﻿1
00:00:12,251 --> 00:00:17,299
‫فلتساعدينا وسنفعل ما يجب‬
‫للمضي بـ(ناسو) للأمام‬

2
00:00:17,550 --> 00:00:22,722
‫لقد وافقت، سيدة (غوثري)‬
‫كل شيء نريده لـ(ناسو)‬

3
00:00:22,947 --> 00:00:27,034
‫ولكن (فلينت)، تريده ميتاً‬
‫وتريدني أن أقوم بذلك‬

4
00:00:27,159 --> 00:00:30,204
‫لقد انقلبوا جميعهم ضدي‬
‫وأريدهم أن يدفعوا ثمن هذا‬

5
00:00:30,329 --> 00:00:34,625
‫لقد حاولت مرة ولكنني لم أمتلك الأدوات‬
‫لإفلاح الأمر ولكن أنت لديك كل شيء‬

6
00:00:34,750 --> 00:00:37,294
‫لا شيء يبرر التضحية بحياتها‬
‫من أجل حربك‬

7
00:00:37,419 --> 00:00:39,380
‫لا أحد يقول أن نتركها تموت‬

8
00:00:39,505 --> 00:00:42,216
‫- لا يمكنك أن تضمن ذلك‬
‫- سنبحر إلى (ناسو)‬

9
00:00:42,424 --> 00:00:44,718
‫وسنعثر عليها ونعيدها للوطن‬

10
00:00:44,885 --> 00:00:48,097
‫أنت واثق من خطته‬
‫لأنها قد تكون خطة جيدة‬

11
00:00:48,264 --> 00:00:51,809
‫ولكن ربما يجب أن تظهر له‬
‫بأنك على استعداد للفشل‬

12
00:00:52,017 --> 00:00:54,728
‫أن الكنز الذي يريده‬
‫أن يبقى في الأرض‬

13
00:00:55,328 --> 00:00:57,163
‫لا يتواجد بالأرض بعد الآن‬

14
00:04:48,253 --> 00:04:52,466
‫يبدو أنه من العدل أن أذكرك‬
‫بأن مصائرنا مرتبطة الآن‬

15
00:04:52,591 --> 00:04:55,385
‫إذا كانت انتهت تلك الخطة‬
‫لتأمين الكنز بالنسبة لي‬

16
00:04:55,803 --> 00:04:58,764
‫يمكنك التأكد بأنها ستنتهي‬
‫بطريقة سيئة بالنسبة لك‬

17
00:05:09,233 --> 00:05:11,235
‫لقد كان حيث قلت‬
‫أليس كذلك؟‬

18
00:05:25,749 --> 00:05:28,043
‫هذا مدى قرب السيد (غيتس)‬
‫إلى (فلينت)‬

19
00:05:28,335 --> 00:05:30,838
‫قام بتخزين أغلى ممتلكاته في قبوه‬

20
00:05:31,839 --> 00:05:33,257
‫دفتر اليوميات الخاص بـ(أفيري)‬

21
00:05:35,008 --> 00:05:37,136
‫على الرغم من أن هذا القدر من الثقة‬

22
00:05:38,095 --> 00:05:41,598
‫كل ما تطلبه الأمر كان نزاعاً‬
‫على القليل من المال لـ(فلينت) ليقتله‬

23
00:05:45,561 --> 00:05:49,523
‫لا يوجد شخصان قريبان بما يكفي‬
‫بأنه لا يمكن لشيء أن يفرقهم‬

24
00:05:51,525 --> 00:05:54,236
‫في نقطة ما لم يكونوا مرتبطين بالكامل‬

25
00:06:03,620 --> 00:06:05,455
‫هذا حدث مع (غايتز) و(فلينت)‬

26
00:06:08,750 --> 00:06:10,878
‫وسيحدث مع (فلينت) و(سيلفر)‬

27
00:06:24,933 --> 00:06:26,393
‫هذه الخطة ستنجح‬

28
00:06:27,769 --> 00:06:30,939
‫أنت تريد أن يحدث تبادل المال‬
‫خارج الجزيرة‬

29
00:06:31,315 --> 00:06:33,150
‫بمكان ما لا يجب أن يعرفه أحد‬

30
00:06:34,902 --> 00:06:36,278
‫فهذا هو الحل‬

31
00:06:38,614 --> 00:06:39,990
‫ستقودهم إلى هناك‬

32
00:06:41,742 --> 00:06:43,118
‫وسيتبعونك‬

33
00:07:23,283 --> 00:07:25,410
‫(كوفي) ورجاله في طريقهم‬
‫إلى (ناسو)‬

34
00:07:28,497 --> 00:07:30,123
‫ماذا حدث بعد هذا؟‬

35
00:07:31,583 --> 00:07:35,629
‫سيستخدمون طرق المقاومة‬
‫لتجنب كشفهم عن طريق جنود الحاكم‬

36
00:07:36,255 --> 00:07:38,257
‫وربما هم يقتربون من المدينة الآن‬

37
00:07:39,049 --> 00:07:42,552
‫سيعثرون على أصدقائهم هناك‬
‫يكتشفون مكان احتجاز (مادي)‬

38
00:07:42,678 --> 00:07:44,888
‫ويعودون إلى الشاطئ من أجلنا في الصباح‬

39
00:07:45,847 --> 00:07:49,268
‫بمجرد أن نعرف بمكانها‬
‫سنتحرك لنخرجها من هناك‬

40
00:07:49,393 --> 00:07:51,061
‫ماذا سيحدث بعد كل هذا؟‬

41
00:07:53,647 --> 00:07:58,986
‫افترض أن خطتك نجحت‬
‫وسنستعيدها على قيد الحياة‬

42
00:07:59,945 --> 00:08:01,822
‫افترض أن حربك ستبدأ‬

43
00:08:03,156 --> 00:08:05,200
‫وتنتشر في جميع أنحاء العالم الجديد‬

44
00:08:06,827 --> 00:08:10,205
‫رأيت ما حدث في (ناسو)‬
‫عندما جاءتها الحرب‬

45
00:08:13,250 --> 00:08:18,714
‫في اللحظة الأولى‬
‫قد حرمت من تجارة (إليانور غوثري)‬

46
00:08:19,006 --> 00:08:22,884
‫أو رخاء (جاك راكهام)‬
‫أو قمع (وودي روجرز)‬

47
00:08:25,345 --> 00:08:27,389
‫لا يوجد شيء في (ناسو) سوى الرعب‬

48
00:08:30,976 --> 00:08:32,686
‫لقد قلت إنها مجرد مرحلة انتقالية‬

49
00:08:34,563 --> 00:08:38,442
‫لا يوجد شيء أفضل بعد هذا‬
‫شيء مفيد‬

50
00:08:41,528 --> 00:08:43,238
‫ولكن ماذا لو أن الأمر ليس كذلك؟‬

51
00:08:46,283 --> 00:08:50,329
‫ماذا لو كانت نتيجة تلك‬
‫الحرب تتخطى الرعب؟‬

52
00:08:52,706 --> 00:08:54,583
‫ماذا لو كانت الرعب نفسه؟‬

53
00:08:58,879 --> 00:09:00,464
‫هل فكرت في هذا على الإطلاق؟‬

54
00:09:25,280 --> 00:09:31,203
‫إذا أردنا بلوغ تلك اللحظة‬
‫حيث قد ننتهي مع (إنجلترا)‬

55
00:09:34,414 --> 00:09:37,084
‫تم إفساح المجال لشيء آخر‬

56
00:09:41,213 --> 00:09:45,425
‫هناك بالتأكيد يكمن الظلام‬
‫بين هنا وهناك‬

57
00:09:48,762 --> 00:09:50,138
‫لحظة من الرعب‬

58
00:09:51,390 --> 00:09:54,976
‫حيث يظهر كل شيء بلا أمل‬
‫أنا أعرف هذا‬

59
00:10:00,023 --> 00:10:02,651
‫ولكن لا أستطيع أن أصدق‬
‫أن هذا هو كل شيء‬

60
00:10:06,947 --> 00:10:10,033
‫لا أصدق أننا لسنا قادرين إلا على هذا‬

61
00:10:13,203 --> 00:10:16,915
‫غير قادرين على البقاء‬
‫في الدولة التي ولدنا بها‬

62
00:10:18,667 --> 00:10:23,380
‫لقد نشأنا على أنه لا يمكننا‬
‫أن نحرز أي تقدم بدون العبودية‬

63
00:10:29,761 --> 00:10:31,304
‫هذا كثير لنطلبه‬

64
00:10:33,098 --> 00:10:36,017
‫للمراهنة بالكثير من المعاناة‬
‫على الإيمان الأعمى‬

65
00:10:36,893 --> 00:10:40,939
‫حسناً، هذا ليس إيماناً تماماً‬

66
00:10:42,315 --> 00:10:45,110
‫سيكون لدينا الأشخاص المناسبون‬
‫في مكان لقيادتنا في هذا‬

67
00:10:45,819 --> 00:10:48,697
‫ومساعدة العالم في أن يصمد‬
‫حتى يجد توازنه‬

68
00:10:50,407 --> 00:10:53,076
‫أنت تفكر كثيراً فيما يمكننا‬
‫أنا وأنت أن نحققه معاً‬

69
00:10:53,201 --> 00:10:54,578
‫أنت وهي‬

70
00:11:00,125 --> 00:11:01,501
‫أنت و(مادي)‬

71
00:11:03,837 --> 00:11:05,589
‫إنها حكيمة مثل والدها‬

72
00:11:07,757 --> 00:11:09,384
‫وهي قوية مثل والدتها‬

73
00:11:10,886 --> 00:11:15,140
‫لا يوجد رجل أو امرأة في (ناسو)‬
‫قد يعترض على أنها الأفضل بينهم‬

74
00:11:18,810 --> 00:11:21,563
‫الكنز مهم جداً لحربنا‬
‫ولكنها كذلك‬

75
00:11:23,273 --> 00:11:25,484
‫مهمة لبقاء تحالفنا معاً‬

76
00:11:28,028 --> 00:11:31,323
‫يجب أن نستعيدها على قيد الحياة‬

77
00:11:32,991 --> 00:11:37,162
‫وتعتقد أنني الوحيد الأنسب‬
‫لقيادة شعبنا خلال هذا؟‬

78
00:11:39,498 --> 00:11:41,416
‫أعتقد أنك الأفضل بيننا‬

79
00:11:45,504 --> 00:11:48,298
‫كلاكما معاً لتحقيق توازن العالم‬

80
00:11:51,676 --> 00:11:54,721
‫للضرر الذي قام به (بيلي)‬
‫على الأقل قام بهذا بشكل صحيح‬

81
00:12:11,905 --> 00:12:13,406
‫أصبحتِ بحال أفضل‬

82
00:12:15,867 --> 00:12:17,994
‫آسفة أنني لم أتواجد‬
‫للقيام بذلك بالأمس‬

83
00:12:18,286 --> 00:12:21,790
‫الاجتماعات مع السيدة (غوثري) ورجلها‬
‫استغرق أطول من يوم‬

84
00:12:23,583 --> 00:12:25,627
‫أعتقد أنني أحصل على ثقتها‬

85
00:12:26,169 --> 00:12:30,257
‫أعتقد أنني أقنعتهم أن اقتراحنا جيد‬
‫وما زالت الأسئلة مستمرة‬

86
00:12:31,132 --> 00:12:33,510
‫ولكنني أشعر أن شيئاً ما قادم‬

87
00:12:34,177 --> 00:12:36,805
‫لحظة ستكون هذه فكرتنا‬

88
00:12:36,972 --> 00:12:38,348
‫تصبح فكرتها‬

89
00:12:41,893 --> 00:12:44,271
‫إذا كنت قادرة على الوصول‬
‫إلى تلك اللحظة‬

90
00:12:44,646 --> 00:12:46,648
‫والخروج منها شريكة حقيقية لها‬

91
00:12:46,773 --> 00:12:49,526
‫إذا كان (جاك) قادراً‬
‫على إتمام جانبه من الاتفاق‬

92
00:12:49,985 --> 00:12:52,529
‫سأبدأ في رؤية مستقبل لنا فيه...‬

93
00:12:56,575 --> 00:12:57,951
‫لماذا تقومين بهذا؟‬

94
00:13:01,288 --> 00:13:03,498
‫تتحدثين عنا وكأنه شيء ما؟‬

95
00:13:05,625 --> 00:13:07,002
‫مستقبل؟‬

96
00:13:09,170 --> 00:13:11,047
‫لا أعرف من حطم تلك العلاقة أولاً‬

97
00:13:13,633 --> 00:13:15,010
‫ولكنها تحطمت‬

98
00:13:17,429 --> 00:13:19,639
‫ولا يوجد طريقة لإعادتها مرة أخرى‬

99
00:13:36,698 --> 00:13:38,074
‫هل أنتِ بخير؟‬

100
00:13:47,125 --> 00:13:48,501
‫انتظري‬

101
00:13:49,127 --> 00:13:51,880
‫- هل هناك شيء تحتاجينه؟‬
‫- أجل‬

102
00:13:53,590 --> 00:13:54,966
‫هناك شيء‬

103
00:14:11,066 --> 00:14:12,901
‫لقد انتظروا ساعة قبل التسريح‬

104
00:14:15,362 --> 00:14:18,323
‫من الواضح، أن هذا هو‬
‫"الحاكم في طريقه"‬

105
00:14:18,448 --> 00:14:20,075
‫كإجراء للتأخير‬

106
00:14:23,161 --> 00:14:26,206
‫الحل لمشاكلنا لن يأتي‬
‫من اجتماع للمجلس‬

107
00:14:27,666 --> 00:14:29,209
‫لقد بدأوا فقد الثقة فيك‬

108
00:14:32,545 --> 00:14:35,173
‫فهم يرون المشاكل التي نواجهها‬
‫في إعادة بناء تلك المستعمرة‬

109
00:14:35,465 --> 00:14:36,841
‫المخاطرة إذا فشلنا‬

110
00:14:37,884 --> 00:14:41,763
‫وهذا الشعور بدأ يزداد تشككاً كل يوم‬
‫بأن يكون لديك شيء لحل الأمور‬

111
00:14:44,057 --> 00:14:46,101
‫خوفي هو أن الأمر أسوأ من هذا‬

112
00:14:49,020 --> 00:14:52,399
‫خوفي أن يتعلموا‬
‫ما هو الحل الذي لديك بالفعل‬

113
00:14:56,569 --> 00:14:59,072
‫أعرف أنك تنوي أن تدفع فدية‬
‫لتلك المرأة العبدة‬

114
00:14:59,197 --> 00:15:03,743
‫إلى الكابتن (فلينت) وحلفائه‬
‫في مقابل كنز الأحجار الكريمة‬

115
00:15:05,161 --> 00:15:07,288
‫كما قمت بوقاحة متابعة هذه الصفقة‬

116
00:15:07,497 --> 00:15:10,125
‫هل اعتقدت حقاً أنه‬
‫لا يمكن لأحد أن يكتشف الأمر‬

117
00:15:10,291 --> 00:15:11,668
‫بأنني لن أكتشفه؟‬

118
00:15:16,840 --> 00:15:19,384
‫زوجتي عقدت صفقة من أجل‬
‫الكنز، سيد (سوامز)‬

119
00:15:21,177 --> 00:15:22,929
‫وكل ما سأقوم به هو الجمع‬

120
00:15:23,054 --> 00:15:24,556
‫لقد رحل القراصنة، يا سيدي‬

121
00:15:24,973 --> 00:15:26,391
‫التهديد الذي يشكلونه‬
‫لنا قد رحل‬

122
00:15:26,516 --> 00:15:29,519
‫التهديد الذي يشكله القراصنة‬
‫لم يكن أعظم من هذا‬

123
00:15:29,853 --> 00:15:34,524
‫نيتهم هي التسبب في الرعب والدمار‬
‫حتى تتوقف الحضارة عن العمل‬

124
00:15:34,649 --> 00:15:36,025
‫التهديد لا...‬

125
00:15:36,151 --> 00:15:38,194
‫الدفاع عن الحضارة‬
‫ليست مسؤوليتك، يا سيدي‬

126
00:15:40,864 --> 00:15:44,784
‫واجبك هو استعادة أرباح‬
‫مستقرة إلى (ناسو)‬

127
00:15:44,909 --> 00:15:49,706
‫والرجال ملزمون بإتباعك حتى النهاية‬
‫بدأوا يتشككون في ثقتهم فيك‬

128
00:15:50,039 --> 00:15:52,375
‫إذا رأوا القراصنة يعودون إلى هنا‬

129
00:15:52,500 --> 00:15:55,170
‫إذا رأوا المناوشات تبدأ‬
‫مرة أخرى على الجزيرة‬

130
00:15:55,295 --> 00:15:57,672
‫وهم يعرفون أن هذا‬
‫فقط لأنك شجعت عليها‬

131
00:15:59,048 --> 00:16:02,302
‫إذاً سنحظى بتمرد، يا سيدي‬

132
00:17:14,874 --> 00:17:16,584
‫"أنا أخشى على سلامة زوجي"‬

133
00:17:17,794 --> 00:17:19,796
‫"من رجال ألقبهم بالأعداء"‬

134
00:17:20,588 --> 00:17:22,090
‫"من رجال لقبتهم بالأصدقاء"‬

135
00:17:22,966 --> 00:17:25,176
‫"سأحرك الأرض والسماء لحمايته"‬

136
00:17:25,969 --> 00:17:29,597
‫"ولكن بينما القيام بهذا الدور‬
‫حدود تأثيري مقيدة في الوقت الحاضر"‬

137
00:17:35,061 --> 00:17:38,398
‫كنت أقوم بحزم كل شيء‬
‫طلبته، يا سيدي‬

138
00:17:39,566 --> 00:17:40,942
‫جهزي أغراضي‬

139
00:17:42,360 --> 00:17:43,945
‫سأبحر عند الفجر‬

140
00:18:04,215 --> 00:18:06,676
‫لا بد من أنها انسلت من خلفنا‬
‫خلال الليل‬

141
00:18:09,387 --> 00:18:10,889
‫لقد أرست بالفعل‬

142
00:18:12,849 --> 00:18:14,434
‫يبدو أنها كانت تنتظرنا‬

143
00:18:15,143 --> 00:18:17,770
‫يبدو أنها كانت تعرف أين تنتظرنا‬

144
00:18:18,229 --> 00:18:19,606
‫يا للهول!‬

145
00:18:19,939 --> 00:18:21,316
‫على الحاجز‬

146
00:18:29,616 --> 00:18:30,992
‫لقد قبضوا عليهم‬

147
00:18:31,326 --> 00:18:32,952
‫كيف هذا ممكن؟‬
‫بين عشية وضحاها؟‬

148
00:19:33,054 --> 00:19:34,806
‫قم بالتقدم، فلتقربنا منهم‬

149
00:19:35,765 --> 00:19:37,517
‫فلتجهزا الأسلحة‬
‫فلتقربونا منهم‬

150
00:19:38,309 --> 00:19:39,686
‫ماذا تفعل؟‬

151
00:19:39,811 --> 00:19:42,313
‫إذا وجهنا أسلحتنا إليهم‬
‫سيفكرون مرتين قبل قتلها‬

152
00:19:42,480 --> 00:19:45,483
‫- ألغوا هذا الأمر‬
‫- ألغوا هذا الأمر‬

153
00:19:47,652 --> 00:19:49,404
‫اذهب وأحضرها إلى هنا الآن‬

154
00:19:54,158 --> 00:19:55,535
‫أذهب وأحضر ماذا؟‬

155
00:20:01,708 --> 00:20:03,084
‫ماذا أحضرت معنا؟‬

156
00:20:04,544 --> 00:20:07,046
‫لقد فشلت خطتك‬
‫سننتقل إلى خطتي‬

157
00:20:08,464 --> 00:20:10,925
‫- لا تكرر الأمر‬
‫- لا تفكر في ذلك‬

158
00:20:33,156 --> 00:20:34,532
‫أحضرها إلى هنا‬

159
00:20:36,951 --> 00:20:38,327
‫أحضرها حيث يمكنهم رؤيتها‬

160
00:20:49,922 --> 00:20:51,299
‫أرسل إشارة إليه‬

161
00:20:52,300 --> 00:20:53,676
‫هيا‬

162
00:20:55,470 --> 00:20:56,846
‫أرسلوا إشارة إلى (يوريديس)‬

163
00:20:57,513 --> 00:20:58,890
‫قوموا بذلك الآن‬

164
00:20:59,098 --> 00:21:00,475
‫اقرعوا الجرس‬

165
00:21:12,278 --> 00:21:13,654
‫قم بفتحه‬

166
00:21:55,113 --> 00:21:57,573
‫إنه يرفع المرساة‬
‫إلى أين سيذهب؟‬

167
00:21:58,658 --> 00:22:00,493
‫أينما يذهب، سنتبعه‬

168
00:22:21,514 --> 00:22:22,890
‫هذا يجب أن يكون جيداً‬

169
00:22:26,727 --> 00:22:29,355
‫كيف يمكنني خدمة الحاكم؟‬

170
00:22:29,939 --> 00:22:31,899
‫لم أت بالنيابة عن الحاكم، يا سيدتي‬

171
00:22:34,485 --> 00:22:36,946
‫أنتِ امرأة الحاكم (روجرز)‬
‫أليس كذلك؟‬

172
00:22:37,155 --> 00:22:41,200
‫أنا كذلك ولهذا السبب أعتقد أننا قادرتان‬
‫على مساعدة بعضنا البعض‬

173
00:22:45,371 --> 00:22:49,292
‫حقاً، يا سيدتي‬
‫مكان ما خاص قد يكون أكثر ملاءمة‬

174
00:22:50,710 --> 00:22:53,004
‫الخصوصية تأتي دائماً بسعر‬
‫يا سيدتي‬

175
00:22:54,422 --> 00:22:57,466
‫لنرَ ما الذي ستقولينه أولاً‬

176
00:23:07,643 --> 00:23:11,147
‫الحاكم يتحرك في الاتجاه‬
‫المظلم والمدمر‬

177
00:23:12,523 --> 00:23:14,692
‫حزنه وغضبه‬

178
00:23:16,360 --> 00:23:19,697
‫أعتقد أنهم أغشوه عن الحكم السليم‬

179
00:23:20,239 --> 00:23:23,701
‫وتركنا جميعاً في خطر شديد‬
‫إذا لم يتراجع عن الأمر...‬

180
00:23:23,826 --> 00:23:25,328
‫لقد لاحظتِ هذا، أليس كذلك؟‬

181
00:23:29,540 --> 00:23:31,834
‫تم استبعادكِ من المجلس‬

182
00:23:34,128 --> 00:23:36,088
‫لما يحدث من الخارج‬

183
00:23:38,216 --> 00:23:40,092
‫لا أعرف أي معلومات‬
‫كنتِ متطلعة عليها‬

184
00:23:40,218 --> 00:23:41,886
‫أنا أقدر اهتمامك‬

185
00:23:43,221 --> 00:23:44,639
‫عودي عندما تريدين‬

186
00:23:44,805 --> 00:23:47,016
‫قد أكون قادرة على مساعدتك‬
‫في العودة إلى المجلس‬

187
00:23:50,853 --> 00:23:52,313
‫العودة إلى المجلس؟‬

188
00:23:58,194 --> 00:23:59,570
‫واصلي الحديث‬

189
00:24:06,452 --> 00:24:08,829
‫لقد عثرت على مذكرات‬
‫احتفظت بها (إليانور)‬

190
00:24:11,958 --> 00:24:16,462
‫ذكرت بها عندما تم تهديد (ناسو) من قبل‬
‫بأن تنحدر إلى الفوضى‬

191
00:24:19,173 --> 00:24:22,218
‫أنتِ من ساعدت في منع هذا‬

192
00:24:25,554 --> 00:24:27,473
‫الرجال المحيطون بالحاكم الآن‬

193
00:24:27,598 --> 00:24:30,226
‫فشلوا جميعاً بتحديه‬
‫بأي طريقة مجدية‬

194
00:24:31,269 --> 00:24:36,691
‫وأنا أتمنى إذا قمت بإمدادك‬
‫بالمعلومات من داخل مكتبه‬

195
00:24:38,067 --> 00:24:40,903
‫هذا قد يساعدك في العثور‬
‫على طريقك لداخل المجلس‬

196
00:24:43,030 --> 00:24:46,200
‫هذا يبدو كخيانة بالنسبة لي‬

197
00:24:49,120 --> 00:24:54,500
‫وماذا تماماً، بجانب الحكومة الجيدة‬
‫تأملين من أن تستفيدي من هذا؟‬

198
00:25:02,174 --> 00:25:05,177
‫(إليانور) وعدتني بالمرور إلى (لندن)‬

199
00:25:07,138 --> 00:25:09,056
‫إعفاء من خدمتي‬

200
00:25:09,348 --> 00:25:10,808
‫بأنني قد أعود إلى وطني‬

201
00:25:14,270 --> 00:25:18,774
‫إذا ساعدتكِ...‬
‫هل ستساعدينني؟‬

202
00:25:37,501 --> 00:25:39,962
‫عندما سألتني إذا كان‬
‫بإمكاني مساعدتك في أن تعرف‬

203
00:25:40,087 --> 00:25:41,464
‫أين ذهبت سفينة الحاكم‬

204
00:25:42,506 --> 00:25:44,633
‫إلى أي مكان اجتذب القائد (فلينت)‬

205
00:25:45,551 --> 00:25:47,887
‫اعتقدت أنه من غير المرجح‬
‫أنني قد أكون ذات فائدة كبيرة‬

206
00:25:52,058 --> 00:25:55,019
‫لكنك لن تصدق ما دخل‬
‫من بابي للتو‬

207
00:26:05,154 --> 00:26:06,822
‫- أليس هذا هو؟‬
‫- ماذا؟‬

208
00:26:07,823 --> 00:26:11,035
‫لا يبدو أننا نستعد لأن نرسو بالسفينة‬
‫أليست هذه وجهتنا المقبلة؟‬

209
00:26:12,453 --> 00:26:13,829
‫كلا، ليست كذلك‬

210
00:26:15,081 --> 00:26:16,457
‫إنها مرحلة بمنتصف الطريق‬

211
00:26:16,957 --> 00:26:22,713
‫هناك سيمتان على تلك الجزيرة‬
‫ربما بعض النقاط على طول الساحل‬

212
00:26:23,381 --> 00:26:24,757
‫قم بالتوغل خلالهم‬

213
00:26:24,882 --> 00:26:28,302
‫وهذا الاتجاه يصبح المسار الذي سيحدده‬
‫الحاكم للوصول إلى وجهتنا النهائية‬

214
00:26:32,181 --> 00:26:33,557
‫كيف تعرف هذا؟‬

215
00:26:37,395 --> 00:26:40,106
‫أنا لا أفهم‬
‫إذا كان يعرف الحاكم وجهتنا‬

216
00:26:40,231 --> 00:26:43,567
‫لماذا لا يمكنه رسم مسار مباشرة‬
‫إلى بقعة ما على الخريطة؟‬

217
00:26:44,151 --> 00:26:46,946
‫لأن جزيرة (الهيكل)‬
‫ليست على أي خريطة‬

218
00:26:47,405 --> 00:26:50,825
‫ليست على أي خريطة متحضرة‬

219
00:26:52,076 --> 00:26:53,452
‫من على بعد‬

220
00:26:53,953 --> 00:26:56,705
‫خارج أي طريق معروف للتجارة‬

221
00:26:56,997 --> 00:27:01,335
‫تم استخدامها من وقت لآخر‬
‫للمعاملات أياً من الطرفين‬

222
00:27:01,710 --> 00:27:03,587
‫تمنوا ألا يعرفهم أحد‬

223
00:27:09,677 --> 00:27:11,053
‫بالطبع أنا أحبها‬

224
00:27:11,387 --> 00:27:14,515
‫سمحت لك بأن تجرب بطريقتك‬
‫ولقد وثقت بك‬

225
00:27:14,890 --> 00:27:17,268
‫ولكنني انتهيت من المخاطرة‬
‫بحياتها الآن‬

226
00:27:17,393 --> 00:27:20,354
‫إذا ما كان يتطلبه الأمر للإفراج عنها‬
‫هو تسليم الكنز‬

227
00:27:20,479 --> 00:27:22,106
‫أنا سعيد أنني أحضرته معنا‬

228
00:27:23,983 --> 00:27:25,359
‫كانت لدينا‬

229
00:27:26,235 --> 00:27:27,611
‫كانت لدينا بين أيدينا‬

230
00:27:28,612 --> 00:27:31,240
‫هذه الحرب كانت جارية‬

231
00:27:31,740 --> 00:27:35,161
‫الآن (يوليوس) قد عاد إلى المعسكر‬
‫مشيراً إلى حفرة في الأرض‬

232
00:27:35,286 --> 00:27:36,662
‫يقول لمن سيستمع‬

233
00:27:36,787 --> 00:27:39,206
‫"هذا ما يبدو عليه الأمر‬
‫عندما تثق بقرصان"‬

234
00:27:39,457 --> 00:27:41,000
‫بالأمس، لم يكن لديه شيء‬

235
00:27:41,584 --> 00:27:43,002
‫كان يصرخ في المطر‬

236
00:27:44,086 --> 00:27:46,922
‫الآن، لقد منحته ما يريد‬
‫حتى ينهي هذه الحرب‬

237
00:27:47,047 --> 00:27:48,424
‫يا للهول!‬

238
00:27:49,467 --> 00:27:52,470
‫عدد المرات التي تبعتك‬
‫فيها بطريقة عمياء‬

239
00:27:52,678 --> 00:27:54,054
‫ولقد دعمتك مع الرجال‬

240
00:27:54,180 --> 00:27:56,182
‫وقمت بدفن بعض الرجال‬

241
00:27:56,390 --> 00:27:59,852
‫رجال صالحون، أصدقاء‬
‫لأنك قلت "أنا أعرف الطريق"‬

242
00:28:00,102 --> 00:28:02,897
‫"لا تسألني كيف‬
‫فقط افعل كما أقول"‬

243
00:28:03,439 --> 00:28:05,774
‫قد لا أكون قد فهمت الأمر‬
‫وقد لا أكون قد دعمته‬

244
00:28:05,900 --> 00:28:07,276
‫ولكنني قمت بذلك‬

245
00:28:07,651 --> 00:28:10,779
‫والآن سترد لي المعروف‬

246
00:28:12,448 --> 00:28:16,911
‫سنجد طريقة لجمع الأمور معاً‬
‫بما تبقى في حوزتنا‬

247
00:28:18,329 --> 00:28:21,832
‫ولكن لا تطلب مني الاختيار‬
‫بين حرب وزوجة‬

248
00:28:22,917 --> 00:28:25,127
‫لا أعتقد أنك ستحب الإجابة‬

249
00:28:28,631 --> 00:28:31,217
‫أياً كان ما يجب فعله‬
‫لضمان الإفراج عن (مادي)‬

250
00:28:32,218 --> 00:28:33,594
‫سأقوم به‬

251
00:28:34,803 --> 00:28:37,097
‫لا أتوقع تفهمك للأمر‬

252
00:28:37,973 --> 00:28:39,600
‫ولكنني أطلب دعمك‬

253
00:28:41,685 --> 00:28:43,062
‫كشريكي‬

254
00:28:44,438 --> 00:28:45,814
‫كصديقي‬

255
00:28:48,651 --> 00:28:50,027
‫هل سأحصل على دعمك؟‬

256
00:28:55,658 --> 00:28:57,576
‫هل سأحصل على دعمك؟‬

257
00:29:06,752 --> 00:29:08,128
‫أجل‬

258
00:30:45,768 --> 00:30:47,144
‫لدي ما طلبته‬

259
00:30:53,609 --> 00:30:56,570
‫هذه هي السفن في الميناء‬
‫أو التي ستصل قريباً‬

260
00:30:57,321 --> 00:30:58,906
‫وعلى استعداد لقبول الركاب‬

261
00:31:06,330 --> 00:31:07,790
‫هل تنوين حقاً الرحيل‬

262
00:31:09,958 --> 00:31:11,627
‫سواء عاد (جاك) على قيد الحياة أم لا؟‬

263
00:31:13,420 --> 00:31:14,797
‫(جاك) سيعود‬

264
00:31:16,632 --> 00:31:18,258
‫(جاك) ذهب خلف الكابتن (فلينت)‬

265
00:31:19,593 --> 00:31:21,679
‫هناك احتمالات جيدة‬
‫أنك قد شهدت نهايته‬

266
00:31:34,525 --> 00:31:35,901
‫لقد قتلت صديقة لي‬

267
00:31:38,987 --> 00:31:40,364
‫اسمها كان (شارلوت)‬

268
00:31:42,116 --> 00:31:44,493
‫ولقد قمتِ بذلك لأسباب‬
‫لم تكن لها علاقة بها‬

269
00:31:48,831 --> 00:31:50,958
‫كان هناك رجال‬
‫أعرفهم كانوا سيقتلونكِ من أجلي‬

270
00:31:53,210 --> 00:31:54,753
‫أردت أن أطلب منهم ذلك‬

271
00:31:56,338 --> 00:31:57,715
‫وكان لدي المال‬

272
00:32:00,259 --> 00:32:01,677
‫ولكن (ماكس) قد رفض‬

273
00:32:04,596 --> 00:32:06,306
‫لم أستطع أن أتبين إذا كان...‬

274
00:32:07,141 --> 00:32:08,642
‫لأنها كانت تخاف منك‬

275
00:32:10,602 --> 00:32:12,438
‫ما كنت سألومها‬
‫لقد كنت أخاف منك‬

276
00:32:14,898 --> 00:32:16,275
‫أو كان شيئاً آخر‬

277
00:32:20,070 --> 00:32:21,447
‫ولكنني احترمت رغباتها‬

278
00:32:22,489 --> 00:32:25,701
‫أطعتها عندما قالت إننا سنقوم بحمايتكِ‬
‫بالرغم مما قمتِ به‬

279
00:32:26,243 --> 00:32:27,619
‫هل تعرفين لماذا؟‬

280
00:32:30,122 --> 00:32:33,125
‫لأنه على الرغم من أن العالم‬
‫يذكرها كل يوم في حياتها‬

281
00:32:33,417 --> 00:32:36,086
‫بأنها تستحق أن تحصل‬
‫على أي شيء من هذا الأمر‬

282
00:32:37,421 --> 00:32:40,424
‫وأنها لا تستحق القليل مما‬
‫خططت للحصول عليه‬

283
00:32:41,925 --> 00:32:43,302
‫بالرغم من هذا كله‬

284
00:32:44,678 --> 00:32:46,138
‫هي لم تصدق كلمة من هذا‬

285
00:32:49,183 --> 00:32:52,269
‫تلك المرأة كانت تقاتل العالم بأكمله‬
‫منذ أن ولدت‬

286
00:32:55,147 --> 00:32:56,899
‫وهي بعيدة كل البعد‬
‫من أن تفوز بهذا القتال‬

287
00:33:00,486 --> 00:33:05,157
‫لأي سبب كان‬
‫هي تريد تقاسم الغنائم معكِ‬

288
00:33:08,494 --> 00:33:09,870
‫وأنتِ سترحلين‬

289
00:33:14,625 --> 00:33:16,001
‫لقد قتلتِ صديقتي‬

290
00:33:18,086 --> 00:33:19,546
‫أردتكِ أن تعرفي هذا‬

291
00:34:13,350 --> 00:34:15,310
‫لن نذهب إلى مكتبة السيد (غرايس)‬

292
00:34:21,567 --> 00:34:24,444
‫لقد فهمت أن هناك شخصاً ما‬
‫تريدينني أن أقابله اليوم‬

293
00:34:24,778 --> 00:34:26,154
‫هل تغير شيء ما؟‬

294
00:34:45,090 --> 00:34:46,466
‫فلتسيري معي‬

295
00:35:01,273 --> 00:35:02,649
‫هؤلاء هم القراصنة‬

296
00:35:03,734 --> 00:35:05,110
‫لقد سكنوا الضفة الشرقية‬

297
00:35:05,235 --> 00:35:07,696
‫على الجانب الآخر من جزيرة‬
‫(سبرينجيت) لسنوات‬

298
00:35:08,530 --> 00:35:11,617
‫ولقد وعد الحاكم بأن هذا هو‬
‫العام الذي سيقوم به بطردهم‬

299
00:35:11,742 --> 00:35:13,243
‫ولكن ها هم هناك‬

300
00:35:15,954 --> 00:35:19,333
‫هناك سبعة مخاوف ملاحية‬
‫رئيسية في المدينة هنا‬

301
00:35:20,834 --> 00:35:23,754
‫في أقل من عشر سنوات‬
‫المزيد من السلع ستتحرك من هنا‬

302
00:35:23,962 --> 00:35:27,049
‫أكثر من أي ميناء خارج (لندن)‬

303
00:35:28,258 --> 00:35:29,968
‫سيكون هناك حضارة هنا‬

304
00:35:31,678 --> 00:35:33,138
‫أين سيكون القراصنة؟‬

305
00:35:35,849 --> 00:35:38,977
‫على الضفة الشرقية‬
‫عبر جزيرة (سبرينجيت)‬

306
00:35:40,020 --> 00:35:41,396
‫لماذا؟‬

307
00:35:41,897 --> 00:35:47,194
‫لأن قلق الشحن‬
‫يحقق امتياز لخطر القراصنة‬

308
00:35:47,611 --> 00:35:50,322
‫أفترض أن الحاكم أيضاً‬
‫سيستفيد من هذا‬

309
00:35:50,864 --> 00:35:53,951
‫هناك سرقة‬
‫ولكن الجميع سيستفيد‬

310
00:35:54,826 --> 00:35:56,703
‫لماذا قد يريد أي شخص إنهاء هذا؟‬

311
00:36:01,166 --> 00:36:03,335
‫كيف تعرفين حفيدتي؟‬

312
00:36:07,047 --> 00:36:08,423
‫كنت أعرفها جيداً‬

313
00:36:09,299 --> 00:36:10,676
‫هل كانت سعيدة؟‬

314
00:36:12,260 --> 00:36:13,637
‫سعيدة؟‬

315
00:36:14,054 --> 00:36:17,391
‫هناك أشياء أعرفها عن (ناسو)‬
‫وعنها‬

316
00:36:18,392 --> 00:36:21,228
‫وهناك أشياء من الصعب‬
‫معرفتها عبر البحار‬

317
00:36:23,438 --> 00:36:25,357
‫أنا لا أعرف بكل صراحة‬

318
00:36:27,985 --> 00:36:30,612
‫لقد تبرأ منها جدها منذ بعض الوقت‬

319
00:36:31,405 --> 00:36:34,992
‫على افتراض ببساطة أنها‬
‫ستكون برفقة الرجال البريين‬

320
00:36:36,118 --> 00:36:37,661
‫عندما بدأت المحاكمة‬

321
00:36:37,995 --> 00:36:41,498
‫وأصبح (غوثري) اسماً مهيناً‬
‫بشكل تام في (لندن)‬

322
00:36:42,582 --> 00:36:44,167
‫لم تساعد الأمور‬

323
00:36:45,502 --> 00:36:48,547
‫ولكن لدي الأمل منذ البداية‬

324
00:36:49,756 --> 00:36:56,513
‫خيال على أنه بالرغم عما سمعناه عنها‬
‫كانت تتعلم وتكبر‬

325
00:36:58,390 --> 00:37:00,517
‫وفي يوم ما، ستسعى إلي‬

326
00:37:02,227 --> 00:37:04,396
‫امرأة ذكرتني بنفسي‬

327
00:37:04,521 --> 00:37:07,399
‫عندما كنت أصغر في السن‬
‫كنت أصل إلى (بوسطن)‬

328
00:37:08,775 --> 00:37:10,902
‫كنت أسير باستقامة معها‬

329
00:37:11,778 --> 00:37:15,073
‫وأعلمها الأمور التي يمكن لامرأة‬
‫أن تقوم بها في هذا العالم‬

330
00:37:18,285 --> 00:37:20,746
‫إنه النهر الخاطئ والمرأة الخاطئة‬

331
00:37:20,912 --> 00:37:25,375
‫ولكن ربما الاقتراب‬
‫من الخيال هو شيء ما‬

332
00:37:27,127 --> 00:37:31,173
‫لذا، دعينا نفترض بأننا‬
‫أنهينا المحادثات عن الدفاتر‬

333
00:37:32,007 --> 00:37:35,677
‫وأن دراسة اقتراحك قد انتهت‬

334
00:37:35,844 --> 00:37:37,554
‫وبأننا شركاء في مشروع‬

335
00:37:38,138 --> 00:37:43,310
‫لاستعادة وإصلاح (ناسو)‬

336
00:37:45,395 --> 00:37:48,106
‫لذا، كل ما تبقى معرفته‬
‫عن هذا المشروع‬

337
00:37:49,191 --> 00:37:50,692
‫هو من سيقوده‬

338
00:38:01,369 --> 00:38:02,746
‫(إدوارد هولتون)‬

339
00:38:03,455 --> 00:38:06,917
‫الوريث الذكر الوحيد لعملية‬
‫عائلته المصرفية‬

340
00:38:07,542 --> 00:38:10,003
‫غير فضولي بطريقة شديدة‬

341
00:38:10,212 --> 00:38:13,131
‫متشائم، ولكنه لائق بشكل أساسي‬

342
00:38:13,423 --> 00:38:17,469
‫الاستثمارات التي أشرف عليها‬
‫قد أظهرت مكاسب في أحسن الأحوال‬

343
00:38:18,011 --> 00:38:20,055
‫والمزيد من الخسائر‬
‫في الكثير من الأحيان‬

344
00:38:20,680 --> 00:38:23,850
‫هذا ليس الرجل الذي قد تريدين‬
‫تعيينه مسؤولاً عن (ناسو)‬

345
00:38:25,310 --> 00:38:27,687
‫أود أن أعينكِ مسؤولة عن (ناسو)‬

346
00:38:28,605 --> 00:38:32,818
‫ولكن في هذه المسألة بالذات‬
‫العالم لن يهتم بما أريده‬

347
00:38:33,610 --> 00:38:36,404
‫ومن بين الرجال المتاحون‬
‫هذا الرجل لديه مزايا‬

348
00:38:37,322 --> 00:38:40,408
‫عائلته ستعفى بدون أي قياس‬

349
00:38:40,534 --> 00:38:44,287
‫بأنه سيجد مستقبله بعيداً‬
‫عن أعمالهم‬

350
00:38:45,455 --> 00:38:46,832
‫سيأتي بالمال‬

351
00:38:47,666 --> 00:38:49,709
‫سيفتح الأبواب لشركاء جدد‬

352
00:38:51,253 --> 00:38:55,298
‫وسيكون أكثر قابلية للقيام‬
‫بما تخبرينه بأن يقوم به‬

353
00:38:57,050 --> 00:38:59,678
‫هل تعتقدين أنه سيستمع‬
‫إلي كمستشارة؟‬

354
00:39:09,646 --> 00:39:11,857
‫أنت تعتقدين بأنه سيستمع إلي كزوجة‬

355
00:39:20,615 --> 00:39:22,367
‫أعتقد أنه لا يجب أن يكون هو‬

356
00:39:23,660 --> 00:39:25,996
‫ولكن للحصول على السيطرة‬
‫التي تريدين الحصول عليها‬

357
00:39:26,121 --> 00:39:29,666
‫يجب أن يكون هناك شخص ما‬
‫لاحتلال هذا المنصب‬

358
00:39:29,791 --> 00:39:34,212
‫وهذا الشخص‬
‫سيحل عدداً من المشاكل في كل مرة‬

359
00:39:34,629 --> 00:39:38,216
‫المال، الطموح المحدود‬

360
00:39:39,509 --> 00:39:41,428
‫وأولياء الأمور الصالحون‬

361
00:39:42,262 --> 00:39:44,514
‫سيجدون قصتكِ أكثر إثارة للاهتمام‬

362
00:39:50,145 --> 00:39:53,982
‫من حيث التزامك له‬

363
00:39:54,774 --> 00:39:59,821
‫يوجد العديد من الطرق لرجل كهذا‬
‫للاحتفاظ بقناعة في مكان مثل (ناسو)‬

364
00:40:00,447 --> 00:40:03,366
‫بمشاركة ضئيلة أو عدم المشاركة منكِ‬

365
00:40:04,492 --> 00:40:09,206
‫وتفضلين الاحتفاظ بقدر من الحرية‬
‫في هذا الصدد كما أردتِ‬

366
00:40:11,416 --> 00:40:13,919
‫للنهوض من حيث بدأتِ‬

367
00:40:14,502 --> 00:40:19,049
‫إلى حيث تقفين الآن‬
‫لا يمكنني تخيل الطريق الذي قطعته‬

368
00:40:20,550 --> 00:40:21,927
‫الإذلال‬

369
00:40:22,844 --> 00:40:24,387
‫والتضحيات‬

370
00:40:25,680 --> 00:40:27,057
‫والهزائم‬

371
00:40:28,433 --> 00:40:33,396
‫والأوهام التي بقيت‬
‫وكل ما عناه ذلك بالنسبة لكِ‬

372
00:40:36,733 --> 00:40:38,944
‫ولكن هذا الطريق قادكِ إلي‬

373
00:40:40,612 --> 00:40:44,407
‫أنا البوابة التي ستصبح‬
‫فيها رحلتكِ شيئاً آخر‬

374
00:40:45,992 --> 00:40:49,371
‫يمكنني تحقيق الأحلام التي حلمتِ بها‬

375
00:40:55,961 --> 00:40:58,797
‫الحصيلة صغيرة‬
‫ولكن يجب أن يتم دفعها‬

376
00:41:00,632 --> 00:41:02,550
‫أخبريني عندما تكونين جاهزة لدفعها‬

377
00:41:03,760 --> 00:41:05,804
‫وأنا وأنت سننزل للأسفل‬

378
00:41:06,096 --> 00:41:07,889
‫وسأقدمك إليه‬

379
00:41:08,723 --> 00:41:12,310
‫وكما أتصور لن يكون لديك أي صعوبة‬
‫في تولي الأمور من هناك‬

380
00:41:14,312 --> 00:41:18,733
‫شراكتنا ستصبح رسمية أكثر‬

381
00:41:23,238 --> 00:41:24,781
‫هل أنتِ جاهزة للقيام بذلك؟‬

382
00:41:36,126 --> 00:41:39,004
‫هذا رجل عجوز جداً‬

383
00:41:40,088 --> 00:41:44,259
‫امرأة الحاكم سمعت أن سفينته‬
‫كانت متوجهة إلى جزيرة (الهيكل)‬

384
00:41:44,718 --> 00:41:47,512
‫هذا الرجل، لدي عليه سلطة جيدة‬

385
00:41:47,721 --> 00:41:51,474
‫هو آخر رجل على تلك الجزيرة‬
‫قد أبحر مع (أفيري)‬

386
00:41:51,725 --> 00:41:55,687
‫يدعي أنه قد ذهب إلى جزيرة (الهيكل)‬
‫ويمكنه أن يرينا الطريق‬

387
00:41:58,773 --> 00:42:00,525
‫وهل تعتقد أن بإمكانه‬
‫القيام بذلك؟‬

388
00:42:01,276 --> 00:42:04,029
‫هناك نتيجتان محتملتان‬
‫بقدر ما أستطيع أن أقوله‬

389
00:42:04,237 --> 00:42:05,780
‫أحدهما، أن يفشل في ذلك‬

390
00:42:05,947 --> 00:42:08,199
‫في هذه الحالة، سنبحر‬
‫حتى نتعب من ذلك‬

391
00:42:08,325 --> 00:42:09,701
‫وبعد ذلك نعود إلى المعسكر‬

392
00:42:10,618 --> 00:42:11,995
‫والثاني‬

393
00:42:12,329 --> 00:42:16,374
‫بمعجزة ما، في الواقع‬
‫سينجح في إيصالنا إلى هناك‬

394
00:42:18,918 --> 00:42:22,047
‫ولا يمكنني أن أتأكد أي الاحتمالين‬
‫يجب أن نهتم به‬

395
00:42:22,839 --> 00:42:24,215
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

396
00:42:24,382 --> 00:42:27,761
‫قتل (فلينت) كان سيكون‬
‫احتمالاً مستحيلاً‬

397
00:42:27,927 --> 00:42:30,930
‫والآن يجب علينا أن نتهرب‬
‫من الحاكم وجنوده أيضاً‬

398
00:42:32,807 --> 00:42:36,978
‫وهذا من شأنه أن يجعل الأمر معقولاً أكثر‬
‫أن ننتظر حتى يقتله الحاكم من أجلنا؟‬

399
00:42:37,103 --> 00:42:41,191
‫إذا قام (ووديز روجرز) بتأمين هذا الكنز‬
‫وسيقوم بتأمين مكانه هنا أيضاً‬

400
00:42:41,941 --> 00:42:44,402
‫وسيقوم برفض خطتنا حتى‬
‫لا يتم تنفيذها‬

401
00:42:44,944 --> 00:42:46,321
‫- هو سيفوز‬
‫- أجل، ولكن...‬

402
00:42:46,529 --> 00:42:48,656
‫كل شيء نحتاج إليه‬
‫على تلك الجزيرة‬

403
00:42:49,741 --> 00:42:51,743
‫(فلينت)، (روجرز)‬

404
00:42:52,243 --> 00:42:54,037
‫وكنزي من الأحجار الكريمة‬

405
00:42:55,288 --> 00:42:57,916
‫إذا تمكن هذا الرجل العجوز‬
‫من إيصالنا إلى هناك‬

406
00:43:00,293 --> 00:43:01,878
‫لماذا ما زلنا نقف هنا؟‬

407
00:43:23,483 --> 00:43:25,485
‫إذا تركته على قيد الحياة‬
‫لفترة كافية‬

408
00:43:26,528 --> 00:43:28,571
‫سيجعلك تدفع ثمن هذا‬

409
00:43:32,200 --> 00:43:33,993
‫هو لن يتحرك ضدي‬

410
00:43:36,579 --> 00:43:37,956
‫هذا سيمر‬

411
00:43:39,624 --> 00:43:41,376
‫وهذه هي نهاية تلك المحادثة‬

412
00:43:45,046 --> 00:43:46,589
‫الكثير من الأكاذيب‬

413
00:43:47,424 --> 00:43:49,342
‫لإنكار حقيقة بسيطة‬

414
00:43:51,386 --> 00:43:52,762
‫ماذا؟‬

415
00:43:53,763 --> 00:43:56,182
‫التاج لا يتقسم‬

416
00:43:56,307 --> 00:43:57,767
‫لا يمكن مشاركته‬

417
00:43:57,934 --> 00:44:00,019
‫أنت تعرف هذا‬
‫وتريد القيام بذلك‬

418
00:44:00,145 --> 00:44:02,230
‫أنت لا تعرف كيف تطلب هذا بعد‬

419
00:44:10,738 --> 00:44:12,323
‫اسمعني بشكل واضح جداً‬

420
00:44:13,908 --> 00:44:17,120
‫لا يوجد رسالة خفية ولا التباس‬

421
00:44:18,788 --> 00:44:20,707
‫أنت لن تتحرك ضده‬

422
00:44:21,666 --> 00:44:26,129
‫لن تتحدث بالقيام بذلك إلى أي رجل‬
‫من هذا الطاقم ولا أنا مرة أخرى‬

423
00:44:27,213 --> 00:44:30,800
‫قم بذلك وستجيب عن هذا‬

424
00:44:56,534 --> 00:44:58,036
‫ماذا تفعلين بالخارج هنا؟‬

425
00:44:59,829 --> 00:45:02,040
‫إنها فوضى بالخارج هنا‬
‫تعالي للداخل‬

426
00:45:06,711 --> 00:45:08,087
‫أو لا‬

427
00:45:08,963 --> 00:45:10,340
‫لا يهمني‬

428
00:45:11,758 --> 00:45:13,134
‫لقد حدث الأمر‬

429
00:45:15,845 --> 00:45:19,557
‫لقد التزمت بالخطة ولي‬

430
00:45:20,975 --> 00:45:23,978
‫الأمر التي كنا نعمل على تحقيقه‬
‫منذ أن وصلنا‬

431
00:45:25,647 --> 00:45:27,023
‫لقد حدث‬

432
00:45:29,275 --> 00:45:30,693
‫هذه أخبار جيدة‬

433
00:45:34,656 --> 00:45:36,115
‫لذا، لم تبدين هكذا؟‬

434
00:45:37,867 --> 00:45:39,911
‫لقد أخبرتها أنه لا يمكنني‬
‫الموافقة على هذا‬

435
00:45:41,162 --> 00:45:42,539
‫هل رفضتِ؟‬

436
00:45:43,540 --> 00:45:46,876
‫تريد أن يكون هناك رجل‬
‫في مكتب الحاكم، وليس (جاك)‬

437
00:45:47,961 --> 00:45:52,173
‫رجل من اختيارها‬
‫وتريدني أن أكون زوجته‬

438
00:45:52,298 --> 00:45:53,675
‫زوجته؟‬

439
00:45:54,425 --> 00:45:57,887
‫اسماً فقط ومن أجل المظهر‬
‫وليس أكثر من ذلك‬

440
00:45:58,763 --> 00:46:00,431
‫السلطة ستبقى معنا‬

441
00:46:04,227 --> 00:46:05,687
‫من أجل المظهر فقط؟‬

442
00:46:07,772 --> 00:46:09,148
‫وأنتِ رفضتِ؟‬

443
00:46:11,276 --> 00:46:12,819
‫لم قد تقومين بذلك؟‬

444
00:46:18,950 --> 00:46:22,453
‫أتذكرين عندما قابلت (إليانور) لأول مرة‬
‫كيف كنت متفاجئة‬

445
00:46:23,413 --> 00:46:26,040
‫امرأة تحدثت بالطريقة‬
‫التي كانت تتحدث بها‬

446
00:46:26,291 --> 00:46:29,377
‫التي ليس لديها أي خوف من العالم‬
‫أو من الرجال الذي يحكمونه‬

447
00:46:29,877 --> 00:46:32,880
‫عندما أصبحت عشيقتها‬
‫لقد شاهدت القرارات التي قامت بها‬

448
00:46:34,299 --> 00:46:36,217
‫وعقدت العزم على التعلم منها‬

449
00:46:37,510 --> 00:46:40,346
‫عندما أصبحت منافستها‬
‫ولقد شاهدت الأخطاء التي ارتكبتها‬

450
00:46:40,471 --> 00:46:42,473
‫وعزمت على عدم تكرارها‬

451
00:46:43,266 --> 00:46:44,642
‫لكن في النهاية‬

452
00:46:45,059 --> 00:46:47,645
‫عندما شعرت أنني تجاوزتها‬
‫في كل شيء‬

453
00:46:48,938 --> 00:46:52,859
‫يبدو كما لو كان هناك شيء‬
‫كانت تحاول أن تخبرني به‬

454
00:46:56,029 --> 00:47:00,158
‫التنازل عن كل شيء‬
‫قامت بالتضحية من أجله‬

455
00:47:00,950 --> 00:47:04,412
‫لأنه قد يأتي‬
‫على حساب من تحبه‬

456
00:47:06,331 --> 00:47:09,500
‫كانت تحاول أن تخبرني‬
‫ولم أتمكن من سماعها‬

457
00:47:09,626 --> 00:47:11,294
‫بشأن ما هو مهم حقاً‬

458
00:47:13,504 --> 00:47:16,090
‫لقد رفضت خطة (ماريون غوثري)‬

459
00:47:17,800 --> 00:47:22,722
‫على الرغم من عدم وجود بديل‬
‫وفي مخاطرة فقدان المسعى بأكمله‬

460
00:47:24,223 --> 00:47:29,937
‫لأنني أرفض أن أضع رجلاً في موقف‬
‫حيث سيتداخل يوماً ما‬

461
00:47:30,104 --> 00:47:33,066
‫مع قدرتي على إصلاح الأمور معكِ‬

462
00:47:42,700 --> 00:47:46,537
‫وأنتِ أشجع شخص عرفته‬

463
00:47:49,207 --> 00:47:52,168
‫أصدق شخص عرفته على الإطلاق‬

464
00:47:54,212 --> 00:47:57,131
‫ولقد قمت بخيانتكِ‬
‫وهذا يشعرني بالاشمئزاز‬

465
00:48:06,849 --> 00:48:10,520
‫أنا آسفة بشدة على العمل بجد‬
‫لحماية الأشياء الخاطئة‬

466
00:48:12,563 --> 00:48:17,443
‫للفشل في رؤية أنه لا يوجد شيء مهم‬
‫ولا يتضمنكِ‬

467
00:49:21,174 --> 00:49:23,301
‫"القصة، كما رواها إلي"‬

468
00:49:23,426 --> 00:49:27,305
‫"هي أن (أفيري) كانت الإنجليزية‬
‫الأولى التي تعثر على الجزيرة"‬

469
00:49:30,850 --> 00:49:34,979
‫الإسبان كانوا يستخدمونها لإجراء‬
‫المعاملات غير المشروعة لعقود‬

470
00:49:36,105 --> 00:49:41,903
‫تعتزم (أفيري) انتظارهم‬
‫هو وطاقمه الـ٤٤ يصلون‬

471
00:49:42,445 --> 00:49:44,071
‫وينزلون إلى الجزيرة‬

472
00:49:52,497 --> 00:49:57,043
‫"ولكن بمجرد أن يصلوا للمدخل‬
‫يرون شيئاً غير متوقع"‬

473
00:50:05,092 --> 00:50:06,469
‫لقد كانت إسبانية‬

474
00:50:07,261 --> 00:50:09,472
‫ولكن ليست واحدة من السفن‬
‫التي كانوا يطاردونها‬

475
00:50:10,473 --> 00:50:13,142
‫تلك السفينة كانت هناك‬
‫لأطول من هذا‬

476
00:50:15,937 --> 00:50:21,651
‫سجل الكابتن قام بتحديد أنها أبحرت‬
‫من (هافانا) في عام ١٦٣٦‬

477
00:50:22,401 --> 00:50:24,362
‫كان هناك ٣١ روحاً على متنها‬

478
00:50:25,696 --> 00:50:28,366
‫(أفيري) عثرت على ما تبقى منهم‬

479
00:50:29,784 --> 00:50:31,160
‫مذبوحين‬

480
00:50:31,410 --> 00:50:32,787
‫بشكل وحشي‬

481
00:50:33,871 --> 00:50:38,626
‫أدلة على أن عدداً منهم تم تقطيع أوصالهم‬
‫وهم على قيد الحياة‬

482
00:50:39,836 --> 00:50:41,420
‫هل كانوا سكاناً أصليين على الجزيرة؟‬

483
00:50:42,088 --> 00:50:45,174
‫جميع الجثث الـ٣١‬
‫تم العثور عليها على السفينة‬

484
00:50:46,342 --> 00:50:47,885
‫محبوسين بداخل القمرة‬

485
00:50:49,178 --> 00:50:50,680
‫من الداخل‬

486
00:50:52,682 --> 00:50:54,809
‫لقد تناولوا بعضهم البعض‬
‫على قيد الحياة‬

487
00:50:57,687 --> 00:51:01,023
‫"زعمت (أفيري) أنها رأت السجل"‬

488
00:51:01,774 --> 00:51:07,822
‫"يُقال إن الطاقم قد رفض النزول إلى‬
‫اليابسة للبحث عن الطعام والمياه العذبة"‬

489
00:51:09,949 --> 00:51:15,204
‫"بأن الرجال الذين عادوا‬
‫أبلغوا عن أصوات قادمة من الغابة"‬

490
00:51:18,958 --> 00:51:23,296
‫"الرجال قالوا إنها بدت إليهم‬
‫مثل صوت الآلهة"‬

491
00:51:25,298 --> 00:51:27,216
‫"لتحذيرهم بالبقاء بعيداً"‬

492
00:51:58,122 --> 00:52:01,626
‫الأمر ليس أكيداً إذا ما كانت (أفيري)‬
‫اخترعت تلك القصة‬

493
00:52:01,918 --> 00:52:03,878
‫لكن ما لا يمكن إنكاره‬

494
00:52:05,087 --> 00:52:10,301
‫هو مدى فعالية تلك القصة‬
‫في تحقيق نتيجة‬

495
00:52:21,646 --> 00:52:23,022
‫أيها الكابتن‬

496
00:52:24,065 --> 00:52:26,067
‫ليس مصادفة أن (بيلي) اختارها‬

497
00:52:27,485 --> 00:52:30,738
‫مكان من المرجح‬
‫أن يفقدنا جميعاً توازناً‬

498
00:52:31,322 --> 00:52:33,866
‫حيث يجب أن تكبح تخيلاتنا‬

499
00:52:34,742 --> 00:52:38,245
‫وبطريقة أو بأخرى‬
‫أن يكون أحلك حافز لدينا‬

500
00:52:39,038 --> 00:52:41,123
‫صعب جداً على المقاومة‬

501
00:52:43,000 --> 00:52:45,378
‫إذا أردنا النجاة من تلك التجربة‬

502
00:52:46,420 --> 00:52:49,131
‫إذا كان اهتمامنا أن ننجو‬

503
00:52:49,715 --> 00:52:53,219
‫البعض منا يجب أن يجد‬
‫وسيلة للتحايل على الأمر‬

504
00:52:53,344 --> 00:52:55,054
‫بالنيابة على من لا يستطيعون‬

505
00:52:56,347 --> 00:52:58,224
‫لنرى الحقيقة الماثلة أمامنا‬

506
00:52:58,599 --> 00:53:00,601
‫من خلال الخوف والضباب‬

507
00:53:03,437 --> 00:53:05,356
‫أخشى أن السيد (سيلفر)‬

508
00:53:06,440 --> 00:53:08,901
‫سيتم الاستغناء عنه، في هذا الصدد‬

509
00:53:10,820 --> 00:53:12,196
‫في تلك اللحظة‬

510
00:53:14,657 --> 00:53:17,785
‫أجد نفسي بحاجة إلى شريك جديد‬

511
00:54:21,766 --> 00:54:23,893
‫كنت أعرف أن الأمور‬
‫ستأتي لهذا الحد‬

512
00:54:25,227 --> 00:54:26,645
‫حاولت أن أخبره‬

513
00:54:33,110 --> 00:54:34,487
‫أن نقاتل‬

514
00:54:35,780 --> 00:54:37,990
‫يمكنني رؤية ناتجين فقط‬

515
00:54:38,824 --> 00:54:41,952
‫أنا أموت أو أنت تموت‬

516
00:54:42,620 --> 00:54:46,165
‫في الحالتين‬
‫سيلقي عليّ اللوم على هذا‬

517
00:54:47,625 --> 00:54:50,461
‫إلى هذا المدى قام‬
‫بوضعك في رأسه‬

518
00:54:51,962 --> 00:54:53,798
‫ولن يخرجك منها‬

519
00:54:54,048 --> 00:54:56,842
‫حتى يراك على حقيقتك‬

520
00:55:03,390 --> 00:55:04,767
‫اذهب‬

521
00:55:42,054 --> 00:55:43,430
‫هل تراه الآن؟‬

522
00:55:53,357 --> 00:55:54,733
‫هل تراه؟‬

523
00:55:57,945 --> 00:55:59,321
‫اجهزوا للانطلاق‬

524
00:56:37,610 --> 00:56:42,031
‫الكابتن (فلينت) قتل أحد رجالي‬
‫وتمكن من أخذ الكنز إلى الشاطئ‬

525
00:56:43,741 --> 00:56:46,368
‫لقد أتيت آملاً أن حضوري‬
‫قد يكسب لنا بعض الوقت‬

526
00:56:46,493 --> 00:56:48,454
‫قبل أن تتصرف حيال هذا الخبر‬

527
00:56:49,580 --> 00:56:52,625
‫وحتى أكون قادراً‬
‫على تصحيح الوضع‬

528
00:56:53,959 --> 00:56:55,794
‫أي نوع من التصحيح هذا؟‬

529
00:57:03,135 --> 00:57:05,221
‫"لقد أرسلت ستة من رجالي خلفه"‬

530
00:57:06,680 --> 00:57:08,724
‫أفضل الرجال المتبقين لدي‬

531
00:57:09,391 --> 00:57:13,062
‫أوامرهم، بلا أي شك‬

532
00:57:13,729 --> 00:57:15,773
‫هي تتبع الكابتن (فلينت)‬

533
00:57:16,273 --> 00:57:17,816
‫واستعادة الكنز‬

534
00:57:19,068 --> 00:57:20,444
‫كان هناك أمر آخر‬

535
00:57:25,115 --> 00:57:26,492
‫أليس كذلك؟‬

536
00:57:32,539 --> 00:57:33,916
‫أجل‬

537
00:57:35,292 --> 00:57:37,002
‫ماذا أخبرتهم أيضاً أن يفعلوا؟‬

538
00:57:59,942 --> 00:58:02,236
‫لقد أمرتهم بقتل الكابتن (فلينت)‬

539
00:58:17,495 --> 00:58:21,495
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

