> 00:28:12,946
‫(إسبانيا) كانت هادئة لأشهر‬
‫لماذا يحدث هذا الآن؟‬

253
00:28:17,909 --> 00:28:19,786
‫أبحر الحاكم‬
‫من هنا منذ بضعة أيام‬

254
00:28:19,911 --> 00:28:22,330
‫محبطاً بعد محاولاته لاستعادة الجزيرة‬

255
00:28:23,790 --> 00:28:26,793
‫على ما يبدو، لقد وجد شخصاً‬
‫على استعداد لمساعدته‬

256
00:28:28,503 --> 00:28:29,879
‫هذا ليس ما حدث‬

257
00:28:32,465 --> 00:28:34,300
‫الميناء ما زال مسدوداً‬

258
00:28:35,218 --> 00:28:38,930
‫كيف سيخططون الدخول إليه بإحكام‬
‫إلا إذا كان متحالفاً معهم؟‬

259
00:28:39,139 --> 00:28:41,057
‫هذا ليس ما حدث‬

260
00:28:44,436 --> 00:28:45,895
‫حسناً، أياً كان السبب‬
‫فلقد وصلوا إلى هنا‬

261
00:28:47,772 --> 00:28:49,816
‫نحن بحاجة لإعداد موقف دفاعي هنا‬

262
00:28:50,442 --> 00:28:53,486
‫نحتاج لإرسال الكشافة لتحديد حجم قوتهم‬

263
00:28:56,531 --> 00:28:58,450
‫ونحتاج لجميع الرجال الذين يمكننا حشدهم‬

264
00:29:26,186 --> 00:29:27,562
‫بهذه السرعة؟‬

265
00:29:27,937 --> 00:29:29,314
‫لا بد من أنهم تبعونا إلى هنا‬

266
00:29:29,814 --> 00:29:31,566
‫ادخلا إلى المنزل، كلتاكما‬

267
00:29:41,701 --> 00:29:43,078
‫هل رأيتهم؟‬

268
00:29:44,913 --> 00:29:47,207
‫أعتقد ذلك، وراء الأشجار‬

269
00:29:54,756 --> 00:29:56,132
‫انتظر‬

270
00:30:28,706 --> 00:30:30,083
‫الآن!‬

271
00:30:38,341 --> 00:30:39,759
‫تحركوا، تحركوا‬

272
00:31:10,623 --> 00:31:13,084
‫إذا أبلغوا عن موقعنا‬
‫سنواجه ٥٠ محارباً أكثر منهم‬

273
00:31:16,379 --> 00:31:17,755
‫ابقوا، احموا البيت‬

274
00:31:48,703 --> 00:31:50,079
‫قد أثّر هذا عليّ‬

275
00:31:54,000 --> 00:31:55,376
‫عندما السيد (سكوت)...‬

276
00:31:55,501 --> 00:31:58,588
‫عندما أخبرني والدك‬
‫بأنك ووالدتك توفيتما‬

277
00:32:00,381 --> 00:32:01,758
‫هذا أثر عليّ بشدة‬

278
00:32:15,730 --> 00:32:17,106
‫لا بد من أن الأمر كان صعباً‬

279
00:32:18,316 --> 00:32:20,151
‫عيشكما وأنتما مختبئتان لفترة طويلة‬

280
00:32:27,367 --> 00:32:29,077
‫كان من الصعب الابتعاد عنه‬

281
00:32:32,413 --> 00:32:33,790
‫أما الباقي...‬

282
00:32:35,124 --> 00:32:37,293
‫أمي قامت بأفضل ما يمكنها بخصوص ما تبقى‬

283
00:32:38,795 --> 00:32:40,171
‫لا بد من أنها أبلت حسناً‬

284
00:32:46,928 --> 00:32:49,055
‫وجدت نفسي أفكر في الأمر‬

285
00:32:50,974 --> 00:32:54,269
‫في الابتعاد عن (ناسو)‬
‫من (إنجلترا) ومن الحضارة‬

286
00:32:58,147 --> 00:33:00,066
‫يمكن للمرء أن يسعد‬
‫بهذه الطريقة، أليس كذلك؟‬

287
00:33:02,235 --> 00:33:06,739
‫حياة العزلة وعدم اليقين‬
‫طالما تعيشينها مع شخص تُحبينه‬

288
00:33:09,701 --> 00:33:11,077
‫ويُحبك هو أيضاً‬

289
00:33:16,124 --> 00:33:17,500
‫هذا ممكن، أليس كذلك؟‬

290
00:33:30,221 --> 00:33:31,597
‫أجل، هذا ممكن‬

291
00:34:45,171 --> 00:34:47,298
‫- هل رأيتهم؟‬
‫- إنهم على مقربة منا‬

292
00:34:47,507 --> 00:34:50,009
‫٨٠ وربما مئة‬
‫قادمون إلى هنا‬

293
00:34:53,471 --> 00:34:56,808
‫إذا كنا محظوظين وهذا أقل أهمية‬
‫قد نكون قادرين على الصمود أمامهم‬

294
00:34:57,183 --> 00:35:00,520
‫الحظ ليس مفهوماً‬
‫خدمنا في الآونة الأخيرة‬

295
00:35:01,396 --> 00:35:03,189
‫هل وضعت رجالاً‬
‫على البوابات الجنوبية والغربية؟‬

296
00:35:03,314 --> 00:35:05,274
‫أقصى عدد استطعنا تأمينه‬
‫وهو ليس بكثير‬

297
00:35:28,923 --> 00:35:30,299
‫ما الذي يحدث هناك؟‬

298
00:35:30,466 --> 00:35:31,926
‫لا أعرف ما هي الفرصة التي ستكون لديك‬

299
00:35:32,301 --> 00:35:33,928
‫لا بد من أن جنودهم في كل مكان‬

300
00:35:36,347 --> 00:35:39,016
‫إذا عثروا عليك‬
‫لا يجب أن تكون مقيداً كالحيوان‬

301
00:35:40,059 --> 00:35:41,436
‫لا يمكنك البقاء هنا‬

302
00:35:47,984 --> 00:35:49,360
‫حظاً سعيداً‬

303
00:36:11,674 --> 00:36:13,718
‫أحتاج إلى مزيد من الرجال يا (كاسترو)‬
‫هيا بنا!‬

304
00:36:14,802 --> 00:36:16,554
‫أصابته! أعيدوا التلقيم!‬

305
00:36:20,475 --> 00:36:21,851
‫ما الأمر؟‬

306
00:36:27,190 --> 00:36:28,566
‫هل يمكنك سماع هذا؟‬

307
00:36:37,283 --> 00:36:39,243
‫- هيّا، لنساعدهم‬
‫- سأذهب!‬

308
00:36:40,578 --> 00:36:43,164
‫كم عدد الرجال الذين يراقبون‬
‫النهاية الجنوبية لحقول القصب؟‬

309
00:36:43,289 --> 00:36:44,665
‫أعتقد أنهم أربعة‬

310
00:37:07,146 --> 00:37:08,731
‫إنهم قادمون‬

311
00:37:09,065 --> 00:37:11,359
‫ابتعدوا عن الجدار!‬
‫ابتعدوا عن الجدار!‬

312
00:37:14,362 --> 00:37:15,821
‫الخيالة خلفنا!‬

313
00:37:16,322 --> 00:37:18,366
‫اتخذوا مواقعكم وانطلقوا!‬

314
00:37:37,802 --> 00:37:39,178
‫احموا المؤخرة!‬

315
00:37:50,064 --> 00:37:52,858
‫انسحبوا!‬
‫انسحبوا!‬

316
00:41:30,242 --> 00:41:31,619
‫(مادي)!‬

317
00:41:32,495 --> 00:41:33,871
‫(مادي)!‬

318
00:41:34,246 --> 00:41:35,623
‫(مادي)!‬

319
00:41:47,092 --> 00:41:48,469
‫لا تضيّعوا الطلقات!‬

320
00:42:09,323 --> 00:42:12,201
‫- انخفضي! انخفضي!‬
‫- احترسي! احترسي!‬

321
00:42:17,665 --> 00:42:19,041
‫صوّبوا على الأحصنة‬

322
00:42:25,381 --> 00:42:26,757
‫المشاعل!‬

323
00:42:31,345 --> 00:42:33,222
‫صوّبوا على المشاعل‬
‫صوّبوا على المشاعل‬

324
00:42:33,347 --> 00:42:34,723
‫اقضوا عليه!‬

325
00:42:47,027 --> 00:42:48,404
‫افتحوا الأبواب!‬

326
00:44:00,684 --> 00:44:02,061
‫أنت...‬

327
00:44:14,198 --> 00:44:15,574
‫هل كان...‬

328
00:44:20,496 --> 00:44:22,206
‫هل هو معهم، زوجي؟‬

329
00:44:26,710 --> 00:44:28,087
‫كلا‬

330
00:44:29,838 --> 00:44:31,215
‫كلا، ليس معهم‬

331
00:44:36,553 --> 00:44:43,143
‫لقد حاولت أن أنقذها‬
‫(مادي)، لقد حاولت أن أنقذها‬

332
00:46:00,679 --> 00:46:02,681
‫"لننقله قبل أن تصبح رائحته نتنة"‬

333
00:46:06,727 --> 00:46:08,103
‫كم عددهم؟‬

334
00:46:08,896 --> 00:46:10,314
‫مئة، تقريباً‬

335
00:46:11,148 --> 00:46:14,568
‫لقد انسحب النصف تقريباً‬
‫لكن أتصور أن لديهم النية للعودة‬

336
00:46:15,819 --> 00:46:17,196
‫وبأعداد أكبر‬

337
00:46:23,660 --> 00:46:25,037
‫أين (مادي)؟‬

338
00:46:47,309 --> 00:46:50,395
‫تبقى لدينا حوالى ٣٠ رجلاً قادراً‬
‫بالإضافة إلى رجال (جوليوس)‬

339
00:46:50,646 --> 00:46:52,022
‫يجب أن نكون قادرين‬
‫على الدفاع عن البوابة الرئيسية‬

340
00:46:52,147 --> 00:46:54,441
‫والاستغناء عن رجال كي يمنعوا‬
‫أي هجوم آخر من حقول القصب‬

341
00:46:54,566 --> 00:46:57,027
‫- لا يمكننا ذلك‬
‫- حقاً؟ لقد أبعدناهم للتو‬

342
00:46:57,194 --> 00:46:58,987
‫وهذا كلفك نصف رجالك‬

343
00:47:00,864 --> 00:47:04,118
‫النظام الإسباني لن يسمح لنفسه‬
‫أن يتعرض للهزيمة أمامنا‬

344
00:47:05,327 --> 00:47:09,498
‫وعندما يعودون‬
‫بتعزيزات مضاعفة ثلاثة مرات‬

345
00:47:10,290 --> 00:47:11,792
‫ماذا تتخيل سيحدث هنا؟‬

346
00:47:12,751 --> 00:47:15,587
‫- نعرف أنهم قادمون الآن، سنكون مستعدين‬
‫- لقد انتهى الأمر‬

347
00:47:19,925 --> 00:47:21,301
‫لقد انتهى الأمر‬

348
00:47:29,059 --> 00:47:30,644
‫اجمعوا أي إمدادات ممكنة‬

349
00:47:31,895 --> 00:47:34,314
‫أي شخص لا يمكنه‬
‫الوصول للشاطئ، أريدكم أن تحملوه‬

350
00:47:35,357 --> 00:47:36,900
‫لن أترك أي شخص خلفي‬

351
00:47:52,499 --> 00:47:55,878
‫بذلنا أقصى طاقتنا‬
‫ما زلنا قادرين على المغادرة بسرعة‬

352
00:47:57,045 --> 00:48:00,382
‫وهذا شيء سنضطر للقيام به عاجلاً أم آجلاً‬
‫مع أو من دون ناجين!‬

353
00:48:01,258 --> 00:48:04,803
‫علينا أن نفترض أن الإسبان لديهم‬
‫رجال في جميع أنحاء الجزيرة الآن‬

354
00:48:05,470 --> 00:48:08,974
‫كل ساعة نبقاها هنا‬
‫هي ساعة أقرب من رؤيتهم لنا‬

355
00:48:09,892 --> 00:48:11,310
‫إذا لم يكونوا قد رأونا بالفعل‬

356
00:48:18,150 --> 00:48:19,526
‫هل رأت (آن)؟‬

357
00:48:24,865 --> 00:48:27,451
‫سنمنحهم ساعة أخرى‬
‫وبعدها سنبحر‬

358
00:48:42,758 --> 00:48:46,094
‫يبدو أن هناك قدراً كبيراً‬
‫من الاستياء تجاهك هذه الأيام‬

359
00:48:54,228 --> 00:48:57,940
‫أريدك فقط أن تعرفي‬
‫بأنني أتذكر ما فعلته لأجلي‬

360
00:48:59,483 --> 00:49:01,485
‫التصدي للقائد (بيرينجر)‬

361
00:49:04,112 --> 00:49:07,032
‫(جاك) يمكن أن يكون غاضباً‬
‫(آن) يمكن أن تكون غاضبة‬

362
00:49:08,033 --> 00:49:09,409
‫ولكن...‬

363
00:49:11,245 --> 00:49:14,539
‫ولكنني أتذكر الخير الذي قمت به أيضاً‬

364
00:49:20,921 --> 00:49:22,756
‫لم يكن من المفترض‬
‫أن ينتهي الأمر بهذا الشكل‬

365
00:49:28,971 --> 00:49:32,724
‫كيف يمكننا أن نضحي جميعاً بالكثير‬
‫وليس لدى أحدنا ما يظهره؟‬

366
00:49:45,445 --> 00:49:48,031
‫أيها القائد، هناك حركة على الشاطئ‬

367
00:49:57,040 --> 00:49:58,417
‫لا يمكنني رؤية أي شيء‬

368
00:49:59,376 --> 00:50:01,003
‫- أنزلوا القوارب‬
‫- حسناً‬

369
00:50:01,461 --> 00:50:03,213
‫- هل (فلينت) بينهم؟‬
‫- أعتقد هذا‬

370
00:50:03,338 --> 00:50:04,715
‫بجوار الكثبان الرملية‬

371
00:50:10,512 --> 00:50:12,681
‫يا للهول!‬
‫يبدو أنهم واجهوا الكثير‬

372
00:50:15,684 --> 00:50:19,563
‫سنستغرق بعض الوقت‬
‫قبل أن نعرف تماماً كل ما فقدناه اليوم‬

373
00:51:37,224 --> 00:51:38,642
‫سنغادر إذاً؟‬

374
00:51:41,728 --> 00:51:46,149
‫سنتبع (فلينت) جنوباً إلى المعسكر‬

375
00:51:46,858 --> 00:51:50,987
‫سوف نعيد تنظيم صفوفنا‬
‫وسوف نستعد وبعدها...‬

376
00:52:14,803 --> 00:52:17,347
‫حرب ضد الحضارة؟‬

377
00:52:19,391 --> 00:52:20,767
‫ماذا؟‬

378
00:52:21,893 --> 00:52:25,689
‫الحضارة تفوز بتلك الحرب‬
‫منذ عشرة آلاف عام‬

379
00:52:25,814 --> 00:52:29,985
‫ضد رجال أكثر ثراءً‬
‫وشجاعة وأقوى وأذكى منكم‬

380
00:52:30,819 --> 00:52:32,612
‫كيف يمكنك أن تكون أعمى لإدراك هذا؟‬

381
00:52:32,821 --> 00:52:34,197
‫عم تتحدثين بحق الجحيم؟‬

382
00:52:34,573 --> 00:52:37,993
‫لقد حشدت قوة أقوى بكثير‬
‫مما كنت تأمل بها على الإطلاق‬

383
00:52:38,118 --> 00:52:41,121
‫لقد هاجمت الحاكم عندما كان ضعيفاً‬
‫إلى أقصى حد، وما هي النتيجة؟‬

384
00:52:42,038 --> 00:52:45,250
‫(إلينور) قد ماتت‬
‫وأوشكت (آن) على الموت‬

385
00:52:45,375 --> 00:52:49,337
‫والحاكم يجلس في (ناسو)‬
‫على مقعدي اللعين منتصراً‬

386
00:52:51,173 --> 00:52:54,217
‫لا يمكنك محاربة‬
‫الحضارة من الخارج‬

387
00:52:55,051 --> 00:52:57,637
‫والآن خطتك هي اتباع هذا الرجل‬
‫إلى المزيد من نفس الشيء؟‬

388
00:52:58,054 --> 00:53:02,642
‫"ما هي النتيجة؟"‬
‫تلك النتيجة بسبب خيانتك اللعينة‬

389
00:53:03,727 --> 00:53:06,730
‫الآن فقط، ذلك الرجل‬
‫وآخرون تساءلوا بصوت عال‬

390
00:53:07,022 --> 00:53:10,567
‫سواء كان أذكى شيء نفعله‬
‫هو عدم قتلك ورميك في البحر‬

391
00:53:10,817 --> 00:53:15,655
‫بدلاً من إعطائك فرصة أخرى للعبث معنا‬
‫لأسباب لا يمكنني إدراكها، لقد جادلتهم‬

392
00:53:15,864 --> 00:53:19,910
‫اصرخي في وجهي مرة أخرى‬
‫عن رجال أقوى وأذكى وأكثر شجاعة‬

393
00:53:20,035 --> 00:53:21,745
‫وقد أقرر أن أعيد النظر في الأمر‬

394
00:53:21,870 --> 00:53:23,830
‫إذا كان قتلي هو أذكى‬
‫شيء يجب عليك القيام به‬

395
00:53:23,955 --> 00:53:27,792
‫فمن الواضح لا أحد منكم لديه فكرة‬
‫عن كيفية التغلب عن (وودز روجرز)‬

396
00:53:27,918 --> 00:53:30,420
‫- وأنت تعرفين؟‬
‫- أنت محق تماماً، أنا أعرف‬

397
00:53:32,964 --> 00:53:34,341
‫لقد ماتت (إلينور)‬

398
00:53:35,342 --> 00:53:39,638
‫وأوشكت (آن) على الموت‬
‫وأريده أن يدفع ثمن هذا غالياً‬

399
00:53:42,140 --> 00:53:44,392
‫هل تريد أن تُساعدني أم لا؟‬

400
00:53:51,650 --> 00:53:55,529
‫عندما يتوجه (فلينت) جنوباً‬
‫نتوجه شمالاً‬

401
00:53:58,698 --> 00:54:00,075
‫ماذا يوجد في الشمال؟‬

402
00:54:01,034 --> 00:54:03,119
‫جد (إلينور غوثري)‬

403
00:54:33,650 --> 00:54:35,026
‫سنصل قريباً‬

404
00:54:40,031 --> 00:54:42,784
‫- ما من أثر لـ(راكهام) حتى الآن؟‬
‫- كلا‬

405
00:54:48,790 --> 00:54:50,917
‫هل تعتقد حقاً...‬

406
00:54:52,127 --> 00:54:53,503
‫أنهم تخلوا عنا؟‬

407
00:54:55,338 --> 00:54:56,715
‫أجل‬

408
00:55:15,233 --> 00:55:16,610
‫أنا آسف‬

409
00:55:37,839 --> 00:55:39,215
‫أريدك أن تعرف‬

410
00:55:41,009 --> 00:55:44,387
‫بأنني فعلت ما بوسعي لأحافظ على أماننا‬

411
00:55:47,599 --> 00:55:48,975
‫أنا...‬

412
00:55:50,352 --> 00:55:52,103
‫لا أتوقع أن يعني هذا شيئاً‬

413
00:55:57,567 --> 00:55:59,110
‫لم يكن ذلك...‬

414
00:56:02,489 --> 00:56:03,865
‫خطأك‬

415
00:56:09,746 --> 00:56:12,374
‫لم يكن خطأك‬

416
00:58:01,608 --> 00:58:02,984
‫كانوا قد بدأوا بالوصول فعلاً‬

417
00:58:03,109 --> 00:58:05,403
‫عندما جاء (كوفي)‬
‫لنقل طلبك للحصول على الخزنة‬

418
00:58:06,780 --> 00:58:08,698
‫يمكنك أن تتفهم‬
‫لماذا لم أسمح له بالذهاب‬

419
00:58:10,700 --> 00:58:12,202
‫لقد أتوا من جزر أخرى‬

420
00:58:13,036 --> 00:58:16,456
‫المستعمرات‬
‫عبيد هاربون من معسكرات كهذه‬

421
00:58:17,373 --> 00:58:19,751
‫قراصنة من أماكن بعيدة مثل (ماساشوستس)‬

422
00:58:20,710 --> 00:58:24,923
‫لقد سمعوا أن (ناسو) قد سقطت‬
‫ولقد أتوا لينضموا إلينا‬

423
00:58:28,218 --> 00:58:31,888
‫الثورة التي وعدتَ بها قد بدأت‬

424
00:58:46,000 --> 00:58:50,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

