﻿1
00:00:11,093 --> 00:00:12,929
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:13,054 --> 00:00:15,431
‫"لقد فشلت خطتك‬
‫نحن نتقدم وفقاً لخطتي"‬

3
00:00:16,115 --> 00:00:18,784
‫- اذهب وأحضره إلى هنا الآن‬
‫- أحضِر ماذا؟‬

4
00:00:20,745 --> 00:00:24,373
‫كان بين أيدينا، كانت‬
‫هذه الحرب حيّة، كانت كذلك‬

5
00:00:24,498 --> 00:00:27,627
‫لا تطلب مني الاختيار‬
‫بين حرب وزوجة‬

6
00:00:27,752 --> 00:00:30,963
‫"جزيرة (الهيكل)‬
‫خارج طرق التجارة المعتادة"‬

7
00:00:31,088 --> 00:00:36,010
‫"ليست بالصدفة أن (بيلي) اختار‬
‫مكان سيجعلنا نفقد التوازن"‬

8
00:00:36,135 --> 00:00:38,679
‫هذا الرجل تحت تصرفي‬

9
00:00:38,804 --> 00:00:42,058
‫ويدعي أنه ذهب إلى جزيرة (الهيكل)‬
‫ويستطيع أن يرينا الطريق‬

10
00:00:42,183 --> 00:00:45,019
‫أجد نفسي بحاجة إلى شريك جديد‬

11
00:00:45,144 --> 00:00:47,563
‫إذا نجت قضيتنا‬

12
00:00:47,688 --> 00:00:50,900
‫"لا بد على أحدنا‬
‫أن يجد طريقة للتفكير جيداً"‬

13
00:00:51,025 --> 00:00:53,027
‫"نيابة عن أولئك الذين لا يستطيعون"‬

14
00:00:53,461 --> 00:00:55,796
‫أرسلت ستة من رجالي ورائه‬

15
00:00:56,505 --> 00:00:58,883
‫لقد أمرتهم بقتل القبطان (فلينت)‬

16
00:03:21,997 --> 00:03:23,373
‫إلى ماذا ننظر؟‬

17
00:03:25,208 --> 00:03:26,585
‫(ناسو)‬

18
00:03:27,461 --> 00:03:28,837
‫هناك‬

19
00:03:29,796 --> 00:03:32,299
‫على بعد أيام للأمام تنتظرنا‬

20
00:03:35,260 --> 00:03:36,636
‫ألا يمكنك رؤيتها؟‬

21
00:03:39,639 --> 00:03:42,851
‫بعد تسلقي هذه التلة‬
‫اللعينة، هل أنت جاد في هذا؟‬

22
00:03:47,606 --> 00:03:54,154
‫بعد بضعة أسابيع، سأقود أسطول‬
‫قراصنة بقوة غير مسبوقة على هذا الأفق‬

23
00:03:54,279 --> 00:03:56,656
‫إلى معركة أهميتها لا تقدر بثمن‬

24
00:03:59,618 --> 00:04:00,994
‫مع قليل من الحظ‬

25
00:04:01,328 --> 00:04:05,040
‫ستنتهي هذه المعركة بأخذنا‬
‫(ناسو) وبدأنا الثورة‬

26
00:04:07,501 --> 00:04:09,294
‫لا يسعني فعلها بدونك‬

27
00:04:11,880 --> 00:04:15,383
‫إذاً كل من متورط فيها‬
‫سيستفاد ولست أقلهم‬

28
00:04:15,926 --> 00:04:21,139
‫هذا إذا لم يقتلك أول أحمق قادر‬
‫على حمل سيف عند بدء المعركة‬

29
00:04:23,350 --> 00:04:26,895
‫- أتود تعليمي القتال؟‬
‫- أعرف كيف تقاتل‬

30
00:04:27,312 --> 00:04:29,606
‫أود تعليمك كيف تقاتل ولا تموت‬

31
00:04:33,860 --> 00:04:35,320
‫ستتحكم أكثر بهذا‬

32
00:04:37,781 --> 00:04:42,869
‫أعرف شعورك بدون وجود رجل‬
‫ولكن عندما يحتدم القتال فعلاً‬

33
00:04:43,161 --> 00:04:48,959
‫كل ما يهم هو ما يعطي‬
‫الأفضلية الأعظم‬

34
00:04:51,670 --> 00:04:53,046
‫وبعدها...‬

35
00:04:54,339 --> 00:04:56,007
‫عليّ تولي أمر شكلي أمامهم‬

36
00:04:58,218 --> 00:04:59,886
‫أعي أن هذا جُزء من عملي‬

37
00:05:01,680 --> 00:05:04,099
‫ولكن لوجود مشكلة‬
‫التفاخر بيني وبينك...‬

38
00:05:05,433 --> 00:05:06,810
‫حسناً...‬

39
00:05:07,352 --> 00:05:09,437
‫أظننا تجاوزنا هذا بالفعل‬

40
00:05:09,688 --> 00:05:11,064
‫أليس كذلك؟‬

41
00:05:28,790 --> 00:05:31,668
‫أتتخيل أن بضعة أسابيع من‬
‫هذا التدريب ستنصع فارقاً كبيراً؟‬

42
00:05:32,711 --> 00:05:36,506
‫- ألست محقاً في هذه النقطة؟‬
‫- هذا أفضل من لا شيء‬

43
00:05:40,468 --> 00:05:41,845
‫أصبت‬

44
00:05:45,015 --> 00:05:46,391
‫هل أنت مهتم لهذا؟‬

45
00:05:47,976 --> 00:05:52,981
‫- مهتم؟‬
‫- تقول إنك ستعلّمني القتال‬

46
00:05:53,648 --> 00:05:55,525
‫ولكن كل رجل‬
‫يقاتل بشكل مختلف‬

47
00:05:55,942 --> 00:05:59,571
‫ويبدو لي أنك فعلاً‬
‫ستعلمني كيف أهزمك‬

48
00:06:04,367 --> 00:06:07,829
‫سأخاطر، هلا بدأنا‬

49
00:06:47,535 --> 00:06:48,954
‫أخبرني أنّك تعرف مكانهما‬

50
00:06:49,120 --> 00:06:52,290
‫راقبت (فلينت) والآخر‬
‫متواجد قريب من الأشجار‬

51
00:06:52,749 --> 00:06:56,962
‫على مسافة ولكننا نراهما‬
‫أرسل الرجال ورائهم‬

52
00:06:57,087 --> 00:07:00,882
‫- بحملهم هذا الصندوق لن يبتعدوا‬
‫- (فلينت) ليس مجبراً على الابتعاد‬

53
00:07:02,550 --> 00:07:05,679
‫كل ما عليه فعله هو دفن‬
‫الذهب بمكانِ مجهول وسيفوز‬

54
00:07:07,347 --> 00:07:10,266
‫ما المهلة التي أعطاها لك؟ الحاكم!‬

55
00:07:10,934 --> 00:07:13,687
‫قال أمامي حتى شروق‬
‫شمس الغد لأعيد الكنز‬

56
00:07:14,104 --> 00:07:15,939
‫ولكن لا أظن أننا نملك هذا الوقت‬

57
00:07:16,523 --> 00:07:18,775
‫أعطاني الوقت لصالحه‬
‫ولكن ليس لصالحي‬

58
00:07:19,359 --> 00:07:21,152
‫إنه يستعد من أجل الهجوم‬

59
00:07:23,071 --> 00:07:25,115
‫لا أعرف ما هي‬
‫ولكنه يتحضر لها‬

60
00:07:26,116 --> 00:07:29,786
‫ولا يسعني فعل الكثير حتى تأمين ذلك‬
‫الصندوق وأبدأ المساومة عليه‬

61
00:07:54,060 --> 00:07:55,812
‫أي واحد منهم سيفوز؟‬

62
00:07:59,315 --> 00:08:00,692
‫أي واحد؟‬

63
00:08:01,818 --> 00:08:04,696
‫أكد لي السيد (سيلفر)‬
‫أن استعادة النقود من (فلينت)‬

64
00:08:04,821 --> 00:08:07,615
‫والاستمرار في عملية‬
‫النقل بالشروط الأولى‬

65
00:08:08,324 --> 00:08:11,119
‫وإن كان مخطئاً...‬

66
00:08:12,662 --> 00:08:15,290
‫سيكون لدي بعض‬
‫الخيارات الصعبة لأتخذها‬

67
00:08:16,958 --> 00:08:18,334
‫أنت تعرف الاثنين‬

68
00:08:19,127 --> 00:08:24,382
‫الآن يواجهان بعضهما البعض‬
‫أسأل ما النتيجة المتوقعة‬

69
00:08:25,717 --> 00:08:27,093
‫الرجال مع (سيلفر)‬

70
00:08:27,969 --> 00:08:32,223
‫و(فلينت) بمفرده هناك‬
‫وليس بوضع جيد‬

71
00:08:36,561 --> 00:08:42,734
‫مع ذلك، كان (فلينت) عاجزاً‬
‫لمرات لا حصر لها منذ عرفته‬

72
00:08:45,236 --> 00:08:46,613
‫وها نحن‬

73
00:08:50,992 --> 00:08:56,998
‫ما أقوله هو أنه لو كنت‬
‫مكانك سأفترض الأسوأ‬

74
00:08:58,666 --> 00:09:01,461
‫وأتصرف بناء على ذلك‬
‫الآن بينما في مقدورك ذلك‬

75
00:09:10,845 --> 00:09:13,807
‫مولاي، الضباب كثيف‬

76
00:09:14,599 --> 00:09:17,435
‫ربما تكون هذه فرصتنا‬
‫الأفضل للتحرك بأقل ضرر‬

77
00:09:32,784 --> 00:09:37,372
‫- أود رؤيتها مجدداً‬
‫- لن تقبل عرضك أبداً‬

78
00:09:37,497 --> 00:09:41,126
‫أنت حتى الآن‬
‫مجرد شر لا حاجة له هنا‬

79
00:09:42,168 --> 00:09:43,837
‫لا تختبر صبري‬

80
00:09:47,924 --> 00:09:50,927
‫أحضرها للأعلى في الحال‬

81
00:10:09,696 --> 00:10:11,072
‫ما هذا؟‬

82
00:10:11,364 --> 00:10:13,700
‫تعقبناه حتى هنا‬
‫ولكن الآثار انقسمت‬

83
00:10:14,701 --> 00:10:18,454
‫يبدو أن نيته هي تقسيمنا‬
‫ليزيد من قوة فُرصه‬

84
00:10:19,038 --> 00:10:21,207
‫يقولون لو أنك تعرف‬
‫أفكاره عن ظهر قلب‬

85
00:10:21,666 --> 00:10:24,419
‫ربما يكون لديك أنت فكرة أفضل‬
‫في أي طريق قد يسلك‬

86
00:10:25,920 --> 00:10:28,464
‫كيف لي أن أعرف في‬
‫أي اتجاه سيقرر أن يذهب؟‬

87
00:10:29,632 --> 00:10:32,343
‫جلّ ما يريده (فلينت) هو ساعة وأقل‬

88
00:10:32,468 --> 00:10:35,096
‫لإخفاء هذا الصندوق‬
‫بطريقة لن نقدر على اكتشافها‬

89
00:10:35,555 --> 00:10:39,559
‫كل دقيقة نقف هنا نتبادل الكلام‬
‫تقربه أكثر من نصره‬

90
00:10:40,435 --> 00:10:43,938
‫ثلاثتكما من هنا‬
‫وأنتما الطريق الآخر!‬

91
00:10:54,073 --> 00:10:55,450
‫إنه مُحق‬

92
00:10:55,783 --> 00:10:59,078
‫يبدو أن (فلينت) يحاول‬
‫تفرقتنا ويكسب لنفسه الأغلبية‬

93
00:11:00,079 --> 00:11:01,456
‫أعرف‬

94
00:11:03,708 --> 00:11:07,795
‫لذا من المرجح أنك‬
‫أرسلت أحد المجموعتين لحتفهم‬

95
00:11:10,089 --> 00:11:12,091
‫طالما سيفضحان مكانه‬

96
00:11:15,261 --> 00:11:16,638
‫أتساءل لو يعرف...‬

97
00:11:17,597 --> 00:11:19,557
‫مقدار ما تعلمته منه‬

98
00:11:40,286 --> 00:11:43,456
‫معصم خصمك هو مصدر الهجوم‬

99
00:11:43,998 --> 00:11:47,543
‫وهو ماضِ حدث‬
‫لا يمكن فصله بنفسه‬

100
00:11:48,878 --> 00:11:51,297
‫نهاية السيف‬
‫هي مكان وصول الهجوم‬

101
00:11:51,965 --> 00:11:55,426
‫وهي الحاضر والتي‬
‫لا يمكن التغاضي عنها أيضاً‬

102
00:11:57,011 --> 00:11:58,513
‫ما زلت تنظر إلى عيني‬

103
00:11:58,846 --> 00:12:00,765
‫ما يجعلها طريقة سهلة لقتل نفسك‬

104
00:12:02,100 --> 00:12:05,561
‫كيف من المفترض أن يشاهد‬
‫الفرد نقطتين بعيدتين في آنٍ واحد؟‬

105
00:12:06,104 --> 00:12:07,480
‫التدريب‬

106
00:12:08,564 --> 00:12:09,941
‫كل الحروب سيان‬

107
00:12:10,191 --> 00:12:14,112
‫سؤالين ذي أهمية أساسية‬
‫من هو خصمي بالأمس‬

108
00:12:14,237 --> 00:12:15,613
‫ومن يكون اليوم؟‬

109
00:12:15,738 --> 00:12:18,658
‫أجب على هذين السؤالين‬
‫وهناك فرصة ولو قليلاً...‬

110
00:12:23,997 --> 00:12:25,373
‫ليختبئ منك‬

111
00:12:28,293 --> 00:12:29,669
‫ماذا؟‬

112
00:12:32,297 --> 00:12:33,673
‫من كُنت‬

113
00:12:38,469 --> 00:12:40,138
‫ليس لدي فكرة من كُنت‬

114
00:12:43,433 --> 00:12:45,393
‫ليس قبل أن نجدك‬
‫بأي شكل من الأشكال‬

115
00:12:46,311 --> 00:12:49,439
‫بحقك، لا تفعل هذا‬

116
00:12:50,273 --> 00:12:52,317
‫لو أردت معرفة‬
‫من أين جئت، اسأل‬

117
00:12:54,402 --> 00:12:55,778
‫أظنني عرفت‬

118
00:12:59,073 --> 00:13:00,450
‫أنت تعرف ما يجب معرفته‬

119
00:13:01,826 --> 00:13:05,079
‫لقد ولدت في (وايتشابل)‬
‫ولم أعرف أمي قط‬

120
00:13:06,664 --> 00:13:08,416
‫كان لدي شباب غير ملحوظ تماماً‬

121
00:13:08,541 --> 00:13:11,252
‫- قضيت البعض منه في منزل...‬
‫- المنزل للفتية، أعرف‬

122
00:13:12,462 --> 00:13:16,382
‫أخبرتني مرة أو مرتين‬
‫عن حياتك هناك‬

123
00:13:19,093 --> 00:13:20,470
‫عدا أنها ليست حقيقة‬

124
00:13:21,596 --> 00:13:22,972
‫أليس كذلك؟‬

125
00:13:25,433 --> 00:13:26,809
‫ولماذا قد تقول هذا؟‬

126
00:13:28,353 --> 00:13:32,523
‫أتذكر عندما أخبرتني أول مرة‬
‫كانت تبدو مثل... اختراع‬

127
00:13:33,983 --> 00:13:37,987
‫ثمة قصة قادت إلى أخرى‬
‫وسمعتك قلتها بمكانِ آخر لطاقم‬

128
00:13:40,281 --> 00:13:41,699
‫لم أعرها كثيراً من الأهمية وقتها‬

129
00:13:42,450 --> 00:13:45,828
‫أفترض أنه لو أصبحت‬
‫ذات يوم شخصاً معروف‬

130
00:13:45,995 --> 00:13:47,789
‫سأعرف الحقيقة في النهاية‬

131
00:13:48,414 --> 00:13:52,794
‫حتى هذه اللحظة‬
‫أدركت أن هذا لن يحدث‬

132
00:13:57,173 --> 00:13:59,467
‫وما قد يهمني قليلاً هو...‬

133
00:14:00,927 --> 00:14:04,430
‫رغم الفائدة التي سنعود بها‬
‫على بعضنا البعض مستقبلاً...‬

134
00:14:06,057 --> 00:14:07,809
‫قد أخبرتني بذات القصة مجدداً‬

135
00:14:11,562 --> 00:14:12,939
‫لماذا؟‬

136
00:14:22,490 --> 00:14:23,866
‫لا يهم‬

137
00:14:27,203 --> 00:14:28,579
‫حسناً‬

138
00:14:29,789 --> 00:14:32,417
‫رغم أنك تعرف‬
‫بأن هذا ليس حقيقة‬

139
00:14:34,710 --> 00:14:36,087
‫ولماذا ليس حقيقة؟‬

140
00:14:38,214 --> 00:14:40,758
‫آسف، كلما حاولت‬
‫صرف النظر عن هذا...‬

141
00:14:48,724 --> 00:14:50,143
‫أنت تعرف قصتي‬

142
00:14:52,228 --> 00:14:55,356
‫(توماس) و(ميرندا)، كُلها‬

143
00:14:56,232 --> 00:15:02,113
‫تعرف الدور الذي لعبته في تحفيزي‬
‫لفعل ما فعلته وما سأفعله‬

144
00:15:05,241 --> 00:15:07,285
‫وقد جعلني هذا واضحاً لك‬

145
00:15:10,997 --> 00:15:16,627
‫ليس هذا فقط ولكن عندما‬
‫أخبرك هذه القصة تُلمح لنفسك فيها‬

146
00:15:17,628 --> 00:15:21,757
‫آخر كل الرفقاء لدي‬
‫وتجعل نفسك في مكانة...‬

147
00:15:22,800 --> 00:15:25,595
‫لأنه عندما يشب بيننا الشجار...‬

148
00:15:29,807 --> 00:15:32,810
‫تجعلني مجبراً‬
‫على التردد في عدم أذيتك‬

149
00:15:35,563 --> 00:15:38,024
‫- رويدك...‬
‫- لست غاضباً منك‬

150
00:15:38,316 --> 00:15:39,692
‫ما في الأمر...‬

151
00:15:41,486 --> 00:15:42,862
‫أنت تعرف قصتي‬

152
00:15:44,614 --> 00:15:48,242
‫- ولسببِ ما لا أستطيع...‬
‫- لا أريدك أن تعرف قصتي‬

153
00:15:57,168 --> 00:15:58,544
‫مهلاً‬

154
00:15:59,545 --> 00:16:04,717
‫أنا أفهم مخاوفك، فقط...‬

155
00:16:09,931 --> 00:16:11,974
‫سنكمل غداً، ألديك مانع؟‬

156
00:16:33,829 --> 00:16:35,206
‫لقد وجدناه‬

157
00:16:37,458 --> 00:16:38,834
‫لا أرى الصندوق‬

158
00:16:39,835 --> 00:16:41,420
‫خطواته ترجع لـ١٨٣ متراً‬

159
00:16:43,047 --> 00:16:44,423
‫لقد سحبه إلى هنا‬

160
00:16:47,510 --> 00:16:48,886
‫هل نحضر السيد (هاندز)؟‬

161
00:18:04,086 --> 00:18:05,463
‫ينبغي أن نرجع‬

162
00:19:34,009 --> 00:19:35,594
‫لقد أبحرت مع (آفيري)‬

163
00:19:41,016 --> 00:19:44,186
‫منذ وقتِ طويل‬
‫عشرون عاماً؟‬

164
00:19:45,396 --> 00:19:50,151
‫- أكثر ربما؟‬
‫- نعم أكثر‬

165
00:19:54,572 --> 00:19:56,323
‫تعرف أين تذهب، صحيح؟‬

166
00:20:03,748 --> 00:20:05,958
‫لا، بجدية لقد راهنت بالكثير على هذا‬

167
00:20:07,626 --> 00:20:10,087
‫ذات يوم ستترك مكانك‬

168
00:20:10,963 --> 00:20:14,383
‫وتتزوج وتصبح أباً‬

169
00:20:15,259 --> 00:20:17,470
‫وترى القليل والقليل من البحر‬

170
00:20:17,595 --> 00:20:21,015
‫حتى يصبح مثل‬
‫صورة معلقة على الحائط‬

171
00:20:21,599 --> 00:20:27,396
‫ثابتة ولا تتصل بأي شيء‬
‫من كيانك اليومي‬

172
00:20:30,274 --> 00:20:32,109
‫ولكن سيستمر بمناداتك‬

173
00:20:34,320 --> 00:20:38,824
‫وعندما تفعل، ستدخل‬
‫هذه اللوحة‬

174
00:20:38,949 --> 00:20:41,911
‫تشعر بالموجة أسفل قدمك‬

175
00:20:42,828 --> 00:20:47,208
‫وسيعود كل شيء‬
‫كأنه كان بالأمس‬

176
00:20:48,667 --> 00:20:50,044
‫هكذا؟‬

177
00:20:53,798 --> 00:20:59,470
‫شاهدتك أنت ورجالك‬
‫تتولون الإبحار منذ تركته‬

178
00:21:00,596 --> 00:21:06,477
‫وحققتم أموراً لم يحلم‬
‫بها أي أحد أبحرت معه‬

179
00:21:07,895 --> 00:21:12,608
‫ووفقاً لما سمعته‬
‫إذا وصلت لجزيرة (الهيكل)‬

180
00:21:13,609 --> 00:21:15,778
‫قد تكون نهاية الحاكم‬

181
00:21:18,113 --> 00:21:21,867
‫ربما ستبقى القرصنة‬
‫مستديمة لمدة أطول‬

182
00:21:23,994 --> 00:21:29,458
‫- أهو هكذا؟‬
‫- هذا وأكثر‬

183
00:21:34,672 --> 00:21:36,382
‫إذاً سآخذك إليها‬

184
00:21:37,508 --> 00:21:45,683
‫تمسّك بها بقدر المستطاع‬
‫نيابة عن كل من كان مكانك وتركها‬

185
00:22:09,540 --> 00:22:12,418
‫ليس لديكِ فكرة عن‬
‫ضبط النفس المطلوب لهذا‬

186
00:22:16,380 --> 00:22:19,258
‫ومدى إلحاح الغريزة للعنف‬

187
00:22:20,593 --> 00:22:23,762
‫ومدى الإدانة المستحقة‬

188
00:22:23,888 --> 00:22:26,473
‫بالنظر لما دمرتهِ‬
‫أنتِ وشُركائك‬

189
00:22:28,434 --> 00:22:30,144
‫وما سلبتهِ مني‬

190
00:22:35,858 --> 00:22:37,234
‫بالنسبة إلي‬

191
00:22:37,526 --> 00:22:41,030
‫الحل الوسط يبدو لا يطاق‬

192
00:22:42,740 --> 00:22:47,369
‫أي حل وسط قد يكون مع رجل‬
‫مسؤول عن وفاة زوجتي؟‬

193
00:22:50,414 --> 00:22:52,833
‫أو موت كل من يتبعه؟‬

194
00:22:58,964 --> 00:23:00,633
‫أنتِ محظوظة أكثر مما تعرفين‬

195
00:23:07,097 --> 00:23:08,807
‫محظوظة أكثر مما تعلمين‬

196
00:23:10,434 --> 00:23:14,146
‫لدرجة أنه حتى هذه اللحظة‬
‫ما زلت أسمع همساً‬

197
00:23:14,271 --> 00:23:16,690
‫يتجادل من أجل بدائل‬

198
00:23:20,653 --> 00:23:23,113
‫إذا كان لا بد عليّ‬
‫تجنب نهاية مظلمة‬

199
00:23:25,032 --> 00:23:26,408
‫فعليك بالمثل‬

200
00:23:28,953 --> 00:23:34,458
‫عرضت عليك حرية قومك‬
‫عرضت عليك أكثر مما قد تتوقعينه‬

201
00:23:34,792 --> 00:23:37,086
‫ومع ذلك ما زلتِ لا توافقين‬

202
00:23:39,338 --> 00:23:44,093
‫لذا أتيت إليكِ لمرة أخيرة‬
‫لأتأكد من رفضك‬

203
00:23:47,179 --> 00:23:50,057
‫- اقبلي معاهدة...‬
‫- لن أفكر في معاهدة منك‬

204
00:23:50,182 --> 00:23:51,976
‫و(جون سيلفر) سيعيش‬

205
00:23:55,312 --> 00:23:56,689
‫ارفضي...‬

206
00:23:59,149 --> 00:24:00,526
‫وسيموت...‬

207
00:24:02,111 --> 00:24:04,613
‫ومعه بقية الرجال‬
‫الذين تبعوكِ‬

208
00:24:07,157 --> 00:24:11,537
‫وحسبما أعرف...‬
‫إنه كل ما يهمكِ‬

209
00:24:13,247 --> 00:24:18,335
‫الشخص الذي قد تعيشين معه‬
‫إذا تخليتِ عن تفاخرك الآن‬

210
00:24:24,466 --> 00:24:26,969
‫لا تقترفي نفس أخطائي‬

211
00:24:29,930 --> 00:24:31,306
‫وافقي‬

212
00:24:34,935 --> 00:24:37,521
‫الصوت الذي تسمعه في رأسك...‬

213
00:24:39,773 --> 00:24:42,067
‫أتخيل صوت من يكون‬

214
00:24:42,609 --> 00:24:44,903
‫لأن (إلينور) رغبت بهذه الأشياء‬

215
00:24:46,363 --> 00:24:48,073
‫ولكنني أسمع أصوات أخرى‬

216
00:24:50,909 --> 00:24:52,661
‫أصوات غناء‬

217
00:24:53,954 --> 00:24:55,330
‫جموع‬

218
00:24:57,666 --> 00:24:59,543
‫تعود إلى قرون من الزمن‬

219
00:25:02,504 --> 00:25:04,965
‫رجال ونساء...‬

220
00:25:05,591 --> 00:25:09,511
‫وأطفال خسروا حياتهم‬
‫أمام أشخاص مثلك‬

221
00:25:11,889 --> 00:25:16,560
‫رجال ونساء وأطفال‬
‫أجبروا على قيودك‬

222
00:25:18,103 --> 00:25:22,107
‫يجب أن أجيبهم‬
‫وهذه الحرب...‬

223
00:25:23,358 --> 00:25:26,028
‫حربهم وحرب (فلينت)‬

224
00:25:27,446 --> 00:25:28,822
‫حربي أنا...‬

225
00:25:30,157 --> 00:25:32,659
‫لن يتم التجادل فيها‬
‫من أجل تجنب قتال‬

226
00:25:34,620 --> 00:25:38,749
‫لإنقاذ حياة (جون سيلفر)‬
‫أو حياة رجاله‬

227
00:25:39,750 --> 00:25:41,126
‫أو حياتي‬

228
00:25:43,253 --> 00:25:49,843
‫وصدق ما تريده‬
‫ولست أنا ولا (فلينت)‬

229
00:25:50,636 --> 00:25:52,971
‫ولا الغزاة الإسبان‬
‫من قتل زوجتك‬

230
00:25:55,599 --> 00:25:58,435
‫أنت من قتلها‬

231
00:26:07,778 --> 00:26:09,154
‫أيها الرقيب‬

232
00:26:15,786 --> 00:26:17,162
‫خُذها للأسفل‬

233
00:26:33,971 --> 00:26:35,722
‫- هل رجالك مستعدون؟‬
‫- أجل يا مولاي‬

234
00:26:35,848 --> 00:26:38,475
‫إذاً سنتحرك الآن، جهّز الإبحار‬

235
00:27:08,463 --> 00:27:10,048
‫- أي علامة لهم؟‬
‫- كلا‬

236
00:27:10,883 --> 00:27:13,302
‫ولا الصندوق‬
‫ولا حتى آثار أقدام‬

237
00:27:16,096 --> 00:27:18,473
‫- ينبغي أن نتحرك‬
‫- إلى أين؟‬

238
00:27:19,975 --> 00:27:22,811
‫قطعاً قد أخفى‬
‫(فلينت) الكنز الآن‬

239
00:27:23,812 --> 00:27:26,398
‫كل ما نعرفه هو عودته‬
‫إلى السفينة ونحن نتكلم‬

240
00:27:27,566 --> 00:27:31,445
‫ويستفيد من معرفته لمكان‬
‫الصندوق ليتحكم بالرجال‬

241
00:27:32,070 --> 00:27:34,615
‫وربما يحاول إنقاذ‬
‫(مادي) وربما لا‬

242
00:27:35,699 --> 00:27:37,659
‫ربما توقع بالفعل‬
‫موته في هذا‬

243
00:27:38,952 --> 00:27:40,829
‫شهيد لإطعام القضية‬

244
00:27:44,166 --> 00:27:45,542
‫اللعنة عليه...‬

245
00:27:47,794 --> 00:27:49,588
‫لإملائه هذه النتيجة عليّ‬

246
00:27:50,714 --> 00:27:53,217
‫أقسم بأن صداقته‬
‫لي كانت مزيفة‬

247
00:27:54,885 --> 00:27:58,555
‫ولغروره ولا مبالاته‬

248
00:28:01,058 --> 00:28:02,768
‫ماذا ستفعل حيال الأمر إذاً؟‬

249
00:28:05,729 --> 00:28:11,026
‫تم تحذيرك أكثر من مرة...‬
‫من (بيلي) ومني ومن أفعال (فلينت) نفسها‬

250
00:28:11,151 --> 00:28:13,820
‫ورغم هذا وما نحن فيه‬

251
00:28:14,446 --> 00:28:19,826
‫أظننا سنقابله مجدداً‬
‫ولن تنسى كل هذا لأي سبب مجدداً‬

252
00:28:20,869 --> 00:28:25,874
‫قطعت كل هذه المسافة وسافرت‬
‫مسافات وعندما يبدأ الكلام‬

253
00:28:25,999 --> 00:28:27,876
‫لم تتعلم منه شيئاً واحداً‬

254
00:28:34,675 --> 00:28:36,051
‫جئنا كل هذه المسافة‬

255
00:28:39,263 --> 00:28:41,181
‫ما مدى بعدنا عن موقع المفترق؟‬

256
00:28:43,684 --> 00:28:45,435
‫١٨٣ متراً تقريباً‬

257
00:28:46,478 --> 00:28:47,854
‫بل أكثر‬

258
00:28:51,525 --> 00:28:54,361
‫وما كان سيأتي لهذه المسافة سابقاً لرجالك‬
‫وهو يحمل الصندوق‬

259
00:28:57,155 --> 00:28:58,699
‫الصندوق لم يأت إلى هنا أبداً‬

260
00:29:02,077 --> 00:29:03,620
‫تركه هناك‬

261
00:29:17,009 --> 00:29:18,927
‫أتظنهم سيعرفون أننا ألقيناه هنا؟‬

262
00:29:20,262 --> 00:29:23,140
‫علينا توصيله للأرض، هيّا‬

263
00:29:33,859 --> 00:29:36,153
‫سمعت بعض الكلام‬
‫في المعسكر قبل رحيلنا‬

264
00:29:36,403 --> 00:29:38,947
‫يتحدثون عما سيحدث‬
‫عندما ينتهي هذا...‬

265
00:29:39,364 --> 00:29:43,785
‫وتنتهي الحرب كما يقول الكل...‬
‫عن الغنائم التي أخذناها منها‬

266
00:29:44,870 --> 00:29:47,372
‫لكن ما تتحدث عنه أكبر‬
‫من هذا، أليس كذلك؟‬

267
00:29:49,374 --> 00:29:51,918
‫لكن إذا نجحنا، وإذا كُنّا لننجح‬

268
00:29:52,044 --> 00:29:54,129
‫وغادرنا هذه الجزيرة ولم يحلّ‬
‫بالتحالف شيء‬

269
00:29:54,963 --> 00:29:58,050
‫إنّي أجد صعوبة في معرفة أن السيّد (سيلفر)‬
‫مشاركاً في هذا‬

270
00:29:59,092 --> 00:30:00,469
‫سيغيّر رأيه‬

271
00:30:01,178 --> 00:30:02,554
‫عندما تكون بأمان‬

272
00:30:02,929 --> 00:30:05,098
‫حينها سيكون قادراً على رؤية‬
‫الأشياء بوضوح مجدداً‬

273
00:30:06,058 --> 00:30:07,434
‫آمل ذلك‬

274
00:30:07,559 --> 00:30:09,811
‫لكن إذا أراد الذهاب‬

275
00:30:12,689 --> 00:30:15,776
‫أنت مهم لما هو آتٍ‬
‫لتحمل عبءاً كهذا‬

276
00:30:19,029 --> 00:30:20,822
‫لذا، سأفعلها حينما يحين الوقت‬

277
00:30:30,916 --> 00:30:32,292
‫سحقاً!‬

278
00:30:32,459 --> 00:30:33,835
‫لا تزال تميل إلى الأمام‬

279
00:30:34,836 --> 00:30:36,213
‫لنعد الكرّة‬

280
00:30:41,218 --> 00:30:42,928
‫ليس لدي قصة أحكيها‬

281
00:30:51,311 --> 00:30:54,523
‫قد يبدو أنّي أحاول‬
‫إخفاء شيء عنك ولكن...‬

282
00:30:56,775 --> 00:31:01,321
‫ولكن.... في الحقيقة‬
‫ليس هناك قصةً لأحكيها‬

283
00:31:05,617 --> 00:31:08,120
‫لا يوجد أحد بلا ماضٍ‬
‫جدير بالاهتمام‬

284
00:31:11,289 --> 00:31:13,208
‫لا أقصد أنّه بلا أهميّة، ولكن...‬

285
00:31:15,127 --> 00:31:16,503
‫بلا صلة‬

286
00:31:25,137 --> 00:31:28,557
‫منذ مدة طويلة، حررت نفسي‬
‫من الالتزام بإيجاد شيء مهم‬

287
00:31:29,724 --> 00:31:35,355
‫لا حاجة لتوضيح كُل أحداث حياتي‬
‫على شكل قصة‬

288
00:31:36,106 --> 00:31:37,482
‫تحدد هويّتي‬

289
00:31:38,733 --> 00:31:41,570
‫أحداثاً لا يستطيع أحد‬
‫أن يخرج منها أي معنى‬

290
00:31:43,238 --> 00:31:46,032
‫عدا أنّ العالم مكان كبير للفظائع‬

291
00:31:52,038 --> 00:31:56,835
‫تعايشت مع فكرة‬
‫أنّه ليس هناك راو‬

292
00:31:57,794 --> 00:31:59,504
‫يضفي أيّ مغزى‬

293
00:32:00,881 --> 00:32:03,467
‫أو منطق لهذه الأحداث‬

294
00:32:05,177 --> 00:32:08,597
‫لهذا، ليس لديّ مسؤولية‬
‫في البحث عن مغزى‬

295
00:32:11,016 --> 00:32:13,393
‫أنت تعرف عنّي جُل ما أسمح به‬

296
00:32:15,020 --> 00:32:16,855
‫كل ما هو ذو صلة ليُعرف‬

297
00:32:19,357 --> 00:32:22,068
‫أعني أنّك تعرف مكمن علاقاتي‬

298
00:32:22,819 --> 00:32:24,196
‫وولائي‬

299
00:32:31,953 --> 00:32:34,372
‫أيكفي هذا لبناء ثقة بيننا؟‬

300
00:32:50,096 --> 00:32:51,473
‫مُجدداً‬

301
00:33:14,287 --> 00:33:17,249
‫- نحنُ نقترب من المُنعطف‬
‫- جيّد‬

302
00:33:17,749 --> 00:33:19,125
‫هذا جيّد‬

303
00:33:20,168 --> 00:33:21,711
‫بمُجرد اصطفاف العلامات‬

304
00:33:21,962 --> 00:33:25,715
‫سنعرف الاتجاه للتوجه‬
‫والوصول إلى الجزيرة‬

305
00:33:28,552 --> 00:33:30,762
‫كم تبقّى لنا، باعتقادك؟‬

306
00:33:32,514 --> 00:33:34,099
‫قد تكون بضعة أيام‬

307
00:33:34,349 --> 00:33:35,725
‫أو أقل‬

308
00:33:41,773 --> 00:33:43,984
‫حينما أبحرنا للبحث‬
‫عن ذهب الـ(أوركا)‬

309
00:33:45,318 --> 00:33:47,320
‫أتذكر كيفما شعرت‬

310
00:33:48,613 --> 00:33:50,365
‫أمامنا الكثير لنحظى به‬

311
00:33:52,284 --> 00:33:55,537
‫ولكنّ هذه مختلفة، أليس كذلك؟‬

312
00:33:55,704 --> 00:33:57,080
‫كيف؟‬

313
00:33:57,205 --> 00:33:58,582
‫حسناً، في ذلك الوقت‬

314
00:33:59,082 --> 00:34:03,712
‫كان النجاح الكامل‬
‫يعني نصراً مُستحقاً‬

315
00:34:04,379 --> 00:34:07,757
‫نوعاً ما، لو كُنّا مستعدين‬
‫للإقرار بذلك أم لا‬

316
00:34:07,966 --> 00:34:12,429
‫أعتقد أنّ كِلانا يعرف أنّ الثورة ستجلب لنا‬
‫مشاكل بقدر الحلول‬

317
00:34:13,138 --> 00:34:17,976
‫ولكن لو أوفى الرجل‬
‫الذي بالخارج بوعده‬

318
00:34:18,268 --> 00:34:21,354
‫وإذا تمكن من الانتصار‬
‫على (فلينت) والحاكم...‬

319
00:34:22,105 --> 00:34:23,481
‫وأشعر أننا نستطيع...‬

320
00:34:24,983 --> 00:34:27,861
‫لا أعرف السبب‬
‫ولكن لدي شعور بذلك‬

321
00:34:29,613 --> 00:34:33,533
‫هل أنا مجنون؟‬
‫أخبرني أنا أسألك‬

322
00:34:36,244 --> 00:34:37,621
‫لا أظنك مجنوناً‬

323
00:34:38,830 --> 00:34:42,626
‫فكرت في نفس الشيء‬

324
00:34:45,962 --> 00:34:49,799
‫النتيجة التي أمامنا‬
‫وعد بالنصر...‬

325
00:34:50,175 --> 00:34:56,056
‫من نوعِ مختلف، انتصار حقيقي‬

326
00:34:58,141 --> 00:34:59,517
‫حرية...‬

327
00:35:01,478 --> 00:35:03,271
‫بكل ما تحمله الكلمة‬

328
00:35:07,817 --> 00:35:10,362
‫كم عدد الرجال في التاريخ‬
‫عرفوا هذا النصر؟‬

329
00:35:13,657 --> 00:35:16,159
‫ما مقدار روعة هذه اللحظة؟‬

330
00:35:17,327 --> 00:35:20,538
‫ما مقدار حظنا إذا‬
‫وقفنا على عتبة ذلك؟‬

331
00:35:22,248 --> 00:35:23,625
‫نعم؟‬

332
00:35:28,797 --> 00:35:30,173
‫ما الأمر؟‬

333
00:35:44,646 --> 00:35:46,898
‫يقول (جيمس) أنه رآه يفرك صدره‬

334
00:35:47,899 --> 00:35:50,318
‫وبعدها سقط‬

335
00:36:09,838 --> 00:36:11,214
‫هل علينا...‬

336
00:36:13,675 --> 00:36:15,051
‫لقد توقف قلبه‬

337
00:36:18,722 --> 00:36:22,976
‫لقد سألته ما الذي يعرفه‬
‫قبل أيام، صحيح؟‬

338
00:36:23,226 --> 00:36:25,228
‫- بالطبع‬
‫- بالطبع فعلت، جيد‬

339
00:36:26,479 --> 00:36:29,649
‫وهل يمكنك أخذنا‬
‫إلى وجهتنا بدون مساعدته؟‬

340
00:36:31,651 --> 00:36:33,027
‫لقد توقف قلبه!‬

341
00:36:33,361 --> 00:36:35,822
‫لا تعبث معي‬

342
00:36:38,867 --> 00:36:40,577
‫بالطبع أستطيع حقاً‬

343
00:36:41,578 --> 00:36:43,371
‫أنا تقريباً متأكد‬
‫أن بوسعي معرفته‬

344
00:36:54,299 --> 00:36:55,675
‫اذهبوا وأكملوا العمل‬

345
00:37:06,478 --> 00:37:07,854
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

346
00:37:10,356 --> 00:37:11,733
‫ظننتني سمعته‬

347
00:37:15,904 --> 00:37:17,280
‫سمعت ماذا؟‬

348
00:37:21,284 --> 00:37:22,660
‫امرأة‬

349
00:37:23,661 --> 00:37:25,413
‫أو صوتاً ما لامرأة‬

350
00:37:28,041 --> 00:37:31,961
‫تنتحب وتختفي‬
‫سريعاً بين الأشجار‬

351
00:37:39,761 --> 00:37:43,515
‫أقسم السيد (والايس)‬
‫أنه رأى حورية بحر‬

352
00:37:43,681 --> 00:37:45,225
‫تسبح أسفل سطح الماء‬

353
00:37:47,560 --> 00:37:51,606
‫سمع السيد (جونز) صوت أمه‬
‫تتهمه بنسيانها‬

354
00:37:52,565 --> 00:37:55,652
‫أفترض أن العقل عرضة للخداع هنا‬

355
00:37:56,569 --> 00:37:58,029
‫خاصة في مكان كهذا...‬

356
00:37:59,489 --> 00:38:03,743
‫بعيد ومملوء بالقصص‬

357
00:38:06,955 --> 00:38:08,915
‫لا يوجد أية وحوش في الظلام‬

358
00:38:11,292 --> 00:38:12,669
‫يظنونها خطرة‬

359
00:38:14,921 --> 00:38:16,673
‫دعنا نقول العكس في هذا‬

360
00:38:18,091 --> 00:38:19,843
‫ونعير الأخيرة انتباهنا‬

361
00:40:44,153 --> 00:40:45,530
‫اللعنة!‬

362
00:42:53,908 --> 00:42:55,409
‫الجانب السفلي يحترق!‬

363
00:42:55,910 --> 00:42:57,286
‫ماذا حدث؟‬

364
00:43:01,833 --> 00:43:03,209
‫رجال في الماء‬

365
00:43:05,711 --> 00:43:07,088
‫قوارب في الماء!‬

366
00:43:09,590 --> 00:43:10,967
‫من (يوريديس)!‬

367
00:43:11,551 --> 00:43:12,927
‫أيها الرب الرحيم!‬

368
00:43:19,433 --> 00:43:21,060
‫لا تنتظرني! اذهب!‬

369
00:43:47,503 --> 00:43:48,880
‫سيقتربون منا قريباً‬

370
00:43:53,593 --> 00:43:55,052
‫سيكون عليك دفنه‬

371
00:44:00,224 --> 00:44:01,601
‫أيمكنك فعلها؟‬

372
00:44:03,895 --> 00:44:05,271
‫سأماطلهم‬

373
00:44:21,537 --> 00:44:22,914
‫يا للهول!‬

374
00:44:29,545 --> 00:44:30,922
‫علينا الصعود‬

375
00:44:31,714 --> 00:44:34,300
‫قلت إن الطريقة الوحيدة‬
‫لإنقاذ السفينة هو إغراق هذا‬

376
00:44:34,467 --> 00:44:35,843
‫لقد فات الأوان‬

377
00:44:36,302 --> 00:44:38,638
‫خلال دقائق‬
‫ستصل النار للبارود‬

378
00:44:39,889 --> 00:44:41,265
‫ما الخيار الذي لدينا؟‬

379
00:44:42,475 --> 00:44:43,851
‫ترك السفينة‬

380
00:44:44,352 --> 00:44:45,728
‫اتركوا السفينة!‬

381
00:44:45,895 --> 00:44:47,480
‫- اتركوا السفينة!‬
‫- الجميع!‬

382
00:45:23,975 --> 00:45:27,228
‫سيكون مفضلاً لي إذا‬
‫حللنا هذا بطريقة أخرى‬

383
00:45:32,900 --> 00:45:34,485
‫الصندوق مدفون الآن‬

384
00:45:37,071 --> 00:45:40,491
‫وسأحتاج أكبر عدد من الرجال‬
‫لما هو قادم‬

385
00:45:41,575 --> 00:45:43,953
‫هذا يتضمنك‬

386
00:45:55,006 --> 00:45:56,632
‫سيصل إلى هنا قريباً‬

387
00:46:00,553 --> 00:46:03,806
‫أما زلت تظن أنك ستقنعه‬
‫لرؤية هذا من وجهة نظرك؟‬

388
00:46:06,183 --> 00:46:07,560
‫لا أظن ذلك‬

389
00:46:09,312 --> 00:46:10,688
‫وأفضل ألاّ أعرف‬

390
00:46:40,885 --> 00:46:42,261
‫هذا يكفي!‬

391
00:46:50,561 --> 00:46:51,937
‫أخبرني بمكانه‬

392
00:46:52,104 --> 00:46:54,148
‫- لا يمكنني فعل هذا‬
‫- سحقاً لك! أين هو؟‬

393
00:46:54,273 --> 00:46:56,317
‫- أنت تقترف خطأ‬
‫- سحقاً لك! أين هو؟‬

394
00:46:56,442 --> 00:46:57,818
‫في الأرض...‬

395
00:47:01,238 --> 00:47:03,491
‫حيث سيظل‬
‫إلى أن نحرّر (مادي)‬

396
00:47:03,949 --> 00:47:06,869
‫وسنجمعه ونعود به‬
‫إلى المعسكر، جميعنا‬

397
00:47:13,000 --> 00:47:15,461
‫"أعرف أنك لا تستطيع‬
‫رؤية ضرورة هذا"‬

398
00:47:16,504 --> 00:47:17,880
‫ولكن يجب أن يكون‬

399
00:47:18,839 --> 00:47:23,052
‫وكل لحظة نهدرها قد‬
‫نستفيد بها في إعادتها‬

400
00:47:23,386 --> 00:47:25,179
‫هذا كل ما قيل، صحيح؟‬

401
00:47:26,097 --> 00:47:31,435
‫شراكة بقدر ما تمكنك‬
‫لفعل كل ما يهم لك في أي وقت‬

402
00:47:32,228 --> 00:47:35,439
‫والآن لا يهمك كثيراً‬
‫سواء عاشت أو ماتت‬

403
00:47:35,564 --> 00:47:38,901
‫أكثر من أن تتم‬
‫على طريقتك وبشروطك‬

404
00:47:39,235 --> 00:47:41,821
‫أظنك تعلم أن الأمر‬
‫معقد أكثر من هذا‬

405
00:47:42,446 --> 00:47:43,823
‫أنا واثق أنها تعرف‬

406
00:47:48,786 --> 00:47:50,162
‫اقفز!‬

407
00:47:51,288 --> 00:47:52,706
‫حتى لو تمكنت من قتلي‬

408
00:47:53,207 --> 00:47:55,835
‫حتى لو ساعدك هذا‬
‫بطريقة ما لرؤيتها مجدداً‬

409
00:47:55,960 --> 00:47:57,461
‫كيف ستفسر لها كل هذا؟‬

410
00:47:59,004 --> 00:48:03,050
‫إنها تؤمن بهذا مثلي تماماً‬
‫وأنت تعرف هذا‬

411
00:48:03,551 --> 00:48:05,594
‫وإذا كانت الكلفة هي‬
‫الحرب لإنقاذها‬

412
00:48:05,886 --> 00:48:07,263
‫فستخسرها على أي حال‬

413
00:48:08,889 --> 00:48:12,184
‫حتى أنت لا تستطيع اختلاق‬
‫قصة حتى تسامحك‬

414
00:48:19,692 --> 00:48:22,445
‫افعل هذا وستندم عليه‬

415
00:48:48,262 --> 00:48:50,264
‫لا! لا تفعل!‬

416
00:49:51,367 --> 00:49:54,370
‫اسبحوا للشاطئ!‬
‫حاولوا الوصول إليه‬

417
00:49:57,998 --> 00:49:59,875
‫اذهبوا للشاطئ!‬
‫ابتعدوا عن السفينة‬

418
00:50:57,099 --> 00:50:58,475
‫ألا يمكنك فهمها؟‬

419
00:51:05,566 --> 00:51:08,527
‫ليست الفائدة التي‬
‫يسعى لاستثمارها فيّ‬

420
00:51:10,195 --> 00:51:12,281
‫وليس الضرورة ولا التبعية‬

421
00:51:15,784 --> 00:51:18,203
‫أعرف أن خوفك‬
‫من الدوافع المزيفة‬

422
00:51:19,622 --> 00:51:21,582
‫ولكن بقدر ما هذا واضح لي الآن...‬

423
00:51:24,460 --> 00:51:26,128
‫لقد استحققت احترامه‬

424
00:51:30,424 --> 00:51:32,843
‫"بعد كل المآسي‬
‫التي عاناها هذا الرجل..."‬

425
00:51:36,430 --> 00:51:39,933
‫"وخسارته (توماس)‬
‫وأحداث (تشارلز تاون)"‬

426
00:51:49,943 --> 00:51:51,320
‫"اكتسبت ثقته"‬

427
00:51:53,781 --> 00:51:55,407
‫"حصلت على صداقته الحقيقية..."‬

428
00:52:01,413 --> 00:52:03,082
‫لذا سيحصل على صداقتي‬

429
00:52:06,001 --> 00:52:11,507
‫وطالما هذه حقيقة‬
‫لا أستطيع تخيل ما هو ممكن‬

430
00:52:28,210 --> 00:52:32,210
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

