﻿1
00:00:01,355 --> 00:00:04,609
‫- "سابقاً..."‬
‫- "أظنّك عازماً على العودة لذلك الشاطئ"‬

2
00:00:04,734 --> 00:00:07,028
‫"وأخذ كل غرام من الذهب فيه"‬

3
00:00:07,153 --> 00:00:09,280
‫وأعتقد أنّك ستحتاج إلى مساعدتي لفعل ذلك‬

4
00:00:09,405 --> 00:00:13,451
‫أملك رجالاً وموارد ملتزمة‬
‫لمساعدتك في استرداد ذهب (أوركا)‬

5
00:00:13,576 --> 00:00:17,204
‫"مقابل ما أكدته لي‬
‫بأنّك ستطرد القبطان (فاين) من ذلك الحصن"‬

6
00:00:17,330 --> 00:00:21,667
‫سنحصل على سفينة ونوظّف الرجال‬
‫وسنشكل من لا شيء طاقماً جديداً‬

7
00:00:21,876 --> 00:00:24,629
‫طلبت قباطنة أفضل‬
‫أقدم لك القبطان (جاك راكهام)‬

8
00:00:24,879 --> 00:00:28,716
‫لا يمكنني أن أكون زوجتك يا (جاك)‬
‫ولكننا سنبقى شريكين إلى موتنا‬

9
00:00:29,467 --> 00:00:33,095
‫"هذه أهم جائزة مأخوذة‬
‫من غنيمة جيدة"‬

10
00:00:33,304 --> 00:00:36,515
‫والدها هو اللورد (بيتر أش)‬
‫حاكم مستعمرة (كارولاينا)‬

11
00:00:36,682 --> 00:00:39,935
‫والدها رجل مهم جداً‬
‫كنّا أنا وهو صديقين‬

12
00:00:40,061 --> 00:00:44,440
‫عندما تعيدها إلى والدها‬
‫ستفسر ما تحاول تحقيقه هنا‬

13
00:00:44,565 --> 00:00:46,317
‫(ناساو) يمكنها أن تحكم ذاتها‬

14
00:00:46,525 --> 00:00:48,986
‫لم تعودي رهينة، سأخرجكِ من هنا‬

15
00:00:49,278 --> 00:00:52,114
‫قد تنقلبين على أي شخص، أليس كذلك؟‬

16
00:00:52,698 --> 00:00:55,618
‫أصغي إلي جيداً‬
‫ستسمعين أخباراً منّي مجدداً‬

17
00:00:56,077 --> 00:01:00,498
‫أتعتقد أنّ هناك شيئاً قيماً بما يكفي‬
‫لجعل الأسطول البريطاني ينسى أننا قرصانان؟‬

18
00:01:00,623 --> 00:01:02,083
‫ليس شيئاً بل شخص‬

19
00:01:02,291 --> 00:01:04,543
‫هذه (إيلانور غوثري)‬
‫زعيمة التجارة في (ناساو)‬

20
00:01:04,669 --> 00:01:08,589
‫تخيل يا سيدي رد فعل (لندن)‬
‫لدى سماع أنّه قبض على ملكة السارقين‬

21
00:01:08,756 --> 00:01:12,176
‫- أنا متأسف جداً على...‬
‫- أفسدت حياتنا‬

22
00:01:12,301 --> 00:01:14,845
‫- (ميراندا)‬
‫- أريد رؤية حبل المشنقة حول رقبتك‬

23
00:01:15,054 --> 00:01:17,348
‫وأريد سحب الرافعة من تحتك بنفسي‬

24
00:01:18,307 --> 00:01:20,393
‫"أقبض على القبطان (فلينت)"‬

25
00:01:20,518 --> 00:01:23,312
‫"ستكون محاكمته سريعة ونهائية"‬

26
00:01:23,479 --> 00:01:25,356
‫(فلينت) سرقني وأنا أسترجع حقي‬

27
00:01:25,523 --> 00:01:27,358
‫"تكره (فلينت) وأنا أيضاً أكرهه"‬

28
00:01:28,067 --> 00:01:31,737
‫لكنّه الآن يتحدث عن طريقة نجاتنا‬
‫وما سيحدث تالياً‬

29
00:01:32,029 --> 00:01:34,740
‫أقترح أن نخرجه من هنا بسرعة‬

30
00:01:35,032 --> 00:01:36,742
‫كل إنسان هو وحش‬
‫بالنسبة إلى شخص ما‬

31
00:01:36,909 --> 00:01:40,204
‫وبما أنّك مقتنع جداً أنّي وحشك‬
‫سأكون كذلك‬

32
00:01:40,621 --> 00:01:42,081
‫ماذا تفعل هنا؟‬

33
00:01:42,206 --> 00:01:44,208
‫ظننت أنّه إن كان هناك شخص‬
‫سيجعلك تذكاراً‬

34
00:01:44,625 --> 00:01:46,085
‫"فلا بد من أن يكون أنا"‬

35
00:01:50,923 --> 00:01:53,926
‫كلمتها هي التي ستكون الناهية‬
‫في هذا المكان‬

36
00:01:55,469 --> 00:01:58,514
‫"على رجالي الاعتماد على شيء متين‬
‫وهم يتطلعون إليّ من أجل ذلك"‬

37
00:01:58,764 --> 00:02:01,100
‫لكنّهم سيتطلعون أيضاً‬
‫إلى أمين الإمدادات الجديد‬

38
00:02:01,392 --> 00:02:02,852
‫هناك شيء عليك معرفته‬

39
00:02:03,269 --> 00:02:07,022
‫قبل محنتي التي قاسيتها‬
‫على يد الملازمين التابعين لـ(فاين)‬

40
00:02:07,398 --> 00:02:09,775
‫"اعترف صديقنا الكشاف بشيء لي"‬

41
00:02:10,025 --> 00:02:13,279
‫"قال لي إنّه يمكنه بيع موقع الذهب‬
‫إلى طاقم آخر"‬

42
00:02:13,404 --> 00:02:15,823
‫"مقابل حصة كبيرة من الكنز"‬

43
00:02:51,850 --> 00:02:56,354
‫"(باث)، (كارولاينا)"‬

44
00:03:00,442 --> 00:03:04,154
‫سفينة تقترب على الميمنة‬

45
00:03:22,214 --> 00:03:23,715
‫جهزوا عجلة الرفع‬

46
00:03:36,686 --> 00:03:38,146
‫سيدي؟‬

47
00:03:38,688 --> 00:03:40,190
‫جاء رجال ويريدون رؤيتك‬

48
00:04:02,295 --> 00:04:03,755
‫كيف أخدمكم؟‬

49
00:04:06,216 --> 00:04:07,676
‫أنت (دروموند)‬

50
00:04:08,802 --> 00:04:10,262
‫(ماري) هي زوجتك‬

51
00:04:11,304 --> 00:04:12,764
‫وهي أختنا‬

52
00:04:14,432 --> 00:04:17,352
‫(كايلب) و(توم) و...‬

53
00:04:19,479 --> 00:04:21,398
‫- (إدغار)‬
‫- صحيح، (إدغار)‬

54
00:04:22,857 --> 00:04:25,986
‫وأتيتم كل تلك المسافة من (ويليامزبرغ)‬

55
00:04:26,403 --> 00:04:27,904
‫لتكونوا غاضبين منّي وحسب؟‬

56
00:04:28,905 --> 00:04:30,365
‫أتينا من (ويليامزبرغ)‬

57
00:04:30,699 --> 00:04:32,826
‫للتأكد من أنّك تحترم عهودك لها‬

58
00:04:34,369 --> 00:04:37,998
‫عند نهاية اليوم‬
‫إمّا ستصبح زوجها الحالي‬

59
00:04:38,623 --> 00:04:40,083
‫وإمّا زوجها المرحوم‬

60
00:04:42,002 --> 00:04:47,173
‫آسف ولكن عليّ الذهاب إلى مكان ما‬

61
00:04:49,551 --> 00:04:51,011
‫ستأتي معنا‬

62
00:04:52,762 --> 00:04:54,222
‫أتفهم غضبكم‬

63
00:04:54,973 --> 00:04:59,686
‫لكنّي عشت بما فيه الكفاية‬
‫لأعرف أنّ أي وعد قطعه أحد‬

64
00:05:00,228 --> 00:05:02,564
‫مضافاً إليه كلمة "إلى الأبد"‬

65
00:05:03,398 --> 00:05:05,567
‫هو مجرد كذبة تم الاتفاق عليها‬

66
00:05:06,860 --> 00:05:08,320
‫لا يوجد شيء للأبد‬

67
00:05:09,279 --> 00:05:11,406
‫لدى كل شيء نهايته‬

68
00:05:12,949 --> 00:05:16,119
‫وكلّما اقتربنا من نهايتنا‬
‫أصبحت الساعة تدق بصوت أعلى‬

69
00:05:17,162 --> 00:05:20,582
‫ويتوقف الرجل العاقل عن السماح لوعد‬
‫بأن يحرمه من سعادته‬

70
00:05:22,125 --> 00:05:24,461
‫فسرت كل هذا لـ(ماري)‬

71
00:05:25,045 --> 00:05:29,132
‫وقالت لي إنّها فهمت‬
‫وإنّها لن تعارض افتراقنا‬

72
00:05:30,216 --> 00:05:32,385
‫هل تقول إنّ أختي كاذبة؟‬

73
00:05:36,222 --> 00:05:37,682
‫في الواقع...‬

74
00:05:38,016 --> 00:05:39,476
‫أنتم هنا‬

75
00:05:40,852 --> 00:05:45,106
‫يمكنني التفكير في ثلاث أكاذيب على الأقل‬
‫حتماً قالتها لكم لتدفعكم إلى المجيء‬

76
00:05:46,441 --> 00:05:51,029
‫أولاً، أتخيل أنّها أخبرتكم‬
‫بأنّي تقاعدت عن تجارة مربحة‬

77
00:05:51,404 --> 00:05:52,864
‫لأستقر معها هنا‬

78
00:05:53,406 --> 00:05:55,116
‫ولكن ما لم تذكره غالباً‬

79
00:05:56,034 --> 00:05:58,703
‫أنّ ذلك العمل‬
‫كان قرصنة في المحيطات‬

80
00:06:00,455 --> 00:06:03,083
‫ثانياً، قالت لكم إنّ اسمي (دروموند)‬

81
00:06:04,167 --> 00:06:05,877
‫ولكن عندما كنت أمتهن ذلك العمل‬

82
00:06:07,587 --> 00:06:09,673
‫كانوا ينادونني (تيتش)‬

83
00:06:11,383 --> 00:06:15,679
‫وثالثاً‬
‫من الواضح أنّها جعلتكم تصدقون‬

84
00:06:17,180 --> 00:06:20,684
‫أنّكم تستطيعون رفع سيوفكم عليّ‬

85
00:06:22,602 --> 00:06:25,313
‫والبقاء على قيد الحياة‬

86
00:06:33,238 --> 00:06:37,200
‫وذلك أيضاً ليس الحقيقة‬

87
00:07:07,480 --> 00:07:08,940
‫تنتظرنا (ناساو)‬

88
00:07:11,609 --> 00:07:13,069
‫فلننطلق‬

89
00:09:07,183 --> 00:09:08,643
‫مَن هناك؟‬

90
00:09:10,687 --> 00:09:12,146
‫قلت، مَن هناك؟‬

91
00:10:42,820 --> 00:10:44,364
‫أنت الحاكم هنا‬

92
00:10:46,032 --> 00:10:47,492
‫(هازارد)‬

93
00:10:48,910 --> 00:10:50,745
‫(بريدجتاون)، (ساينت كيتس)‬

94
00:10:52,038 --> 00:10:54,290
‫(مارتينيك)، (نيفيس)‬

95
00:10:55,667 --> 00:10:58,378
‫الحكام فيها شنقوا الرجال بتهمة القرصنة‬

96
00:10:59,170 --> 00:11:00,797
‫زرتهم جميعاً‬

97
00:11:02,966 --> 00:11:04,425
‫انتشر الخبر‬

98
00:11:05,551 --> 00:11:09,514
‫أيّ حكم بالإعدام يُنفّذ ضد أي قرصان‬
‫سأرد أنا عليه‬

99
00:11:11,516 --> 00:11:12,976
‫لا بد من أنّك تعرف‬

100
00:11:13,893 --> 00:11:15,353
‫لا بد من أنّك سمعت‬

101
00:11:16,562 --> 00:11:20,525
‫ورغم ذلك اخترت أن تشنق‬
‫أولئك الرجال الثلاثة في الساحة‬

102
00:11:23,820 --> 00:11:25,279
‫لمَ؟‬

103
00:11:26,239 --> 00:11:27,699
‫إذا لم أشنقهم...‬

104
00:11:29,617 --> 00:11:31,369
‫إذا سمحت لخوفي منك‬

105
00:11:31,786 --> 00:11:33,830
‫أن يمنعني من تطبيق القانون‬

106
00:11:35,206 --> 00:11:37,542
‫فستموت الحضارة في هذا المكان‬

107
00:11:39,460 --> 00:11:43,047
‫كما وأعرف أنّ معظم الحكام الآخرين‬
‫الذين زرتهم‬

108
00:11:44,382 --> 00:11:47,760
‫هم رجال فاسدون ومخادعون‬

109
00:11:49,178 --> 00:11:51,431
‫راهنت أنّه رغم كل شيء سمعته عنك‬

110
00:11:51,973 --> 00:11:54,434
‫عدم رحمتك وقساوتك‬

111
00:11:55,101 --> 00:11:56,561
‫أنّك تستطيع رؤية الفرق‬

112
00:11:57,437 --> 00:11:59,063
‫أنّك تستطيع رؤية أنّي رجل شريف‬

113
00:11:59,939 --> 00:12:05,236
‫كلاّ‬

114
00:12:08,990 --> 00:12:10,450
‫كلاّ‬

115
00:12:41,898 --> 00:12:43,357
‫تابع جلبهم‬

116
00:12:43,816 --> 00:12:45,276
‫ارم الحبل‬

117
00:12:45,818 --> 00:12:47,361
‫نحتاج إليه لرفع الغنيمة‬

118
00:12:48,488 --> 00:12:50,239
‫تابعوا بالرفع لمتن السفينة‬

119
00:12:55,703 --> 00:12:57,163
‫كم واحداً لا يزال لديك؟‬

120
00:12:57,705 --> 00:12:59,165
‫ثلاثة‬

121
00:12:59,540 --> 00:13:01,000
‫هل انتهيت؟‬

122
00:13:02,668 --> 00:13:04,962
‫- أجل‬
‫- عندما تصبح الغنيمة على سطح السفينة‬

123
00:13:05,379 --> 00:13:06,839
‫انطلق على الفور‬

124
00:13:07,256 --> 00:13:08,716
‫ليذهب كل رجل إلى عمله‬

125
00:13:08,841 --> 00:13:10,676
‫يبدو أننا حصلنا على غنيمة كبيرة‬

126
00:13:11,010 --> 00:13:13,846
‫- أنزلوا كل شيء إلى المخزن‬
‫- أبلى الرجال حسناً رغم الظروف‬

127
00:13:14,013 --> 00:13:15,473
‫ليس جميعهم‬

128
00:13:18,142 --> 00:13:22,772
‫فقد أعصابه، أريد استبداله بآخر في الطليعة‬
‫قبل أن نقع عن ظهر السفينة مجدداً‬

129
00:13:23,439 --> 00:13:24,899
‫لقد تعثر‬

130
00:13:25,108 --> 00:13:26,692
‫لا أعتقد أنّ الأمر متعلق بخوفه‬

131
00:13:27,693 --> 00:13:29,153
‫استبدله‬

132
00:13:32,949 --> 00:13:34,408
‫تزداد حالته سوءاً‬

133
00:13:35,409 --> 00:13:37,912
‫- إنّه بخير‬
‫- هل أنت متأكد بشأن ذلك؟‬

134
00:13:38,287 --> 00:13:41,207
‫واجهنا للتو مجموعة من جنود المستعمرات‬
‫يحق له أن يسوء مزاجه‬

135
00:14:03,938 --> 00:14:05,398
‫هل هذه هي؟‬

136
00:14:06,065 --> 00:14:08,568
‫إنّها هي، تماماً حيث يجب أن تكون‬

137
00:14:13,406 --> 00:14:14,866
‫أوقفنا إلى جانبها‬

138
00:14:15,867 --> 00:14:18,202
‫افتحوا الأشرعة، جهّزوا مرساة التثبيت‬

139
00:14:18,828 --> 00:14:20,288
‫افتحوا الأشرعة‬

140
00:14:20,663 --> 00:14:22,123
‫جهّزوا مرساة التثبيت‬

141
00:14:23,958 --> 00:14:25,418
‫إنّ رجاله يقفزون عن السفينة‬

142
00:14:26,085 --> 00:14:27,545
‫ليسوا رجاله‬

143
00:14:27,920 --> 00:14:29,380
‫إنّهم حمولته‬

144
00:14:30,882 --> 00:14:32,341
‫عندما طلب منّي (جاك) مطاردتها‬

145
00:14:33,301 --> 00:14:34,760
‫قال إنّها تنقل الخشب‬

146
00:14:35,219 --> 00:14:37,346
‫قال إنّ هناك حاجة ماسة إلى المؤن‬
‫لتصليح الحصن‬

147
00:14:39,182 --> 00:14:40,641
‫هذا غريب‬

148
00:14:41,267 --> 00:14:43,311
‫لا أتذكر أنّه قال أي شيء عن العبيد‬

149
00:14:54,280 --> 00:14:55,740
{\pos(192,235)}‫ذلك الرجل يريد حمولتي‬

150
00:14:57,491 --> 00:14:58,951
{\pos(192,235)}‫يمكنه الحصول عليها‬

151
00:14:59,660 --> 00:15:01,954
{\pos(192,235)}‫لنبحر مع اتجاه الرياح‬
‫أريد أن أبتعد كثيراً‬

152
00:15:02,079 --> 00:15:03,623
{\pos(192,235)}‫بالوقت الذي ينتهي فيه‬
‫من جمع الغنيمة‬

153
00:15:05,541 --> 00:15:08,544
{\pos(192,235)}‫أيّها القبطان، إنّه لا يخفف السرعة‬

154
00:15:09,462 --> 00:15:12,298
{\pos(192,235)}‫- ماذا؟‬
‫- أنزل القوارب لجمع العبيد‬

155
00:15:13,424 --> 00:15:14,926
{\pos(192,235)}‫ولكنّه ما زال متجهاً نحونا‬

156
00:15:21,641 --> 00:15:23,100
{\pos(192,235)}‫بئساً‬

157
00:15:23,517 --> 00:15:24,977
{\pos(192,235)}‫استعدوا لصعودهم‬

158
00:15:54,548 --> 00:15:56,008
‫هل تعرف مَن أنا؟‬

159
00:15:57,385 --> 00:15:59,887
‫ما تجهله بالتأكيد هو من أين أنا‬

160
00:16:00,471 --> 00:16:01,931
‫وما كنت عليه سابقاً‬

161
00:16:04,267 --> 00:16:05,726
‫لو كنت تعلم ذلك‬

162
00:16:07,061 --> 00:16:09,730
‫لاتخذت قراراً مختلفاً اليوم‬

163
00:16:29,083 --> 00:16:30,835
‫"سُلّمت الأدلة"‬

164
00:16:32,461 --> 00:16:34,380
‫"تم النظر في المتهمة"‬

165
00:16:36,340 --> 00:16:38,175
‫"والآن فلنناقش الحكم"‬

166
00:16:40,511 --> 00:16:43,973
‫آنسة (غوثري)، هل تريدين قول أي شيء‬
‫للدفاع عن نفسكِ‬

167
00:16:44,265 --> 00:16:46,475
‫قبل أن يصدر الحكم؟‬

168
00:16:47,601 --> 00:16:49,270
‫لا أندم غير على شيء واحد‬

169
00:16:50,896 --> 00:16:55,234
‫وهو أنه رغم أنّ قراصنة (ناساو)‬
‫ملؤوا حقيبتي بالنقود‬

170
00:16:55,693 --> 00:16:57,403
‫لم أغتنم قطّ الفرصة‬

171
00:16:57,820 --> 00:16:59,864
‫لأسمح لهم بملئي بأي شيء آخر‬

172
00:17:05,119 --> 00:17:07,330
‫- أعتذر‬
‫- آنسة (غوثري)‬

173
00:17:07,955 --> 00:17:09,874
‫لا بد أنّ هذه المهزلة‬
‫تبدو دنيئة المستوى بالنسبة إليك‬

174
00:17:10,750 --> 00:17:12,251
‫أفترض أنّكِ صاحبة الفكرة‬

175
00:17:13,044 --> 00:17:17,131
‫سيُستقبل في العالم الذي تمنيته‬
‫خبر محاكمة (إيلانور) بصعوبة‬

176
00:17:17,506 --> 00:17:19,467
‫بما أنّها شخص قدم الكثير‬
‫لهذا المكان‬

177
00:17:20,176 --> 00:17:23,637
‫هذا ما هم عليه، وعلى أحد ما‬
‫أن يؤمن لهم ما يحتاجون إليه‬

178
00:17:24,430 --> 00:17:29,810
‫- وحالياً، هذا ما يحتاجون إليه‬
‫- هي مذنبة بهذه وجرائم عديدة أخرى‬

179
00:17:30,269 --> 00:17:31,979
‫وحُكم عليها...‬

180
00:17:34,023 --> 00:17:35,483
‫بالموت‬

181
00:17:48,704 --> 00:17:50,164
‫أي أخبار من (لندن)؟‬

182
00:17:50,289 --> 00:17:52,541
‫ستبدأ المحاكمة الأسبوع القادم‬
‫في وقت ما‬

183
00:17:52,875 --> 00:17:54,752
‫يقال إن العرض سيكون رائعاً‬

184
00:17:54,877 --> 00:17:56,712
‫لدرجة أنّ الملك بنفسه‬
‫تصله أخبار يومية‬

185
00:17:57,421 --> 00:17:59,340
‫مع كل هذا الاهتمام بالسياسة‬

186
00:18:00,758 --> 00:18:03,719
‫هل تعتقدين أنّ هناك أي احتمال‬
‫أن يرحموها؟‬

187
00:18:04,303 --> 00:18:06,430
‫أعتقد أنّه هناك دائماً احتمال‬
‫أن يحصل الشخص على الرحمة‬

188
00:18:06,555 --> 00:18:08,224
‫إذا كان مستعداً للتوسل‬

189
00:18:26,409 --> 00:18:28,369
‫لا أتخيل أنّك أتيت لمشاهدة مسرحيتنا‬

190
00:18:29,703 --> 00:18:31,163
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

191
00:18:31,580 --> 00:18:34,083
‫عندما عقد القبطانان (فلينت) و(راكهام)‬
‫الاتفاقية بينهما منذ أشهر‬

192
00:18:34,708 --> 00:18:37,378
‫وأنهيا خلافهما بشأن لمَن تعود ملكية‬
‫ذهب (أوركا)‬

193
00:18:37,962 --> 00:18:40,339
‫طلبا منّي الإشراف على ترميم الحصن‬

194
00:18:41,048 --> 00:18:42,675
‫للتأكد من أنّ (ناساو) بأمان‬

195
00:18:43,050 --> 00:18:45,469
‫ولكن من دون وجود أي رجال لإنجاز العمل‬
‫لم يحدث أي تقدم‬

196
00:18:46,011 --> 00:18:48,389
‫لا يزال الحصن ضعيفاً‬
‫ونحن جميعاً في خطر‬

197
00:18:48,973 --> 00:18:53,227
‫ومنذ مغادرة طاقم القبطان (فرنون) المكان‬
‫بالكاد أعثر على أي عمال‬

198
00:18:53,561 --> 00:18:55,020
‫لم تمض سوى أيام قليلة‬

199
00:18:55,855 --> 00:18:58,232
‫- ترأف به‬
‫- مضى أسبوعان‬

200
00:19:04,280 --> 00:19:05,739
‫أردتِ أن تحلي محل (إيلانور)‬

201
00:19:06,574 --> 00:19:09,201
‫كانت هي مَن تعتمد عليها (ناساو)‬
‫لحل المشاكل‬

202
00:19:09,326 --> 00:19:10,786
‫التي لم يستطع أحد‬
‫أو يريد أحد حلها‬

203
00:19:12,455 --> 00:19:14,748
‫آمل أن تكوني بقدر المسؤولية‬
‫لمصلحتنا جميعاً‬

204
00:19:20,713 --> 00:19:22,840
‫- قال إنّه سيحرص على إتمام الأمر‬
‫- أعرف‬

205
00:19:23,591 --> 00:19:26,886
‫أكد للجميع أنّه سيتولى مسؤولية‬
‫ترميم الحصن‬

206
00:19:27,720 --> 00:19:30,222
‫يتوجه الناس إليّ لأحل المشاكل‬
‫التي يعجز هو عن حلها‬

207
00:19:30,347 --> 00:19:32,308
‫وحالياً (جاك) هو أول تلك المشاكل‬

208
00:19:32,683 --> 00:19:34,143
‫أعرف‬

209
00:19:36,645 --> 00:19:38,105
‫تباً، سأذهب للتحدث معه‬

210
00:20:44,046 --> 00:20:45,506
‫شكراً يا (سيليست)‬

211
00:20:50,886 --> 00:20:52,346
‫لا أحمل المال‬

212
00:20:56,892 --> 00:20:58,352
‫تباً لهؤلاء المتسولين بالأسفل‬

213
00:20:58,894 --> 00:21:00,437
‫إذا لم تتوخ الحذر‬
‫قد يأخذون كل مالك‬

214
00:21:00,604 --> 00:21:02,648
‫أي رجل إذا أعطيت له الفرصة‬

215
00:21:02,940 --> 00:21:06,318
‫لن يشتري محبة الجماهير‬
‫إذا كانت التكلفة بخسة جداً؟‬

216
00:21:06,485 --> 00:21:07,987
‫هذه الفوضى تكلفك ١٠٠ جنيه في اليوم‬

217
00:21:08,279 --> 00:21:10,656
‫في غضون ٨٠٠ سنة، ستتمكنين من قول‬
‫"قلت لك ذلك"‬

218
00:21:11,156 --> 00:21:13,450
‫في هذه الأثناء‬
‫ربما يمكننا أن نستمتع‬

219
00:21:13,617 --> 00:21:15,077
‫لماذا لا يوجد أحد في الحصن؟‬

220
00:21:17,246 --> 00:21:19,331
‫أريد شكركِ على السماح لي‬
‫بإنهاء تنظيف نفسي‬

221
00:21:19,456 --> 00:21:23,711
‫- قبل البدء بترداد هذا الكلام‬
‫- مضى أسبوعان، ماذا تنتظر؟‬

222
00:21:23,836 --> 00:21:25,754
‫- أنا أعمل على ذلك‬
‫- هل تفعل ذلك حقاً؟‬

223
00:21:26,422 --> 00:21:28,507
‫لأنّه من الواضح تماماً‬
‫أنّك لا تعمل على أي شيء‬

224
00:21:28,632 --> 00:21:30,801
‫عليكِ قضاء المزيد من الوقت هنا‬
‫إنّها عملية طويلة‬

225
00:21:31,635 --> 00:21:33,804
‫لا ألعب يا (جاك)، أريد الحقيقة‬

226
00:21:34,221 --> 00:21:36,849
‫- أتريدين أنتِ أن تعرفي أو زوجكِ؟‬
‫- تعرف أنّي أكره أن تناديها بذلك‬

227
00:21:36,974 --> 00:21:39,018
‫بالطبع أعرف، ولهذا أناديها بذلك‬

228
00:21:39,852 --> 00:21:41,312
‫يحق لها أن تغضب‬

229
00:21:41,604 --> 00:21:43,063
‫حصتها من الذهب هناك‬

230
00:21:43,397 --> 00:21:44,898
‫- مع حصتي‬
‫- وحصتي أنا أيضاً‬

231
00:21:45,441 --> 00:21:48,193
‫أرجوكِ، أخبري مَن تريدين‬
‫بأنّ (جاك راكهام) ليس كسولاً‬

232
00:21:48,485 --> 00:21:50,779
‫و(جاك راكهام) ليس غبياً‬
‫(جاك راكهام) ليس أعمى‬

233
00:21:50,904 --> 00:21:53,699
‫و(جاك راكهام) يعرف حالياً‬
‫أنّه لا يعمل أي رجل في الحصن‬

234
00:21:53,907 --> 00:21:56,118
‫بعد قول ذلك‬
‫على لائحة الأشخاص على هذه الجزيرة‬

235
00:21:56,243 --> 00:21:58,495
‫الأكثر قلقاً بشأن ترميم الحصن‬

236
00:21:58,621 --> 00:22:02,833
‫الجميع في كفة، وثمّة اسم واحد فقط‬
‫على رأس اللائحة‬

237
00:22:06,045 --> 00:22:07,963
‫- (جاك راكهام)، أجل‬
‫- (جاك راكهام)، بالضبط‬

238
00:22:08,088 --> 00:22:09,548
‫لا تعاملني مثل أي شخص آخر‬

239
00:22:09,882 --> 00:22:11,342
‫أنا إلى جانبك في هذا الأمر‬

240
00:22:11,592 --> 00:22:13,052
‫كما كنت دائماً‬

241
00:22:14,136 --> 00:22:16,388
‫أطلب منك أن تخبرني بالخطة وحسب‬

242
00:22:17,181 --> 00:22:18,641
‫(جاك)‬

243
00:22:23,228 --> 00:22:24,688
‫أنتِ على وشك معرفة الحقيقة‬

244
00:22:58,055 --> 00:23:00,599
‫ولت أيام مجيئك من دون سابق إنذار‬

245
00:23:04,103 --> 00:23:06,855
‫أزلت السيد (دوبز) من الطليعة‬
‫كما طلبت منّي‬

246
00:23:07,898 --> 00:23:11,318
‫قلت له إنّ مهاراته بالتجهيز مهمة جداً‬
‫ولا يمكننا أن نتركه في موقع خطر‬

247
00:23:12,236 --> 00:23:13,696
‫شكراً‬

248
00:23:14,947 --> 00:23:18,534
‫والآن بعد أن اهتممت بذلك‬
‫ثمّة بديل آخر للطليعة علينا مناقشته‬

249
00:23:19,743 --> 00:23:21,203
‫مَن؟‬

250
00:23:21,662 --> 00:23:23,122
‫أنت‬

251
00:23:23,997 --> 00:23:25,457
‫حقاً؟‬

252
00:23:25,749 --> 00:23:28,502
‫أعرف أنّنا واجهنا جنوداً من المستعمرة‬
‫ليلة البارحة‬

253
00:23:29,753 --> 00:23:32,798
‫- وما الخطب في ذلك؟‬
‫- كانت هذه المداهمات صعبة أصلاً‬

254
00:23:32,923 --> 00:23:34,675
‫عندما كان عنصر المفاجأة حليفنا‬

255
00:23:35,843 --> 00:23:37,302
‫ولكن الآن؟‬

256
00:23:37,594 --> 00:23:41,807
‫يبدو أنّ أيامك بالهجوم المفاجئ‬
‫قد وصلت إلى نهايتها‬

257
00:23:43,934 --> 00:23:47,146
‫في كل مرة ترسو على الشاطئ‬
‫هناك خطر كبير بألاّ تعود‬

258
00:23:48,188 --> 00:23:51,191
‫خطر بأن تخسر (ناساو)‬
‫أهم شخصياتها وأشهرها‬

259
00:23:51,984 --> 00:23:53,652
‫خطر يبدو أنّه يتفاقم‬

260
00:23:55,070 --> 00:23:57,990
‫أقترح بأنّه حان وقت‬
‫إبعادك عن الخطر أيضاً‬

261
00:23:58,615 --> 00:24:00,492
‫نحن نقاتل في حرب لحماية (ناساو)‬

262
00:24:02,453 --> 00:24:05,080
‫حرب حيث سلاحنا الأكثر فعالية‬

263
00:24:05,205 --> 00:24:07,916
‫هو الخوف الذي يمكننا زرعه‬
‫في قلوب أعدائنا‬

264
00:24:08,959 --> 00:24:13,714
‫نجحنا بجعل القبطان (فلينت)‬
‫اسماً مرادفاً للموت بالنسبة إليهم جميعاً‬

265
00:24:15,841 --> 00:24:20,554
‫الطريقة الوحيدة لضمان متابعة تلك القصة‬
‫هي أن يكون هو مَن يخبرها‬

266
00:24:20,804 --> 00:24:23,515
‫تلك القصة تخبر نفسها بنفسها‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

267
00:24:24,433 --> 00:24:26,935
‫ألقيت علينا مسؤولية مداهمات‬
‫لم نكن قريبين منها قطّ‬

268
00:24:27,561 --> 00:24:30,272
‫يا للهول، فقد أثنوا لي‬
‫على لعب دور في البعض منها‬

269
00:24:31,023 --> 00:24:33,650
‫إنّهم خائفون جداً منك‬
‫لدرجة أنّهم يخافون منّي‬

270
00:24:34,401 --> 00:24:36,195
‫هل تعتقد أنّه سبب يدفعنا للاستسلام؟‬

271
00:24:36,779 --> 00:24:38,447
‫مَن قال أي شيء عن الاستسلام؟‬

272
00:24:38,864 --> 00:24:40,532
‫اسمع، كل ما أقوله‬
‫هو جعل شخص آخر‬

273
00:24:40,657 --> 00:24:43,869
‫- يحل محلك ويلعب دورك من حين لآخر‬
‫- أشكرك على اهتمامك‬

274
00:24:44,995 --> 00:24:47,623
‫لكن أنا مَن يقرر‬
‫إذا حان وقت تغيير استراتيجياتنا‬

275
00:24:49,291 --> 00:24:50,918
‫كلاّ، أنا سأقرر‬

276
00:24:52,920 --> 00:24:56,673
‫سُفك الكثير من دم هذا الطاقم‬
‫لجعل اسمك ما هو عليه‬

277
00:24:57,758 --> 00:24:59,218
‫وهو ليس ملكك‬

278
00:24:59,927 --> 00:25:01,553
‫إنّه ملكية مشتركة‬

279
00:25:02,054 --> 00:25:06,266
‫يملكها كل رجل في هذا الطاقم‬
‫ضحّى بجزء منه لبنائه‬

280
00:25:08,227 --> 00:25:11,563
‫لديهم رأي بطريقة إدارته‬
‫وأنا أمثلهم‬

281
00:25:12,314 --> 00:25:15,484
‫من الواضح أنّ هذه المداهمة‬
‫كانت أكثر خطورة من السابقة‬

282
00:25:15,692 --> 00:25:17,152
‫إنهم يتأقلمون‬

283
00:25:17,528 --> 00:25:21,198
‫ويقلقني أنّك لا تستطيع الاعتراف بذلك‬
‫أو لا تريد‬

284
00:25:25,410 --> 00:25:28,872
‫أفهم أنّ هذا الأمر أصبح شخصياً جداً‬
‫بالنسبة إليك‬

285
00:25:28,997 --> 00:25:30,666
‫بعد خسارة السيدة (بارلو)‬

286
00:25:31,250 --> 00:25:34,920
‫- انتظر قليلاً...‬
‫- وأفهم عبء الدور الذي تلعبه حالياً‬

287
00:25:35,045 --> 00:25:37,464
‫لا بد من أنّ الأمر يتعبك‬
‫بشكل لا تستطيع فهمه‬

288
00:25:37,589 --> 00:25:39,049
‫توقف‬

289
00:25:41,426 --> 00:25:44,972
‫تمكنت من التسلل‬
‫إلى عقول أولئك الرجال‬

290
00:25:47,224 --> 00:25:49,643
‫وقد سمحوا لك بالتحكم بهم‬
‫بسبب ذلك‬

291
00:25:52,813 --> 00:25:56,900
‫لكنّك غير مرحب بك في عقلي‬

292
00:26:03,115 --> 00:26:04,575
‫"الأمر أسوأ ممّا كنت أخشى"‬

293
00:26:05,492 --> 00:26:07,995
‫كان يجب أن يكون الجرح‬
‫قد بدأ يلتئم بنفسه‬

294
00:26:10,622 --> 00:26:12,082
‫ليس جيداً على الإطلاق‬

295
00:26:15,919 --> 00:26:17,671
‫هل كنت تنظفه كما قلت لك؟‬

296
00:26:19,047 --> 00:26:20,507
‫حين أتمكن من ذلك‬

297
00:26:20,966 --> 00:26:22,426
‫الأمر أصعب حين نكون في عمق البحر‬

298
00:26:24,386 --> 00:26:27,097
‫أفهم أنّك تكره أن يراك أحد‬
‫تستعمل العكازين‬

299
00:26:27,347 --> 00:26:30,851
‫إذا تفهم ذلك‬
‫فيا ليتك تكف عن إزعاجي بشأنهما‬

300
00:26:31,310 --> 00:26:34,146
‫لكنّ الحذاء غير مصنوع ليُنتعل‬
‫على جرح جديد كهذا‬

301
00:26:36,064 --> 00:26:37,566
‫إذا لم تزل بعض الضغط‬

302
00:26:37,733 --> 00:26:39,943
‫سيزداد الجرح خطورة‬

303
00:26:40,444 --> 00:26:43,822
‫- سأتكئ أكثر على الحبال‬
‫- بوزنك كله؟ على سفينة متحركة؟‬

304
00:26:44,364 --> 00:26:47,117
‫- سأتدبر أمري‬
‫- إذا ازداد التعفن‬

305
00:26:47,910 --> 00:26:49,536
‫سأضطر إلى بتر المزيد من ساقك‬

306
00:27:08,889 --> 00:27:10,974
‫- "دعني أفسر أرجوك"‬
‫- "ماذا قد تفسره؟"‬

307
00:27:11,516 --> 00:27:13,143
‫لم تتمكن من العثور على طريقة‬
‫لإصلاح الحصن‬

308
00:27:13,477 --> 00:27:16,188
‫لذا أغريتني بالإمساك بسفينة مليئة بالعبيد‬
‫لينجزوا العمل‬

309
00:27:16,355 --> 00:27:19,524
‫كان أول دليل حاسم بشأن تاجر رقيق‬
‫يصلنا منذ أسابيع‬

310
00:27:19,650 --> 00:27:22,444
‫احتجت إلى أحد أثق بقدرته‬
‫على الفوز‬

311
00:27:22,736 --> 00:27:24,196
‫إذن، كذبت عليّ بشأن ذلك‬

312
00:27:26,907 --> 00:27:29,451
‫ماذا جعلك تعتقد أنّي سأسلّمك إيّاهم‬
‫بكل سهولة‬

313
00:27:29,618 --> 00:27:31,495
‫رغم ما تعرفه عنّي؟‬

314
00:27:35,958 --> 00:27:38,752
‫وقفنا ثلاثتنا في هذه الغرفة‬
‫أنا وأنت و(فلينت)‬

315
00:27:38,877 --> 00:27:42,798
‫واتفقنا على أنّ ترميم الحصن‬
‫ضروري لأمن (ناساو)‬

316
00:27:42,923 --> 00:27:45,801
‫- اتفقنا أنّك ستعين رجالاً لترميمه‬
‫- حاولت ذلك‬

317
00:27:45,926 --> 00:27:47,844
‫- عليك المحاولة بجهد أكبر‬
‫- كيف؟‬

318
00:27:48,303 --> 00:27:50,180
‫قدمت للرجال رواتب عالية جداً للعمل‬

319
00:27:50,305 --> 00:27:51,974
‫أتعرف ماذا قالوا؟‬
‫"يمكنك دفع المزيد، فنريد ضعف المبلغ"‬

320
00:27:52,099 --> 00:27:54,017
‫حسناً، سأضاعفه، اتفقنا، تباً لذلك‬
‫أتعرف ماذا قالوا عندئذٍ؟‬

321
00:27:54,142 --> 00:27:56,228
‫"لا يمكنك أن تأمرنا، إنّنا رجال أحرار‬
‫سنعمل عندما نريد"‬

322
00:27:56,353 --> 00:27:57,813
‫هل تريد التخمين‬
‫بشأن كيف يتم ذلك الأمر؟‬

323
00:27:58,230 --> 00:28:00,983
‫خمسة طواقم، ومئات الرجال‬

324
00:28:01,149 --> 00:28:04,653
‫آلاف لا تُحصى من الرواتب وأقسم‬
‫بأنّي أظن أنّ تلك الحفرة في الحائط‬

325
00:28:04,778 --> 00:28:06,613
‫أصبحت أكبر من عندما بدأنا‬

326
00:28:06,738 --> 00:28:08,448
‫وقفت حائلاً بينك وبينه يا (جاك)‬

327
00:28:08,949 --> 00:28:11,618
‫حين كان (فلينت) يريد شن حرب ضدك‬
‫على الذهب‬

328
00:28:11,910 --> 00:28:14,705
‫أنا مَن قال إنّه يمكنك إدارة الأمر‬
‫كما قد يفعل أي شخص آخر‬

329
00:28:14,955 --> 00:28:17,708
‫من أجل مصلحة هذا المكان‬
‫أنا مَن قلت إنّه يمكن أن نثق بك‬

330
00:28:17,833 --> 00:28:19,292
‫لمَ؟‬

331
00:28:19,710 --> 00:28:21,795
‫لمَ ساندتني في تلك اللحظة؟‬

332
00:28:22,629 --> 00:28:24,423
‫سأقول لك السبب، لأنّنا أنا وأنت‬
‫قد واجهتنا مشاكل صعبة جداً‬

333
00:28:24,548 --> 00:28:28,593
‫وتعرف أنّي فعلت الشيء نفسه لك‬
‫وكنت سأفعله مجدداً من دون أي تردد‬

334
00:28:28,802 --> 00:28:30,971
‫التزمت اتجاهك ومعك‬

335
00:28:31,596 --> 00:28:33,598
‫لأرمم هذا المكان وأجعله قوياً مجدداً‬

336
00:28:33,724 --> 00:28:35,308
‫ليست لديّ أي طريقة أخرى لفعل الأمر‬

337
00:28:35,892 --> 00:28:39,479
‫وسأنجح بإنجاز ذلك‬
‫سأفعل كل شيء ممكن لأنجز ذلك‬

338
00:28:39,604 --> 00:28:41,064
‫لأنّي أرفض أن أخيب أملك‬

339
00:28:49,865 --> 00:28:51,324
‫كنت أعرف أنّك ستجد صعوبة‬
‫بتقبل هذا الأمر‬

340
00:28:52,075 --> 00:28:53,535
‫ولهذا أخفيته عنك‬

341
00:28:55,996 --> 00:28:58,331
‫أرجوك تأكد أنّي لم أستخف بالأمر‬

342
00:28:59,499 --> 00:29:01,501
‫لم أقصد أن أقلل احترامك‬
‫أو لا أقدر صداقتك‬

343
00:29:03,420 --> 00:29:04,880
‫بل العكس تماماً‬

344
00:29:20,562 --> 00:29:22,064
‫سفينة في الأفق‬

345
00:29:22,939 --> 00:29:24,608
‫من دون أي أشرعة‬

346
00:29:34,409 --> 00:29:35,869
‫راية مَن هذه؟‬

347
00:29:36,119 --> 00:29:37,829
‫(هالندال)، تفضل‬

348
00:29:41,083 --> 00:29:42,542
‫ماذا يفعل هناك؟‬

349
00:29:45,295 --> 00:29:47,214
‫- ينتظر؟‬
‫- ورايته مرفوعة؟‬

350
00:29:47,756 --> 00:29:49,216
‫تم لف الأشرعة‬

351
00:29:49,633 --> 00:29:51,134
‫لا يوجد أحد على سطح السفينة‬
‫أو بالقرب من الأشرعة‬

352
00:29:52,219 --> 00:29:53,678
‫هل ممكن أنّهم تركوها؟‬

353
00:29:54,262 --> 00:29:55,972
‫فازوا بغنيمة وقرروا الفرار بها؟‬

354
00:29:56,598 --> 00:29:58,058
‫لا بد من أنّها كانت غنيمة مذهلة‬

355
00:29:58,600 --> 00:30:00,894
‫حتى (هالندال) ليس غبياً لهذه الدرجة‬
‫ليترك سفينة مثل هذه‬

356
00:30:01,019 --> 00:30:02,771
‫كان يمكنه أن يعود بها إلى (ناساو)‬
‫مع عشرات الرجال‬

357
00:30:03,146 --> 00:30:04,606
‫أو عدد أقل من ذلك‬

358
00:30:08,610 --> 00:30:10,612
‫لمَ لا نقترب ونرى ما يحدث؟‬

359
00:30:11,321 --> 00:30:12,781
‫ماذا لو كانوا في محنة؟‬

360
00:30:15,826 --> 00:30:17,285
‫غيّروا مسارنا واقتربوا منها‬

361
00:30:18,245 --> 00:30:20,497
‫- استعدوا للتحرك‬
‫- استعدوا للتحرك‬

362
00:30:24,626 --> 00:30:26,086
‫ماذا؟‬

363
00:30:26,628 --> 00:30:28,255
‫سنفقد الأفضلية في هذه الرياح‬

364
00:30:29,464 --> 00:30:32,050
‫وقد نتأخر بالعودة إلى (ناساو)‬
‫يوماً أو اثنين‬

365
00:30:33,176 --> 00:30:34,970
‫ونحن بحاجة ماسة إلى المؤن‬

366
00:30:35,512 --> 00:30:37,722
‫ينقصنا الطعام والنقص في المشروب شديد‬

367
00:30:38,849 --> 00:30:40,934
‫إنّ العاصفة في الجنوب الغربي لا تهدأ‬

368
00:30:41,351 --> 00:30:43,520
‫وإذا تأخرنا، سنجد أنفسنا في منتصفها‬

369
00:30:44,187 --> 00:30:47,065
‫من المحتمل أنّ هذه السفينة‬
‫التي سنقترب منها هي ساكنة‬

370
00:30:47,190 --> 00:30:49,442
‫لأنّ كل الرجال بباطن السفينة‬
‫يعانون الطاعون‬

371
00:30:52,571 --> 00:30:54,281
‫أتعتقد أنّه كان عليّ أن أقنعهم‬
‫بالتراجع عن ذلك؟‬

372
00:30:54,739 --> 00:30:56,199
‫أجل‬

373
00:30:58,285 --> 00:31:01,121
‫تحمس الرجال للمحاربة من أجل فكرة‬

374
00:31:01,830 --> 00:31:04,291
‫أنّ في هذه الأيام‬
‫على (ناساو) أن تتحد‬

375
00:31:06,209 --> 00:31:07,794
‫إمّا أن يعني ذلك شيئاً وإمّا لا‬

376
00:31:09,254 --> 00:31:10,797
‫وما الحجج التي أقدمها‬
‫بشأن هذه الأخيرة‬

377
00:31:10,922 --> 00:31:12,424
‫حتى نتمكن من تجنب التأخر؟‬

378
00:31:12,799 --> 00:31:15,552
‫في هذه الأيام‬
‫أي رجل يستطيع خياطة علم أسود‬

379
00:31:15,719 --> 00:31:17,220
‫ويتبعه ١٠ حمقى‬

380
00:31:17,679 --> 00:31:19,139
‫يمكنه أن يحصل على غنيمة‬

381
00:31:19,264 --> 00:31:23,476
‫يستطيعون الحصول عليها بسبب الخوف‬
‫الذي غرسته أنا وأمثالي في فرائسهم‬

382
00:31:24,144 --> 00:31:25,604
‫ولكنّهم لا يستطيعون أن يفعلوا‬
‫ما أفعله أنا‬

383
00:31:26,521 --> 00:31:27,981
‫ليسوا مهيئين له‬

384
00:31:28,231 --> 00:31:29,941
‫وعاجلاً أم آجلاً، سيكونون عرضة للخطر‬

385
00:31:31,526 --> 00:31:35,405
‫أي غبي تبع (هالندال) يستحق النهاية‬
‫التي سيحصل عليها بسبب مرافقته له‬

386
00:31:37,115 --> 00:31:38,575
‫أنت محق‬

387
00:31:38,992 --> 00:31:40,452
‫هذه الحرب تزداد خطورة‬

388
00:31:41,203 --> 00:31:43,580
‫على الأقوياء بيننا التعاون ومواجهتها‬

389
00:31:44,539 --> 00:31:46,291
‫ولكن الأغبياء والمدّعين...‬

390
00:31:48,460 --> 00:31:50,128
‫لم يكونوا منّا قطّ أصلاً‬

391
00:31:52,881 --> 00:31:54,549
‫بصفتك أمين الإمدادات، القرار يعود إليك‬

392
00:31:55,759 --> 00:31:57,719
‫ولكنّ هذه هي الحجة‬
‫التي كنت لأقدمها لرجالي‬

393
00:31:59,137 --> 00:32:00,972
‫لتجنب أي تأخير غير ضروري‬

394
00:32:25,497 --> 00:32:26,957
‫استدع القبطان‬

395
00:32:34,130 --> 00:32:35,590
‫لا يوجد بها أي ضرر‬

396
00:32:38,843 --> 00:32:40,303
‫المراكب الطويلة ليست هنا‬

397
00:32:41,805 --> 00:32:43,265
‫يبدو أنّهم تركوها هنا‬

398
00:32:51,022 --> 00:32:54,818
‫فتشوها قبل أن يصعد القبطان على متنها‬
‫في حال...‬

399
00:35:42,777 --> 00:35:44,237
‫"نموت وحيدين"‬

400
00:36:18,771 --> 00:36:20,231
‫ليجلب لي أحدكم منظاراً‬

401
00:36:23,193 --> 00:36:24,652
‫أفرغت المياه العذبة‬

402
00:36:26,362 --> 00:36:27,822
‫والأطعمة المخزنة أيضاً‬

403
00:36:28,323 --> 00:36:30,575
‫سرقوا نصف مخزونهم فقط‬
‫ليرسوا على هذا البعد من الشاطئ‬

404
00:36:31,534 --> 00:36:32,994
‫لقد هجروه‬

405
00:36:34,120 --> 00:36:35,580
‫تركوه ليموت‬

406
00:36:41,836 --> 00:36:43,296
‫مياه بحر‬

407
00:36:43,671 --> 00:36:45,131
‫أصيب الحقير بالجنون‬

408
00:36:55,391 --> 00:36:58,144
‫الطاقم كله، كل رجل‬

409
00:36:58,311 --> 00:36:59,771
‫قرروا جميعهم تركه‬

410
00:37:00,146 --> 00:37:02,398
‫وبذلوا كل هذا الجهد‬
‫ليفعلوا ذلك في عمق البحار‬

411
00:37:02,607 --> 00:37:05,527
‫عوضاً عن الاحتفاظ بالسفينة‬
‫وتركه على الشاطئ؟‬

412
00:37:07,237 --> 00:37:08,696
‫لمَ قد يفعلون ذلك؟‬

413
00:37:12,492 --> 00:37:14,410
‫- علينا الخروج من هنا‬
‫- ما الخطب؟‬

414
00:37:16,329 --> 00:37:18,665
‫- اخرجوا من هنا الآن‬
‫- سفينة‬

415
00:37:19,082 --> 00:37:20,708
‫- سفينة‬
‫- إلى أين متجهة؟‬

416
00:37:21,167 --> 00:37:23,711
‫متجهة إلى هنا‬
‫إلى الشرق، بل الجنوب الشرقي‬

417
00:37:24,212 --> 00:37:25,672
‫هيا انطلقوا‬

418
00:37:26,756 --> 00:37:28,216
‫انطلقوا الآن‬

419
00:37:36,641 --> 00:37:38,101
‫ألوان البريطانيين‬

420
00:37:39,143 --> 00:37:40,603
‫ليس الأسطول البحري‬

421
00:37:43,982 --> 00:37:45,441
‫إنّها سفينة صيد‬

422
00:37:46,109 --> 00:37:47,694
‫تحمل ٥٠ بندقية وربما أكثر‬

423
00:37:49,612 --> 00:37:51,155
‫عبرت ١.٦ كم من الأفق‬

424
00:37:51,864 --> 00:37:54,701
‫لا بد من أنّها كانت تقتفي أثرنا‬
‫وأشرعتها مغلقة إلى أن وقعنا في الفخ‬

425
00:37:55,994 --> 00:37:57,954
‫وضعنا في موقف حيث الطقس لصالحه‬

426
00:37:58,746 --> 00:38:00,707
‫اليابسة باتجاه الغرب والعاصفة من الجنوب‬

427
00:38:01,791 --> 00:38:03,751
‫ولا مكان لنبحر باتجاهه لنسبقها‬

428
00:38:04,877 --> 00:38:06,879
‫- فليجلب لي أحد خارطة‬
‫- خارطة للقبطان‬

429
00:38:07,005 --> 00:38:09,299
‫اتجهوا إلى الميمنة بقدر ما تستطيعون‬

430
00:38:10,258 --> 00:38:11,843
‫- هل يمكننا محاربتها؟‬
‫- وسط الرياح؟‬

431
00:38:12,010 --> 00:38:14,512
‫وبالكاد لدينا مكان واضح لنطلق عليه؟‬
‫ليس لدينا أي أمل‬

432
00:38:17,056 --> 00:38:18,516
‫قد لا نملك أي خيار آخر‬

433
00:38:57,722 --> 00:38:59,182
‫نملك كل مال العالم‬

434
00:38:59,974 --> 00:39:02,685
‫ربما يمكننا العثور على غرفة‬
‫ليست في بيت دعارة‬

435
00:39:05,146 --> 00:39:09,484
‫أملك حانة، بيت دعارة، متجراً للدبغ‬
‫ومتجر لحوم‬

436
00:39:10,485 --> 00:39:12,862
‫وحصصاً في العديد من الأعمال في الشارع‬

437
00:39:14,614 --> 00:39:17,325
‫أنا مَن يلجؤون إليها‬
‫عندما يحتاجون إلى شيء‬

438
00:39:17,867 --> 00:39:19,661
‫إذا أرادوا شيئاً‬
‫أو إذا خافوا من شيء‬

439
00:39:21,329 --> 00:39:24,540
‫في زمن آخر ومكان آخر‬
‫لكانوا نادوني بالملكة‬

440
00:39:26,918 --> 00:39:28,628
‫بنيت كل هذا من لا شيء‬

441
00:39:31,756 --> 00:39:33,216
‫ولا أي شيء منه حقيقي‬

442
00:39:33,925 --> 00:39:35,385
‫ما غير الحقيقي بشأنه؟‬

443
00:39:38,471 --> 00:39:42,767
‫إنّه مبني على شيء لا يمكنني التحكم به‬
‫أو التنبؤ به‬

444
00:39:44,727 --> 00:39:46,187
‫إنّه مبني على الرمل‬

445
00:39:48,564 --> 00:39:50,942
‫وعندما يأتي اليوم ويتحرك هذا الأساس‬

446
00:39:51,275 --> 00:39:54,404
‫وعندما تعود الحضارة‬
‫هل تعرفين بما سينادونني حينئذٍ؟‬

447
00:39:57,365 --> 00:39:59,409
‫العاهرة التي خسرت كل شيء‬

448
00:40:04,163 --> 00:40:05,623
‫أحب هذه الغرفة‬

449
00:40:07,083 --> 00:40:08,835
‫تذكرني بأنّه لم يتغير أي شيء بعد‬

450
00:40:15,675 --> 00:40:17,135
‫تقولين إنّ هذا غير حقيقي؟‬

451
00:40:19,971 --> 00:40:21,431
‫بالطبع إنّه كذلك‬

452
00:40:25,059 --> 00:40:26,519
‫سيتم ترميم الحصن‬

453
00:40:27,437 --> 00:40:29,480
‫إذا قال ذلك، فسينجز الأمر‬

454
00:40:34,026 --> 00:40:36,404
‫عندما فتحت ذلك الباب‬
‫وأريتني ذهب (أوركا)‬

455
00:40:36,529 --> 00:40:37,989
‫هل تعرفين ماذا رأيت؟‬

456
00:40:39,449 --> 00:40:40,908
‫الحل‬

457
00:40:41,617 --> 00:40:45,079
‫الملاط الذي سيدعم الرمل تحت قدمينا‬

458
00:40:46,205 --> 00:40:48,750
‫الشيء الذي يمكنني تقديمه إلى (إنكلترا)‬
‫أو (إسبانيا)‬

459
00:40:48,875 --> 00:40:51,461
‫أو أي مَن أتى إلى هنا‬
‫وهددنا بإعادة النظام‬

460
00:40:51,586 --> 00:40:54,088
‫فأقول له "خذ الذهب واتركني وشأني"‬

461
00:40:56,632 --> 00:40:58,509
‫كل شيء يعتمد على ذلك الذهب‬

462
00:40:58,843 --> 00:41:00,511
‫وحالياً إنّه في حصن‬

463
00:41:00,636 --> 00:41:02,180
‫غير محمي بالأسلحة‬
‫وراء جدران ممتلئة بالحفر‬

464
00:41:02,680 --> 00:41:04,474
‫سيوافق (تشارلز) على خطة (جاك)‬

465
00:41:05,725 --> 00:41:08,936
‫- في خلال شهر، سيصبح الحصن كاملاً‬
‫- والعبيد سيكملونه؟‬

466
00:41:10,730 --> 00:41:15,693
‫هل خطر لأحد أنّه إذا عجز (جاك)‬
‫عن إقناع الرجال بترميم الحصن‬

467
00:41:15,943 --> 00:41:18,946
‫فمن المستبعد أن يتمكن من إقناعهم‬
‫بالدفاع عنه؟‬

468
00:41:20,907 --> 00:41:22,366
‫ماذا تقولين؟‬

469
00:41:22,825 --> 00:41:25,578
‫أقول إنّه إذا عادت (إنكلترا) الآن‬

470
00:41:25,703 --> 00:41:28,247
‫فلن يمنعها أحد من الاستيلاء‬
‫على ذلك الحصن‬

471
00:41:29,081 --> 00:41:33,419
‫وطالما ذلك الذهب فيه‬
‫سيستولون على مستقبلنا معه‬

472
00:41:35,087 --> 00:41:39,050
‫لا بد من نقل الذهب من الحصن‬
‫سواءً أراد (جاك) ذلك أو لا‬

473
00:41:40,760 --> 00:41:43,513
‫تكادين تفعلين الشيء الوحيد الذي قلت‬
‫إنّكِ لن تفعليه أبداً‬

474
00:41:46,766 --> 00:41:49,018
‫لا تطلبي منّي أن أختار بينك وبينه‬

475
00:41:52,396 --> 00:41:53,856
‫لا يهم، لا يمكن فعل ذلك‬

476
00:41:54,982 --> 00:41:56,651
‫هناك سبب لتواجده هناك في الأصل‬

477
00:41:57,360 --> 00:41:58,945
‫لا يوجد أي مكان آخر لوضعه فيه‬
‫والتأمين عليه‬

478
00:42:00,363 --> 00:42:01,823
‫بالتأكيد ليس في شكله الحالي‬

479
00:42:14,168 --> 00:42:17,463
‫اسحبوا‬

480
00:42:27,640 --> 00:42:29,100
‫إنّه في مرمانا‬

481
00:42:30,268 --> 00:42:31,727
‫إذن، لمَ لا يهاجمنا؟‬

482
00:42:32,311 --> 00:42:34,230
‫إنّه يقترب ليحرص‬
‫على ألاّ يفوت الهدف‬

483
00:42:35,398 --> 00:42:37,400
‫ولا يحتاج إلى التسرع‬
‫فلا يمكننا فعل أي شيء لوقفه‬

484
00:42:37,984 --> 00:42:41,404
‫على هذا الجانب من الساحل‬
‫سيكون دائماً أسرع وسيناور بشكل أسهل‬

485
00:42:43,489 --> 00:42:46,367
‫أياً كان هذا القبطان، فقد هزمنا‬

486
00:42:47,743 --> 00:42:49,203
‫هذا هراء‬

487
00:42:51,622 --> 00:42:53,583
‫هذا الرجل لديه الحل لكل شيء‬

488
00:42:54,792 --> 00:42:56,252
‫بالتأكيد هو يفكر في حل لهذا‬

489
00:42:57,753 --> 00:42:59,463
‫إنّها تفتح فتحات المدافع‬

490
00:43:02,008 --> 00:43:05,177
‫يا طاقم المدافع‬
‫استعدوا لتبادل إطلاق النار‬

491
00:43:06,220 --> 00:43:07,680
‫ليستعد طاقم المدافع‬

492
00:43:11,100 --> 00:43:12,560
‫قذيفة‬

493
00:43:16,397 --> 00:43:17,857
‫المدافع جاهزة‬

494
00:43:24,947 --> 00:43:26,407
‫"طاقم (والروس)"‬

495
00:43:29,827 --> 00:43:34,874
‫"بصفتي الخادم المعين وفقاً للأصول‬
‫لجلالة الملك (جورج) الأول"‬

496
00:43:35,583 --> 00:43:38,753
‫- "أتوجه إليكم بالحديث مباشرة"‬
‫- (هورنيغولد)‬

497
00:43:39,253 --> 00:43:42,506
‫"الوقت قصير‬
‫لذا سأقدم لكم الشروط نفسها"‬

498
00:43:42,632 --> 00:43:45,760
‫التي وافق عليها‬
‫رجال القبطان (هالندال) المرحوم‬

499
00:43:50,556 --> 00:43:56,437
‫استسلموا وسيحق لي أن أقدم لكم‬
‫العفو غير المشروط‬

500
00:43:58,272 --> 00:44:01,275
‫"سيتم الاستيلاء على سفينتكم‬
‫وسيتم تخييركم بين أمرين"‬

501
00:44:01,400 --> 00:44:06,405
‫"إمّا أن تعملوا لديّ وإمّا سيُطلق سراحكم‬
‫في أقرب مرفأ مناسب"‬

502
00:44:07,114 --> 00:44:10,076
‫"سيتم تبرئة أسمائكم ومحو كل سجلكم"‬

503
00:44:10,534 --> 00:44:13,204
‫"ارفضوا ذلك ولن أقدم لكم أي مساعدة"‬

504
00:44:23,339 --> 00:44:24,799
‫هل تعتقد أنّهم سيقبلون بالعرض؟‬

505
00:44:26,092 --> 00:44:27,551
‫لا يهمني‬

506
00:44:28,844 --> 00:44:30,304
‫جهز المدافع‬

507
00:44:48,280 --> 00:44:49,740
‫لن تقع أي معركة اليوم‬

508
00:44:51,742 --> 00:44:53,244
‫الأضرار التي سنتكبدها كبيرة جداً‬

509
00:44:56,414 --> 00:44:57,873
‫لكن بأي ثمن نستسلم؟‬

510
00:45:01,043 --> 00:45:04,046
‫لنترجى السماح من الشيء‬
‫الذي أخذ حبيبتي منّي؟‬

511
00:45:07,008 --> 00:45:08,467
‫صديقتي؟‬

512
00:45:09,969 --> 00:45:11,429
‫قتلها‬

513
00:45:11,762 --> 00:45:14,348
‫وعرض جسمها لمتعتهم الخاصة‬

514
00:45:16,142 --> 00:45:18,185
‫يمكنني الابتعاد عن هذه المعركة‬
‫إذا فقط...‬

515
00:45:19,937 --> 00:45:22,732
‫حلفت اليمين باسمي‬

516
00:45:23,232 --> 00:45:25,609
‫بألاّ أرتكب أي أعمال عنيفة بعد الآن‬

517
00:45:32,283 --> 00:45:33,743
‫كلاّ‬

518
00:45:36,954 --> 00:45:38,706
‫ليس بعد كل ما تم سلبه مني‬

519
00:45:42,626 --> 00:45:44,420
‫ليس بعد كل ما تم سلبه منكم‬

520
00:45:47,798 --> 00:45:52,845
‫سأرتكب أعمالاً فظيعة العنف‬
‫تجاه ذلك الشيء‬

521
00:45:57,224 --> 00:45:59,226
‫يقولون إنّهم سيسامحوننا جميعاً‬

522
00:46:01,353 --> 00:46:07,318
‫ولكنّي أعتقد أنّ عرض مسامحة شيء‬
‫يخافه المرء هو تصرف جبان‬

523
00:46:09,153 --> 00:46:10,613
‫عرض ذلك بهذه الضخامة‬

524
00:46:11,697 --> 00:46:14,992
‫يعني أنّهم لم يعودوا قادرين‬
‫على السيطرة على خوفهم منّا‬

525
00:46:16,744 --> 00:46:19,038
‫فقد أريناهم ما نحن قادرون على فعله‬

526
00:46:19,705 --> 00:46:21,165
‫وقد أخافهم ذلك جداً‬

527
00:46:27,588 --> 00:46:30,758
‫هل يريد أي منكم الاستسلام لرجال‬
‫يخافون منكم؟‬

528
00:46:32,510 --> 00:46:35,471
‫ورمي أسلحتنا في معركة‬
‫نحن الفائزون بها؟‬

529
00:46:47,191 --> 00:46:48,651
‫ولا أنا‬

530
00:46:51,529 --> 00:46:58,035
‫تباً لـ(بينجامين هورنيغولد) ولملكه ولعفوهما‬

531
00:47:00,830 --> 00:47:02,706
‫لم تنته هذه الحرب‬

532
00:47:05,668 --> 00:47:09,296
‫لن نحارب ولن نستسلم‬

533
00:47:11,590 --> 00:47:13,050
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

534
00:47:16,554 --> 00:47:18,013
‫سنذهب بذلك الاتجاه‬

535
00:47:22,184 --> 00:47:23,644
‫هذا سيحطم السفينة بالتأكيد‬

536
00:47:24,061 --> 00:47:26,397
‫إذن بالتأكيد لن يتصرف بجنون ويتبعنا‬
‫أليس كذلك؟‬

537
00:47:31,068 --> 00:47:34,446
‫(بيلي)‬
‫ما إن يحاول إطلاق النار، سنهرب‬

538
00:47:51,130 --> 00:47:52,590
‫المدفعيات على اليسار جاهزة‬

539
00:47:53,299 --> 00:47:55,259
‫فلنشجعهم على اتخاذ القرار الصائب‬

540
00:47:56,260 --> 00:47:58,596
‫استعد للاقتراب ووضعنا في الوضعية المناسبة‬
‫لنطلق النار عليهم‬

541
00:48:05,186 --> 00:48:06,854
‫- الآن‬
‫- الآن‬

542
00:48:08,731 --> 00:48:11,192
‫ها هي تنطلق، إنّها تفعل المطلوب‬

543
00:48:11,358 --> 00:48:12,902
‫إلى أقصى اليسار‬

544
00:48:16,989 --> 00:48:18,449
‫ماذا يفعل؟‬

545
00:48:18,908 --> 00:48:20,367
‫سينتهي به الأمر في منتصف العاصفة‬

546
00:48:21,535 --> 00:48:22,995
‫تشبثوا‬

547
00:48:28,500 --> 00:48:29,960
‫هكذا، ثبّتها هكذا‬

548
00:48:32,338 --> 00:48:33,797
‫- أطلقوا النار‬
‫- أطلقوا النار‬

549
00:48:47,978 --> 00:48:50,397
‫أدرنا بشكل حاد إلى اليسار‬
‫فلنلحق بها‬

550
00:49:04,703 --> 00:49:06,163
‫احرص على أن تكون الفتحات‬
‫مغلقة بإحكام‬

551
00:49:06,872 --> 00:49:09,041
‫- أحكموا ربط الحبال‬
‫- سيد (سيلفر)‬

552
00:49:09,541 --> 00:49:11,293
‫يوجد أضرار على طول الميمنة من الأسفل‬

553
00:49:11,585 --> 00:49:14,255
‫عندما ندخل تلك العاصفة‬
‫سيدخل الماء من هناك‬

554
00:49:20,177 --> 00:49:21,637
‫سدّوا الثغرات بقدر ما يمكنكم‬

555
00:49:21,929 --> 00:49:23,389
‫سأنزل لمساعدتكم قريباً‬

556
00:49:29,687 --> 00:49:31,146
‫ليس هو وحده‬

557
00:49:33,440 --> 00:49:34,900
‫ماذا؟‬

558
00:49:36,485 --> 00:49:41,198
‫قال القبطان (هيوم) إنّه استغل كل نفوذه‬
‫ليحصل على عشرة إعفاءات فقط‬

559
00:49:42,074 --> 00:49:43,534
‫ولدى (هورنيغولد) ٨٠ واحداً‬

560
00:49:44,493 --> 00:49:46,829
‫ربما (فلينت) محق، ربما بدؤوا يتوترون‬

561
00:49:47,162 --> 00:49:48,956
‫أو ربما هناك مَن أمنها له‬

562
00:49:49,832 --> 00:49:51,875
‫شخص أهم من (هيوم) و(هورنيغولد)‬

563
00:49:52,918 --> 00:49:55,713
‫شخص لا تنطبق عليه القوانين‬
‫التي نعرفها نحن‬

564
00:49:57,923 --> 00:49:59,383
‫كان (فلينت) محقاً بشأن شيء واحد‬

565
00:50:02,511 --> 00:50:03,971
‫هذه البداية وحسب‬

566
00:50:05,347 --> 00:50:06,807
‫شيء آخر يقترب منّا‬

567
00:51:07,659 --> 00:51:15,167
‫القاضي، "لسنوات تحكمتِ أنتِ بعمليات‬
‫المئات بل آلاف القراصنة القساة"‬

568
00:51:16,043 --> 00:51:17,711
‫"كيف تمكنتِ من فعل ذلك؟"‬

569
00:51:18,754 --> 00:51:20,214
‫المتهمة‬

570
00:51:20,881 --> 00:51:22,383
‫"عبر العمل كل يوم بيومه"‬

571
00:51:25,719 --> 00:51:27,179
‫أحببت ذلك‬

572
00:51:33,685 --> 00:51:36,355
‫هناك شيء غريب بسوء السمعة‬

573
00:51:38,065 --> 00:51:39,817
‫وأنا لا أملك الكثير من الخبرة بهذا‬

574
00:51:40,943 --> 00:51:46,949
‫كلّما عرف الناس عنكِ المزيد‬
‫شعروا أنّكِ ملك لهم أكثر‬

575
00:51:48,367 --> 00:51:52,955
‫الآن، هناك محام‬
‫يعتقد أنّه لديه الحق ليقول‬

576
00:51:53,664 --> 00:51:55,874
‫"أنا مَن أدان (إيلانور غوثري)"‬

577
00:51:57,209 --> 00:52:00,087
‫وقاض يريد أن يقول‬
‫"أنا مَن حكم بشنقها"‬

578
00:52:01,296 --> 00:52:02,840
‫ومجموعة من الناس في الخارج...‬

579
00:52:03,715 --> 00:52:05,551
‫"أنا مَن هتف بينما تعرضت للشنق"‬

580
00:52:06,677 --> 00:52:08,971
‫يشعرون جميعاً بأنّ لديهم دوراً في قصتكِ‬

581
00:52:09,513 --> 00:52:10,973
‫وهي قصة رائعة‬

582
00:52:11,098 --> 00:52:14,601
‫لذا يمكنكِ تخيل الصعوبة التي واجهتها‬
‫لأتمكن من القول‬

583
00:52:15,978 --> 00:52:17,438
‫"أنا مَن حررها "‬

584
00:52:18,522 --> 00:52:19,982
‫مَن أنت؟‬

585
00:52:23,152 --> 00:52:24,611
‫اسمي (وودز روجرز)‬

586
00:52:25,696 --> 00:52:27,781
‫وأنا الحاكم التالي لـ(نيو بروفيدانس أيلاند)‬

587
00:52:28,949 --> 00:52:32,453
‫هذا إذا تمكنت من السيطرة عليها‬

588
00:52:35,038 --> 00:52:36,498
‫وهنا يأتي دوركِ‬

589
00:52:36,957 --> 00:52:39,835
‫سأبحر إلى (الهند الغربية) في خلال يومين‬

590
00:52:41,545 --> 00:52:43,005
‫أنا مستعد تماماً‬

591
00:52:43,839 --> 00:52:46,967
‫ولكن العنصر الوحيد الذي ينقصني‬
‫هو الخبرة‬

592
00:52:47,926 --> 00:52:51,180
‫شخص يعرف (ناساو) ويمكنه مساعدتي‬
‫وإخباري بما سأعثر عليه هناك‬

593
00:52:52,097 --> 00:52:53,807
‫إذا وافقتِ أن تصبحي هذا الشخص‬

594
00:52:54,892 --> 00:52:56,435
‫فسيتم تغيير الحكم عليكِ‬

595
00:52:57,478 --> 00:52:58,979
‫وسيتم إسقاط التهم ضدكِ‬

596
00:53:00,272 --> 00:53:01,732
‫وماذا ستطلب منّي؟‬

597
00:53:01,857 --> 00:53:05,611
‫أعرف أنّه موقف حرج بالنسبة إليكِ‬

598
00:53:06,445 --> 00:53:08,780
‫وتشعرين بأنّكِ تخونين أشخاصاً‬
‫كنتِ مقربة منهم جداً...‬

599
00:53:08,906 --> 00:53:10,657
‫ماذا عليّ أن أفعل بالتحديد؟‬

600
00:53:12,367 --> 00:53:13,827
‫أولاً؟‬

601
00:53:15,412 --> 00:53:16,872
‫كتابة لائحة‬

602
00:53:17,498 --> 00:53:20,125
‫أسماء الأشخاص على الجزيرة‬
‫والذين قد نجعلهم حلفاءنا‬

603
00:53:21,210 --> 00:53:24,046
‫وأولئك الذين سيكون إقناعهم صعباً‬

604
00:53:38,936 --> 00:53:40,395
‫تريد إعادة الحضارة إلى (ناساو)؟‬

605
00:53:42,481 --> 00:53:44,483
‫هذا هو الاسم الوحيد‬
‫الذي عليك القلق بشأنه‬

606
00:53:55,702 --> 00:53:57,663
‫طالما أنّه على قيد الحياة‬
‫فلن تتمكن من النجاح‬

607
00:54:29,987 --> 00:54:31,822
‫يحرز عبيدك تقدماً‬

608
00:54:41,498 --> 00:54:43,125
‫تعرف أنّي لا أستمتع بذلك‬

609
00:54:44,293 --> 00:54:46,295
‫- لو كان هناك أي طريقة أخرى...‬
‫- (جاك)‬

610
00:54:47,170 --> 00:54:52,634
‫لو اعتقدت أنّ الأمر يمتعك‬
‫لقتلتك ما إن اقترحت الأمر‬

611
00:54:58,390 --> 00:55:02,894
‫ما إن رأيتها في البحر‬
‫قلت "يا للهول"‬

612
00:55:03,645 --> 00:55:06,106
‫"كم سأبني أشياء كثيرة بها"‬

613
00:55:07,316 --> 00:55:08,775
‫مدينة...‬

614
00:55:09,610 --> 00:55:11,653
‫على قيد الحياة في مكان‬
‫لا يحق لها التواجد فيه‬

615
00:55:12,696 --> 00:55:16,617
‫تتحدى كل المنطق‬
‫وترفض أن يتم استبعادها‬

616
00:55:16,950 --> 00:55:19,328
‫وتتابع النمو...‬

617
00:55:25,042 --> 00:55:28,795
‫ومكان، بعد ٥٠ سنة‬
‫وبعد أن أموت بوقت طويل‬

618
00:55:28,920 --> 00:55:32,966
‫سيرغم الناس على الاعتراف‬
‫بأنّ (جاك راكهام) كان هنا‬

619
00:55:37,888 --> 00:55:41,099
‫أقسم أنّي عندما أجلس هنا لوقت طويل‬
‫أسمعها تضحك عليّ‬

620
00:55:47,230 --> 00:55:48,690
‫لست مرغماً على البقاء هنا‬

621
00:55:49,524 --> 00:55:52,819
‫كنت واضحاً جداً مع الجميع وقلت لهم‬
‫إنّه ستتم معاملتهم بإنصاف‬

622
00:55:55,489 --> 00:55:57,741
‫هل تعتقد أنّ الوضع يتحسن‬
‫إذا منعت ضربهم؟‬

623
00:56:03,246 --> 00:56:04,706
‫إنّه ليس العنف‬

624
00:56:06,833 --> 00:56:09,628
‫ليس العمل أو الجوع‬

625
00:56:11,171 --> 00:56:12,631
‫أو الحر أو الأغلال‬

626
00:56:17,052 --> 00:56:18,512
‫هل تعرف ما يخاف منه‬
‫هؤلاء الرجال الآن؟‬

627
00:56:21,848 --> 00:56:23,308
‫المجهول‬

628
00:56:24,476 --> 00:56:27,521
‫الضربات التي تظهر فجأة‬
‫لأسباب غير مفهومة‬

629
00:56:29,398 --> 00:56:31,483
‫زيارة من صاحب العمل‬
‫في منتصف الليل‬

630
00:56:33,652 --> 00:56:35,112
‫لكنّي أتذكر ذلك الخوف‬

631
00:56:37,989 --> 00:56:39,491
‫والآن أشعر بأنّه يعود‬

632
00:56:42,119 --> 00:56:43,578
‫"ما نفعله هنا"‬

633
00:56:44,287 --> 00:56:46,540
‫"الاستيلاء على ذهب (إسبانيا)‬
‫بينما نحن على جزيرة لـ(إنكلترا)"‬

634
00:56:48,041 --> 00:56:49,501
‫يتطلب رد فعل‬

635
00:56:52,504 --> 00:56:53,964
‫"ماذا سيكون رد الفعل؟"‬

636
00:56:56,174 --> 00:56:57,634
‫"أي هيئة سيتخذ؟"‬

637
00:56:59,386 --> 00:57:00,846
‫"أي وجه سيضع؟"‬

638
00:57:04,766 --> 00:57:06,226
‫"بحلول وقت اكتشافنا ذلك"‬

639
00:57:06,977 --> 00:57:09,479
‫"سيكون قد فات الأوان‬
‫للاستعداد للضربات القادمة"‬

640
00:58:34,247 --> 00:58:35,707
‫عذراً يا سيدي‬

641
00:58:38,084 --> 00:58:40,295
‫أتساءل إن بإمكانك مساعدتي‬
‫في العثور على صديق قديم لي‬

642
00:58:43,715 --> 00:58:45,175
‫اسمه (تشارلز فاين)‬

643
00:58:49,542 --> 00:58:53,542
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

