﻿1
00:00:07,345 --> 00:00:08,804
‫- "سنذهب بهذا الاتجاه"‬
‫- "في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:08,930 --> 00:00:10,389
‫لكن هذا سيدمر السفينة‬

3
00:00:10,515 --> 00:00:11,974
‫كان علينا قبول العفو‬

4
00:00:12,099 --> 00:00:15,436
‫أولئك الرجال، حسبما أفهم‬
‫وضعهم (فلينت) حيث أراد‬

5
00:00:16,270 --> 00:00:17,730
‫لكنه وضعني هناك كذلك‬

6
00:00:18,564 --> 00:00:21,400
‫- هذه متطابقة‬
‫- ما هو اقتراحكِ؟‬

7
00:00:21,567 --> 00:00:24,529
‫أن نتبادلها ونجد شركاء ونقايض العملة‬

8
00:00:24,654 --> 00:00:26,656
‫لقاء سلع تكون حمايتها أسهل‬

9
00:00:26,781 --> 00:00:29,283
‫عدت للمكان الذي أعرفه حق المعرفة‬

10
00:00:29,408 --> 00:00:32,870
‫لأنني أؤمن أنني سأجد بهذا المكان‬
‫الرجال الذين أحتاج إليهم لذلك‬

11
00:00:32,995 --> 00:00:34,455
‫وهناك رجل واحد‬

12
00:00:34,580 --> 00:00:37,959
‫أظنه يستحق الوقوف إلى جانبي‬
‫كقائد لهذا الأسطول الشنيع‬

13
00:00:38,084 --> 00:00:41,712
‫أدرك تماماً قدرة (تشارلز فاين)‬
‫على التدمير حينما يصر على ذلك‬

14
00:00:41,837 --> 00:00:43,839
‫ماذا تريد أن يأخذ منك؟‬

15
00:00:44,966 --> 00:00:46,509
‫توفي القبطان (فلينت)‬

16
00:00:49,220 --> 00:00:51,180
‫- نحن لا نتحرك‬
‫- جرفتنا العاصفة شرقاً‬

17
00:00:51,847 --> 00:00:53,307
‫لقد علقنا‬

18
00:03:03,437 --> 00:03:06,065
‫يقولون إنّه ابن أغنى رجل في (ساينت كيتس)‬

19
00:03:09,860 --> 00:03:12,613
‫وإنّه أخرج شريكه من شركتهم التجارية‬

20
00:03:14,573 --> 00:03:16,033
‫وسرقها كلها‬

21
00:03:17,368 --> 00:03:20,204
‫في عالم يكون فيه هو المتحضر‬
‫ونحن الهمجيين‬

22
00:03:20,996 --> 00:03:22,957
‫عالم لن أفهمه يوماً‬

23
00:03:43,144 --> 00:03:44,687
‫كان ذلك لطيفاً‬

24
00:03:45,104 --> 00:03:49,734
‫نأمل أن نكون قد أظهرنا امتناننا‬
‫لموافقتك على إتمام الصفقة على أرضنا‬

25
00:03:50,109 --> 00:03:53,612
‫وبأننا مضيافون لشركائنا بالتجارة‬

26
00:03:54,321 --> 00:03:56,198
‫أيمكننا إتمام صفقتنا الآن؟‬

27
00:03:57,658 --> 00:04:05,833
‫سنبادل ٣١٦ حبة لؤلؤ سوداء‬
‫بـ٤٦،١٢١ قطعة من ثمانية‬

28
00:04:06,125 --> 00:04:11,213
‫طريقة معرفتنا قيمة كل سلعة سُجلت‬
‫للطرف الآخر بحال أراد معرفتها‬

29
00:04:11,380 --> 00:04:12,840
‫أود رؤيتها رجاءً‬

30
00:04:19,430 --> 00:04:20,890
‫زنجية متعلمة‬

31
00:04:22,057 --> 00:04:24,477
‫لا توجد نهاية للمفاجآت‬
‫التي يقدمها هذا المكان‬

32
00:04:24,602 --> 00:04:26,437
‫- ماذا قال للتو؟‬
‫- دعيه‬

33
00:04:28,647 --> 00:04:30,191
‫أظنها قد جاءت من سوق الرقيق‬

34
00:04:31,108 --> 00:04:32,568
‫أو ما شابه‬

35
00:04:33,611 --> 00:04:35,988
‫أتفهّم طريقة لباسها كالنساء المتحضرات‬

36
00:04:36,655 --> 00:04:39,909
‫لكن أن تتصرف كواحدة منهنّ‬
‫هو المبهر‬

37
00:04:40,284 --> 00:04:43,162
‫قُبلت الحسابات، اتفقنا‬

38
00:04:46,457 --> 00:04:47,917
‫تبدين كسيدة لطيفة‬

39
00:04:49,168 --> 00:04:52,296
‫إن وصل الحاكم وهربتِ‬

40
00:04:52,421 --> 00:04:56,383
‫- فلكِ مكان عندي‬
‫- حاكم؟ أي حاكم؟‬

41
00:04:59,845 --> 00:05:04,809
‫ترغبين بالتخلص من كنزكِ المسروق‬
‫غير الشرعي لتغادري هذا المكان‬

42
00:05:04,934 --> 00:05:06,519
‫قبل وصول السلطة الجديدة‬

43
00:05:07,686 --> 00:05:09,814
‫هذا ما ظننته أصلاً‬

44
00:05:13,067 --> 00:05:14,527
‫أنت لا تعرفين، صحيح؟‬

45
00:05:16,445 --> 00:05:18,572
‫- "غزو؟"‬
‫- بل أسطول‬

46
00:05:18,697 --> 00:05:20,699
‫٨ سفن و٧٠٠ جندي‬

47
00:05:20,825 --> 00:05:23,786
‫يقودهم رجل يزعم بأنّه حاكم هذا المكان‬

48
00:05:23,911 --> 00:05:26,705
‫ومفوّض باسترجاع المكان بالقوة‬
‫إن اقتضى الأمر‬

49
00:05:27,164 --> 00:05:28,749
‫أخبار كهذه تنتشر سريعاً‬

50
00:05:29,124 --> 00:05:31,544
‫كم تبقى لدينا من الوقت‬
‫حتى وصولهم؟‬

51
00:05:33,212 --> 00:05:34,880
‫١٢ يوماً تقريباً‬

52
00:05:36,715 --> 00:05:39,260
‫كم عدد المدافع على جدران الحصن؟‬

53
00:05:39,385 --> 00:05:40,845
‫اثنان على كل جدار‬

54
00:05:41,011 --> 00:05:43,222
‫وسيرفع المدفعان الخامس والسادس غداً‬

55
00:05:43,347 --> 00:05:44,849
‫هل تحدث عن طريقة تشكيل الأسطول؟‬

56
00:05:44,974 --> 00:05:46,725
‫- كم عدد المحاربين؟‬
‫- لم يقل‬

57
00:05:47,434 --> 00:05:49,645
‫- هل قال كم عدد المدافع لديهم؟‬
‫- لم يقل‬

58
00:05:49,770 --> 00:05:51,939
‫أياً يكن، ٦ مدافع لن تكون كافية لردعهم‬

59
00:05:52,106 --> 00:05:55,943
‫إن كانوا يدعمون أسطولاً من الخليج‬
‫سنضع خط دفاع عند مركز الميناء‬

60
00:05:56,068 --> 00:05:59,697
‫كم عدد الطواقم التي نتوقع مشاركتها‬
‫عند القتال؟‬

61
00:06:00,155 --> 00:06:01,991
‫الثلث؟ النصف إن كنا محظوظين؟‬

62
00:06:02,741 --> 00:06:06,036
‫- ماذا لو أراد الجميع المشاركة؟‬
‫- كل الطواقم‬

63
00:06:06,161 --> 00:06:07,621
‫- هذا كل ما يهم‬
‫- أجل‬

64
00:06:11,542 --> 00:06:14,420
‫(بورجيس)، (وودال)، (كوكرامز)‬

65
00:06:14,545 --> 00:06:18,424
‫هل التقيت بهؤلاء الأشخاص؟‬
‫إنّهم ليسوا ممن يلتفون حول ولاء بعينه‬

66
00:06:19,049 --> 00:06:22,678
‫كيف ستقنعهم جميعاً بالمشاركة بقتالٍ كهذا؟‬

67
00:06:22,803 --> 00:06:25,264
‫لأنّهم إن انضموا جميعاً‬
‫فقد لا يكون هناك قتال‬

68
00:06:26,056 --> 00:06:27,516
‫عرض للقوة‬

69
00:06:27,683 --> 00:06:29,894
‫بل عرض مبهر للقوة‬

70
00:06:30,019 --> 00:06:33,063
‫ألف رجل وعشرات السفن والمحاربون‬

71
00:06:33,314 --> 00:06:35,482
‫- منظمون جميعاً للقتال‬
‫- تحت قيادة من؟‬

72
00:06:35,649 --> 00:06:38,110
‫- ما زال (فلينت) مفقوداً‬
‫- سيعود بالوقت المناسب‬

73
00:06:38,235 --> 00:06:39,695
‫وإن لم يفعل فسأقودهم أنا‬

74
00:06:39,820 --> 00:06:41,780
‫واجهني وقل لي إنّك تشك بذلك‬

75
00:06:44,408 --> 00:06:45,868
‫إن اتحدنا جميعاً‬

76
00:06:45,993 --> 00:06:49,747
‫فسنقدم لغزاتنا معركة مكلفة جداً ومؤلمة‬

77
00:06:49,872 --> 00:06:53,542
‫لدرجة أنّهم سيهربون منها‬
‫بدلاً من المخاطرة بالذل على أيدينا‬

78
00:06:53,667 --> 00:06:57,296
‫علينا زيادة خشيتهم من الهزيمة‬
‫وتقليل تكاليف فوزنا‬

79
00:06:59,048 --> 00:07:00,507
‫أظن أن علينا فعل ذلك‬

80
00:07:01,759 --> 00:07:03,218
‫أخبروني بأنّكم توافقون على كلامي‬

81
00:07:03,344 --> 00:07:04,803
‫وسنحقق ذلك معاً‬

82
00:07:15,898 --> 00:07:18,776
‫"أنهيت للتو اجتماعاً‬
‫مع العميد (تشامبرلاين) وطاقمه"‬

83
00:07:19,401 --> 00:07:22,071
‫حُدد وقت وصولنا إلى (ناساو)‬

84
00:07:22,279 --> 00:07:23,822
‫بعد أسبوعين من اليوم تقريباً‬

85
00:07:24,156 --> 00:07:27,242
‫وعندها ستُتخذ القرارات في غضون ساعات‬

86
00:07:27,368 --> 00:07:29,954
‫وستحدد مصير الجزيرة لعقود قادمة‬

87
00:07:30,579 --> 00:07:33,958
‫وكل شيء سيعتمد على هذا تقريباً‬

88
00:07:35,626 --> 00:07:37,086
‫ما هذا؟‬

89
00:07:37,211 --> 00:07:39,630
‫الخطبة التي سألقيها أمام سكان (ناساو)‬

90
00:07:40,047 --> 00:07:42,383
‫حيث سأطلب منهم قبول عفو الملك‬

91
00:07:42,883 --> 00:07:47,429
‫والانضمام إليّ لاستعادة القانون والنظام‬
‫والاقتصاد إلى جزيرة (نيو بروفيدينس)‬

92
00:07:49,390 --> 00:07:54,770
‫ستبحر إلى الميناء وتصل إلى الشاطىء‬
‫وتقرأ هذه الكلمة؟‬

93
00:07:56,063 --> 00:08:00,192
‫يظن القبطان (هورنيغولد) أنّه مع غياب‬
‫القبطان (فلينت)، لن يكون هناك أحد‬

94
00:08:00,317 --> 00:08:02,361
‫قادر على تنظيم خط دفاع على الخليج‬

95
00:08:03,237 --> 00:08:04,697
‫ألا تتفقين مع ذلك؟‬

96
00:08:04,822 --> 00:08:06,281
‫خط دفاع منظم؟‬

97
00:08:06,740 --> 00:08:08,867
‫القبطان (فلينت)‬
‫كان الرجل الاستراتيجي الوحيد من بينهم‬

98
00:08:10,119 --> 00:08:12,746
‫لكن لا يعني هذا بأن الآخرين‬
‫لن يقيموا خط دفاع غير منظم‬

99
00:08:13,288 --> 00:08:16,000
‫لست قلقاً بشأن مناوشة نادرة الحدوث‬

100
00:08:16,542 --> 00:08:18,877
‫ما يهم هو أن يجدي الأمر نفعاً‬

101
00:08:19,962 --> 00:08:23,632
‫يصر العميد (تشامبرلاين)‬
‫أنّه إن لم يقبل القراصنة العفو فوراً‬

102
00:08:24,216 --> 00:08:26,927
‫فستُعتبر (ناساو) منطقة عدائية‬

103
00:08:28,178 --> 00:08:30,389
‫وعندئذٍ سننظم اجتياحاً‬
‫واسع النطاق على الشاطىء‬

104
00:08:30,806 --> 00:08:33,559
‫مما يكلفني أي محاولة انتقال مسالمة‬

105
00:08:35,394 --> 00:08:39,231
‫وتحتاج إلى مساعدتي‬
‫لضمان جذب هذه الكلمة لمعظم المرتدين؟‬

106
00:08:39,398 --> 00:08:40,858
‫بالضبط‬

107
00:08:41,483 --> 00:08:43,318
‫إلى أي مدى تظن‬
‫أن الوضع سيكون سيئاً؟‬

108
00:08:44,820 --> 00:08:46,280
‫ما هذا؟‬

109
00:08:46,405 --> 00:08:48,323
‫إن سيطرت القوات البحرية‬
‫على الشاطىء وأخلته‬

110
00:08:48,449 --> 00:08:49,908
‫لمَ سيكون الوضع سيئاً؟‬

111
00:08:51,368 --> 00:08:53,495
‫لن أقول إن القانون والنظام‬
‫قد طُبقا هنا‬

112
00:08:54,038 --> 00:08:55,873
‫فكلاهما جيد‬
‫لكن الجملة مزعجة بالنسبة إليهم‬

113
00:08:56,957 --> 00:08:58,917
‫إن سيطرت القوات البحرية على الشاطىء‬

114
00:08:59,043 --> 00:09:02,796
‫فيستحيل أن أستعيد ثقة الرجال‬
‫الذين كانوا ليستسلموا‬

115
00:09:03,172 --> 00:09:05,674
‫لن تحتاج إلى ثقتهم‬
‫إن كانوا أمواتاً أو مرعوبين منك‬

116
00:09:06,216 --> 00:09:08,135
‫يبدو أن القوات تعرض حلاً واحداً‬

117
00:09:08,260 --> 00:09:10,345
‫قد يتطلب الأمر شهوراً للتهدئة بالقوة‬
‫على الجزيرة‬

118
00:09:10,471 --> 00:09:14,266
‫الأفضل لي أن أقضي تلك الأشهر‬
‫في تشييد الاقتصاد‬

119
00:09:14,391 --> 00:09:15,851
‫بدلاً من إخماد الحرائق‬

120
00:09:16,185 --> 00:09:20,814
‫أجل، لكن ألن يكون أفضل لو قضت‬
‫القوات البحرية على من يشعل النيران؟‬

121
00:09:20,939 --> 00:09:22,983
‫كيف أصبحتِ من يطرح الأسئلة هنا؟‬

122
00:09:24,610 --> 00:09:26,779
‫وكل من يظن أنّه من السهل‬
‫الانتصار بحرب بالقوة‬

123
00:09:26,904 --> 00:09:28,947
‫لم يقاتل في حياته في الحقيقة‬

124
00:09:33,994 --> 00:09:36,121
‫لا تقصد أنّك لا تستطيع الانتصار‬

125
00:09:36,663 --> 00:09:38,457
‫بل أنك تحتاج لوقتٍ طويل للانتصار‬

126
00:09:40,709 --> 00:09:44,004
‫مع تلك الموارد، يمكنك التفوق عليهم‬
‫واضح أنّك ستتفوق عليهم‬

127
00:09:45,714 --> 00:09:47,674
‫فلمَ أنت قلق جداً بشأن الوقت؟‬

128
00:09:53,097 --> 00:09:57,309
‫كانت هناك عدة أطراف‬
‫قطعت وعوداً لها‬

129
00:09:57,434 --> 00:09:59,269
‫لقاء دعمهم لهذه العملية‬

130
00:10:00,145 --> 00:10:02,022
‫ومواعيد يجب الالتزام بها‬

131
00:10:02,940 --> 00:10:06,735
‫ومع تلك الأطراف المتعددة‬
‫الـ(وايتهول)، مستثمري الأسهم والدائنين‬

132
00:10:07,569 --> 00:10:10,239
‫فانقضاء موعد نهائي أو اثنين‬
‫يمكن المساومة عليه‬

133
00:10:11,448 --> 00:10:15,410
‫لكن هناك طرفاً بعينه‬
‫لا أريد اختبار صبره‬

134
00:10:16,578 --> 00:10:21,416
‫حزب له تاريخ مع قراصنة (ناساو)‬
‫يوحي أن رد فعلٍ متطرف قد يحدث‬

135
00:10:21,542 --> 00:10:23,001
‫(إسبانيا)‬

136
00:10:28,173 --> 00:10:29,633
‫بم وعدتهم؟‬

137
00:10:30,300 --> 00:10:31,969
‫بأن أستحوذ على حصن (ناساو)‬

138
00:10:33,095 --> 00:10:35,889
‫وأؤمن بقايا ذهب (أوركا دي ليما)‬
‫المخزن فيه‬

139
00:10:36,390 --> 00:10:37,850
‫وأعيده إلى (هافانا)‬

140
00:10:38,350 --> 00:10:39,810
‫على الفور‬

141
00:10:40,435 --> 00:10:44,773
‫الفشل بتحقيق ذلك سيؤكد لهم‬
‫أنني مجرد قرصان باسمٍ آخر‬

142
00:10:45,149 --> 00:10:49,069
‫غير جدير بالثقة‬
‫وسيؤدي لانطلاق أسطول من ١٠ سفن‬

143
00:10:49,278 --> 00:10:53,282
‫و١٥٠٠ جندي لتدمير (ناساو) بالكامل‬

144
00:10:53,699 --> 00:10:55,159
‫ما هي المهلة المُعطاة إليك؟‬

145
00:10:56,243 --> 00:10:57,703
‫ثمانية أسابيع‬

146
00:10:59,496 --> 00:11:03,834
‫- ثمانية؟ يا إلهي‬
‫- ما إن تتم السيطرة على الحصن بالكامل‬

147
00:11:03,959 --> 00:11:05,419
‫فسيكون كل شيء بخير‬

148
00:11:13,552 --> 00:11:15,012
‫"نحن رجال في عداد الموتى"‬

149
00:11:17,014 --> 00:11:18,473
‫"ضربتنا العاصفة"‬

150
00:11:19,099 --> 00:11:20,893
‫"(دولدرامز)"‬

151
00:11:21,018 --> 00:11:22,644
‫"بسبب غضبه"‬

152
00:11:23,854 --> 00:11:25,981
‫"اليوم الـ١٢"‬

153
00:11:27,441 --> 00:11:29,401
‫"نحن رجال في عداد الموتى"‬

154
00:11:31,111 --> 00:11:36,116
‫"وصلنا لمرحلة أصبحنا معها‬
‫غير جديرين بغضب الرب"‬

155
00:11:37,284 --> 00:11:39,912
‫"وعلينا تحمّل لا مبالاته"‬

156
00:11:41,205 --> 00:11:43,415
‫نحن رجال في عداد الموتى‬

157
00:11:44,374 --> 00:11:45,834
‫تُركنا كي نتعذب‬

158
00:11:46,210 --> 00:11:49,129
‫ونحن على علم بأن بكاءنا لم يعد مسموعاً‬

159
00:11:49,254 --> 00:11:53,926
‫لأنّه غير موجود بهذا المكان‬

160
00:11:56,011 --> 00:11:57,471
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

161
00:11:57,971 --> 00:12:02,517
‫منذ استقرارنا فنسبة انجرافنا تشير‬
‫لوجود فرصة طيبة لبلوغ اليابسة‬

162
00:12:02,643 --> 00:12:05,812
‫إلى واحدة من تلك الجزر‬
‫في غضون أسبوع أو ١٠ أيام تقريباً‬

163
00:12:07,314 --> 00:12:09,107
‫بناءً على قراءات اليوم والأمس‬

164
00:12:09,233 --> 00:12:12,236
‫برأيي أن هذا التقدير متفائل‬

165
00:12:14,863 --> 00:12:16,365
‫سنضطر إلى تقليل حصص الرجال مجدداً‬

166
00:12:21,078 --> 00:12:22,537
‫أتفق معه‬

167
00:12:22,829 --> 00:12:25,165
‫تتناقص المخازن أسرع مما ظننا‬

168
00:12:26,917 --> 00:12:28,377
‫المياه العذبة شارفت على الانتهاء‬

169
00:12:29,378 --> 00:12:31,755
‫ومخازن الطعام فارغة‬
‫منذ ثلاثة أيام تقريباً‬

170
00:12:32,047 --> 00:12:33,882
‫وحصيلتنا من صيد سمك الأنقليس‬
‫لم تعد تفي بالغرض‬

171
00:12:34,508 --> 00:12:36,176
‫أنا والسيد (سيلفر) سنعلم الطاقم‬

172
00:12:36,677 --> 00:12:38,136
‫مؤكد أنّها ليست الملابس‬

173
00:12:40,013 --> 00:12:41,473
‫التخفيض في الحصص‬

174
00:12:43,558 --> 00:12:47,354
‫إن وصلنا إلى مرحلة نكون فيها ضعفاء‬
‫لدرجة لا يمكننا رفع الأشرعة فيها‬

175
00:12:47,479 --> 00:12:48,939
‫سنموت على كل حال‬

176
00:12:49,064 --> 00:12:50,524
‫ماذا تقترح إذن؟‬

177
00:12:51,024 --> 00:12:53,193
‫أقترح بأن ندون قائمتين‬

178
00:12:53,694 --> 00:12:57,656
‫واحدة بها أسماء الرجال المهمين‬
‫لقيادة السفينة حال عودة الرياح‬

179
00:12:59,199 --> 00:13:00,659
‫والأخرى ببقية الأسماء‬

180
00:13:02,077 --> 00:13:04,538
‫أتظن أنّه علينا إطعام بعض الرجال‬
‫أكثر من الآخرين؟‬

181
00:13:04,663 --> 00:13:08,333
‫لا، أعتقد أنّه علينا إطعام بعضهم فقط‬

182
00:13:10,335 --> 00:13:12,796
‫نجاة معظم رجال طاقم السفينة‬

183
00:13:12,921 --> 00:13:16,133
‫هي مسؤولية تقع على قدرتنا‬
‫بمناورة السفينة لتصل إلى الشاطىء‬

184
00:13:16,550 --> 00:13:19,553
‫إن أبعدنا الطعام‬
‫عن الرجال للضرورة القصوى حتى النهاية‬

185
00:13:19,678 --> 00:13:24,016
‫سيزيد ذلك من فرص موت‬
‫جميع من على هذه السفينة‬

186
00:13:24,141 --> 00:13:25,600
‫لا يمكنك تقسيم الرجال هكذا‬

187
00:13:25,726 --> 00:13:28,145
‫معظم من على القائمة‬
‫سيبقون أحياءً بحالة ضعف‬

188
00:13:28,270 --> 00:13:29,730
‫معظمهم‬

189
00:13:32,899 --> 00:13:36,153
‫لم لا نأخذ القائمة الثانية‬
‫ونرميهم من السفينة في الحال؟‬

190
00:13:37,321 --> 00:13:39,156
‫- ألن يحل ذلك لنا المشكلة؟‬
‫- مهلك‬

191
00:13:40,073 --> 00:13:41,950
‫إن سمع أولئك الرجال جدالكما‬

192
00:13:42,117 --> 00:13:45,662
‫سيفقدون إيمانهم‬
‫بسبب وجودنا هنا‬

193
00:13:49,166 --> 00:13:53,420
‫سأتحداك بالرجال وأقاوم هذه الخطة‬

194
00:13:57,049 --> 00:14:00,218
‫إن تحديتني بأي وسيلة كانت‬
‫ونحن على هذه الحالة‬

195
00:14:00,344 --> 00:14:03,930
‫سأضطر لإخبارهم بكيفية وقوعنا‬
‫بهذا المأزق في المقام الأول‬

196
00:14:04,639 --> 00:14:07,642
‫وكيف أن فشلك بإخبارهم‬
‫عن الخطر المحتدم‬

197
00:14:07,768 --> 00:14:09,686
‫لتقصي أمر سفينة (هاليندال)‬

198
00:14:09,978 --> 00:14:11,646
‫هو ما أوقع بنا بهذا الفخ‬
‫الذي تسبب بكل هذا‬

199
00:14:11,772 --> 00:14:14,232
‫مسؤوليته تحتم عليه تحديك‬

200
00:14:14,358 --> 00:14:15,817
‫ليس الآن‬

201
00:14:17,361 --> 00:14:18,820
‫ولا بهذه الحالة‬

202
00:14:22,240 --> 00:14:25,660
‫أؤكد لكما بصفتي القبطان‬
‫بهذا الموقف الخطير‬

203
00:14:26,244 --> 00:14:30,582
‫أنّ من حقي السيطرة الكاملة‬
‫على السفينة والطاقم‬

204
00:14:31,208 --> 00:14:35,420
‫من أجل المصلحة العامة‬
‫حتى خروجنا من هذا الوضع‬

205
00:14:35,545 --> 00:14:39,341
‫وفي هذه الآونة، سأصنف قائمتين‬

206
00:14:41,593 --> 00:14:45,138
‫المصرح لهم بحصص طعام وشراب كاملة‬

207
00:14:45,472 --> 00:14:48,308
‫والمصرح لهم بجرعات محددة من الماء‬
‫في الوقت الراهن‬

208
00:14:58,360 --> 00:14:59,820
‫يجب وضعه تحت المراقبة‬

209
00:15:01,029 --> 00:15:04,408
‫حينما يبدأ الجفاف، سنخضع جميعاً لتأثيره‬

210
00:15:06,076 --> 00:15:08,495
‫فقدان العقل، الغضب‬

211
00:15:10,831 --> 00:15:12,416
‫وبنهاية المطاف، الهلوسة‬

212
00:15:13,041 --> 00:15:14,793
‫لم يفقد عقله‬

213
00:15:16,837 --> 00:15:18,839
‫إنّه قلق حيال هذا الأمر‬
‫منذ زمن‬

214
00:15:20,090 --> 00:15:21,550
‫حيالك‬

215
00:15:22,342 --> 00:15:24,177
‫يظن أنني من فقد عقله‬

216
00:15:25,720 --> 00:15:28,682
‫وأن أحداث (تشارلز تاون)‬
‫وكل ذلك قادتني للجنون‬

217
00:15:28,807 --> 00:15:30,267
‫أهذا صحيح؟‬

218
00:15:54,207 --> 00:15:59,087
‫تريدنا أن نوحد قوانا‬
‫ونشتبك مع أسطول من ٦ سفن‬

219
00:15:59,212 --> 00:16:02,632
‫ونفعل ذلك مع دعم‬
‫من ٦ مدافع على الحصن‬

220
00:16:02,924 --> 00:16:06,011
‫لنتمكن من إخافة قوات بحرية‬
‫بريطانية فتنسحب؟‬

221
00:16:06,678 --> 00:16:08,930
‫نعلم بوجود ٨ سفن وليست ٦‬

222
00:16:09,055 --> 00:16:11,475
‫- والجواب "نعم" على الباقي‬
‫- يا إلهي يا (جاك)‬

223
00:16:11,600 --> 00:16:13,059
‫إن سمحتم لي‬

224
00:16:14,728 --> 00:16:17,105
‫المنطق إن كنّا سنهدد بالدفاع‬
‫عن هذا المكان‬

225
00:16:17,230 --> 00:16:19,524
‫فعلينا وضع خطة كي نتبعها‬

226
00:16:19,649 --> 00:16:22,027
‫- إن كانت هناك حيلة...‬
‫- لا توجد حيلة هنا‬

227
00:16:22,319 --> 00:16:24,821
‫سيكون من الأفضل‬
‫لو استطعنا إبعادهم عن القتال‬

228
00:16:25,113 --> 00:16:27,115
‫وإن لم نفعل‬
‫فسنقاتل دفاعاً عن الجزيرة‬

229
00:16:27,240 --> 00:16:28,700
‫ومن سيكون قائد الأسطول؟‬

230
00:16:29,075 --> 00:16:30,619
‫لم ير أحد (فلينت) منذ أسابيع‬

231
00:16:30,744 --> 00:16:32,579
‫حينما يسمع أخبار الغزو، سيعود‬

232
00:16:32,704 --> 00:16:34,164
‫لكن ماذا لو لم يعد‬

233
00:16:34,289 --> 00:16:37,334
‫لا يتمتع أحد بمهاراته‬
‫بقيادة أسطول في المعركة‬

234
00:16:37,584 --> 00:16:39,044
‫ولا أنت حتى‬

235
00:16:39,503 --> 00:16:41,213
‫ما خطبكم أيّها القوم؟‬

236
00:16:42,589 --> 00:16:44,049
‫ألم نفعل ما يكفي لأجلكم؟‬

237
00:16:44,591 --> 00:16:47,219
‫- أتديرون ظهوركم لنا الآن؟‬
‫- لكنك ترى وجهة نظره‬

238
00:16:47,385 --> 00:16:50,722
‫مع عدم وجود (فلينت)‬
‫فاستراتيجية قيادة هذا الأسطول ستكون...‬

239
00:16:50,847 --> 00:16:52,307
‫هذا يكفي، أنت، اجلس‬

240
00:16:53,767 --> 00:16:55,560
‫والبقية، أصغوا جيداً‬

241
00:16:56,228 --> 00:17:00,106
‫لم أوافق يوماً على طريقة إدارة (إليانور‬
‫جوثري) القاسية لهذا المكان‬

242
00:17:00,232 --> 00:17:02,484
‫أظن أن سجلي بهذا الشأن‬
‫ما زال جيداً‬

243
00:17:02,776 --> 00:17:05,570
‫مع ذلك، إن كنتم ستتصرفون كالأطفال‬
‫فسأتصرف كوالد لكم‬

244
00:17:06,488 --> 00:17:07,948
‫حينما ينتهي هذا الاجتماع‬

245
00:17:08,073 --> 00:17:10,200
‫سأخاطب الناس وطواقمكم‬

246
00:17:10,325 --> 00:17:15,372
‫وأقنعهم بأن الدفاع عن هذا المكان‬
‫ليس مجرد أمر مرغوب فيه‬

247
00:17:15,497 --> 00:17:18,416
‫بل أساسي لإثبات رجولتهم‬

248
00:17:19,668 --> 00:17:23,213
‫سأضعهم بموقف يجعل أي قبطان‬
‫بهذه الغرفة‬

249
00:17:23,797 --> 00:17:25,924
‫يعارض هذه الخطة‬

250
00:17:26,841 --> 00:17:28,802
‫معارضة تولّدت مم؟‬

251
00:17:29,719 --> 00:17:31,304
‫الخوف من الهزيمة؟‬

252
00:17:32,430 --> 00:17:34,516
‫لن يظل قبطاناً لفترة طويلة‬

253
00:17:38,395 --> 00:17:40,897
‫أتعهد بهذا، (تشارلز) يتعهد بهذا‬

254
00:17:41,022 --> 00:17:45,110
‫سيعود القبطان (فلينت) قريباً‬
‫وهو أكثر من ملتزم بهذا الأمر‬

255
00:17:45,610 --> 00:17:47,904
‫وإن لم يكن ذلك كافياً‬
‫فستذكرون بأنني أنا و(آن)‬

256
00:17:48,029 --> 00:17:51,866
‫قد أمددناكم بآلاف القطع النقدية‬
‫بانتظار ذلك اليوم‬

257
00:17:51,992 --> 00:17:55,287
‫الذي سيُطلب فيه منكم الدفاع‬
‫عن هذا المكان‬

258
00:17:55,704 --> 00:17:58,540
‫ها قد أتى اليوم وستلبون النداء‬

259
00:17:59,040 --> 00:18:00,834
‫مات (فلينت)‬

260
00:18:05,964 --> 00:18:07,424
‫انتشر هذا الخبر في (ساينت كيتس)‬

261
00:18:08,008 --> 00:18:09,467
‫لاقى حتفه في عاصفة‬

262
00:18:10,135 --> 00:18:12,220
‫ولاحقته طليعة قوات هذا الغزو‬

263
00:18:13,471 --> 00:18:16,558
‫تحت قيادة صائد القراصنة‬
‫(بينجامين هورنيغولد)‬

264
00:18:19,102 --> 00:18:20,604
‫قبل أن يتعهد أحدكم بشيء‬

265
00:18:21,605 --> 00:18:23,231
‫اعلموا أنّكم ستفعلون ذلك‬
‫من دون (فلينت)‬

266
00:18:27,736 --> 00:18:31,114
‫لكن ربما أتمكن من توفير البديل‬

267
00:18:40,999 --> 00:18:46,129
‫لنتفق أنّكم إن نزلتم بدون تقديم‬
‫ما يوحد أولئك الرجال‬

268
00:18:46,880 --> 00:18:48,465
‫فلن يكون هناك دفاع‬
‫عن هذا الميناء‬

269
00:18:49,341 --> 00:18:50,800
‫وسنسقط حالما يبدأ التحدي‬

270
00:18:51,635 --> 00:18:53,970
‫وهل ستوفر لي ذلك الشيء؟‬

271
00:18:54,220 --> 00:18:55,764
‫أجل، أنا‬

272
00:18:57,807 --> 00:18:59,976
‫مستعد لأحل محل القبطان (فلينت)‬

273
00:19:00,560 --> 00:19:03,063
‫لأوحد أولئك الرجال‬
‫وأواصل الدفاع عن هذا الميناء‬

274
00:19:03,563 --> 00:19:05,940
‫وأطرد القوات البحرية من هنا‬
‫بشكل نهائي‬

275
00:19:06,066 --> 00:19:08,610
‫إن فعلت ذلك‬

276
00:19:10,195 --> 00:19:12,781
‫سيتوجب عليكم الانضمام إليّ‬
‫للإبحار عن هنا للأبد‬

277
00:19:21,081 --> 00:19:24,042
‫تريد الدخول في قتال‬

278
00:19:24,709 --> 00:19:27,212
‫للدفاع عن شيء لا تعبأ به‬

279
00:19:28,088 --> 00:19:29,631
‫كي تحصل على شراكتي فحسب؟‬

280
00:19:30,048 --> 00:19:31,508
‫أجل‬

281
00:19:32,926 --> 00:19:34,969
‫أعرف أنّك عاجز عن الفرار‬
‫من هذه المعركة‬

282
00:19:35,595 --> 00:19:38,264
‫ونقض وعدك لصديقك بالأسفل‬

283
00:19:39,391 --> 00:19:40,850
‫لذا لن أطلب منك ذلك‬

284
00:19:42,310 --> 00:19:45,980
‫لكن سأقدّم لك أفضل‬
‫ما يمكن فعله في العالم‬

285
00:19:47,816 --> 00:19:49,275
‫هزيمة الإنجليز‬

286
00:19:49,693 --> 00:19:51,152
‫والحفاظ على وعدك لـ(ريكهام)‬

287
00:19:52,028 --> 00:19:54,447
‫وتخليصك من عبء هذا المكان نهائياً‬

288
00:19:54,572 --> 00:19:57,617
‫عبء هذا المكان؟‬
‫ألم تسمع أياً مما قلت للتو؟‬

289
00:19:58,535 --> 00:19:59,994
‫أنا متعهد بهذا‬

290
00:20:00,578 --> 00:20:02,163
‫تعهدك هو عبئك‬

291
00:20:03,039 --> 00:20:05,291
‫بالنظر إلى ما أجبرك هذا المكان‬
‫على أن تكون عليه‬

292
00:20:05,417 --> 00:20:07,001
‫منذ أن تعهدت بهذا الأمر‬

293
00:20:07,711 --> 00:20:09,170
‫مالك للعبيد‬

294
00:20:09,295 --> 00:20:12,090
‫رجل مضطر للتوسل لرفاقه‬
‫لينضموا إليه في المعركة‬

295
00:20:12,507 --> 00:20:15,093
‫لا يوجد رجل بهذا المكان‬
‫سيقف للدفاع عنك‬

296
00:20:15,218 --> 00:20:16,678
‫ومع ذلك قد تموت للدفاع عنهم‬

297
00:20:16,928 --> 00:20:19,013
‫(جاك) سيفعل، بل فعل بالفعل‬

298
00:20:19,139 --> 00:20:20,598
‫بالطبع فعل‬

299
00:20:20,932 --> 00:20:25,311
‫كيف لرجل مثله النجاة بمكانٍ كهذا‬
‫إلا بمرافقته لرجل أقوى منه؟‬

300
00:20:26,604 --> 00:20:28,732
‫ومن أجل هذا...‬
‫ماذا سيقدم لك؟‬

301
00:20:30,066 --> 00:20:31,526
‫الولاء؟‬

302
00:20:32,444 --> 00:20:34,028
‫هكذا يعيش الكلب‬

303
00:20:34,404 --> 00:20:35,864
‫لا الرجل‬

304
00:20:36,156 --> 00:20:39,951
‫لا أسعى لشراكتك‬
‫لكوني ضعيفاً للدفاع عن نفسي‬

305
00:20:40,201 --> 00:20:42,787
‫لا أسعى لذلك‬
‫لأحمي ممتلكاتي أو أزيد أرباحي‬

306
00:20:42,912 --> 00:20:44,372
‫ما سببك إذن؟‬

307
00:20:45,498 --> 00:20:46,958
‫كنت غائباً لحوالي ٨ سنوات‬

308
00:20:47,417 --> 00:20:49,794
‫وفجأة أصبحت شراكتي مهمة لك؟‬

309
00:20:52,630 --> 00:20:54,090
‫لماذا؟‬

310
00:20:54,591 --> 00:20:56,050
‫٨ سنوات‬

311
00:20:58,011 --> 00:20:59,471
‫٩ زوجات‬

312
00:21:01,556 --> 00:21:03,016
‫ولا يوجد أولاد‬

313
00:21:07,645 --> 00:21:11,357
‫من البديهي أن تترك شيئاً خلفك‬
‫يعبّر عنك‬

314
00:21:13,610 --> 00:21:16,946
‫الطبيعة حرمتني من القدرة‬
‫ولكن ليس الحاجة إليها‬

315
00:21:20,158 --> 00:21:24,954
‫بينما لا يحتاج الوضع الطبيعي‬
‫إلى قبول من الطرف الآخر‬

316
00:21:26,206 --> 00:21:28,124
‫وفي هذه الحالة، لست محظوظاً جداً‬

317
00:21:31,336 --> 00:21:34,047
‫هذا هو الأمر إذن‬

318
00:21:36,007 --> 00:21:37,467
‫نعم أم لا؟‬

319
00:21:59,989 --> 00:22:01,449
‫إنّه يغادر‬

320
00:22:01,658 --> 00:22:05,203
‫حالما ينتهي كل هذا‬
‫لو بقينا أحياء، سيغادر برفقة (تيتش)‬

321
00:22:07,789 --> 00:22:09,249
‫سمعت عن هذا‬

322
00:22:10,500 --> 00:22:11,960
‫يزعجني...‬

323
00:22:13,336 --> 00:22:14,921
‫لا أعرف السبب ولكنّه يزعجني‬

324
00:22:15,880 --> 00:22:18,466
‫- لماذا برأيكِ؟‬
‫- لأنّك تهتم برأيه فيك؟‬

325
00:22:19,592 --> 00:22:21,469
‫- لطالما كنت كذلك‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

326
00:22:21,761 --> 00:22:24,472
‫أجل، لست وحدك‬

327
00:22:25,932 --> 00:22:28,601
‫ارتكب الكثير من الرجال‬
‫في هذا المكان أموراً سخيفة‬

328
00:22:29,853 --> 00:22:32,480
‫فقط ليعتبرهم (تشارلز فاين) قراصنة جيدين‬

329
00:22:34,399 --> 00:22:36,860
‫مع كونك الوحيد‬
‫الذي جعل لنفسه مهنة حقيقية من هذا‬

330
00:22:45,785 --> 00:22:53,001
‫"اليوم الـ١٨"‬

331
00:23:19,235 --> 00:23:21,529
‫سمعت أنّك رفضت حصتك‬
‫من الماء بالأمس‬

332
00:23:24,616 --> 00:23:26,075
‫تمنيت لو لم تفعل ذلك‬

333
00:23:27,577 --> 00:23:30,580
‫يمدني (فلينت) بهذه الحصة كإذلال‬

334
00:23:31,331 --> 00:23:33,124
‫ليثبت أن السلطة بيده‬

335
00:23:34,876 --> 00:23:36,711
‫- لن أمنحه هذه المتعة‬
‫- لا يهم‬

336
00:23:36,878 --> 00:23:38,504
‫ولا أحب كيف يبدو الوضع...‬

337
00:23:39,923 --> 00:23:44,928
‫أن آخذ حصصاً كاملة والبقية منهارون‬
‫ومن ثم يطلب منهم الثقة بي‬

338
00:23:45,136 --> 00:23:46,596
‫هذا لا يهم‬

339
00:23:49,140 --> 00:23:52,644
‫أولئك الرجال، حتى من تم استبعادهم‬

340
00:23:54,270 --> 00:23:57,398
‫يثقون أنك من سيقف بوجه القبطان‬
‫حينما يحين الوقت‬

341
00:23:58,441 --> 00:24:01,069
‫ولن تتمكن من ذلك‬
‫إن كان بكامل قواه وأنت لا‬

342
00:24:03,780 --> 00:24:05,365
‫كانت تلك هي المشكلة منذ البداية‬

343
00:24:07,367 --> 00:24:10,912
‫هذا ما لا يفهمه (جايتس)‬
‫ولا أنت كذلك‬

344
00:24:13,581 --> 00:24:15,708
‫لا يمكنك أن تقرر اللحاق‬
‫برجل كهذا‬

345
00:24:15,833 --> 00:24:18,503
‫ومن ثم تقرر متى تنكر وجوده‬

346
00:24:20,046 --> 00:24:22,131
‫تقضي مهمتك بنكران وجوده‬

347
00:24:29,055 --> 00:24:30,556
‫إن تحديته مباشرة‬

348
00:24:31,724 --> 00:24:34,435
‫سنصبح أنا وأنت‬
‫على خلاف أمام الرجال‬

349
00:24:34,560 --> 00:24:36,604
‫وستكون نهاية هذا الطاقم بطريقة أو بأخرى‬

350
00:24:38,147 --> 00:24:39,691
‫ولن أسمح بحدوث هذا‬

351
00:24:41,150 --> 00:24:42,610
‫لذا، مرة أخرى‬

352
00:24:43,194 --> 00:24:46,322
‫يمكنه استحضار الواقع الذي يرغب فيه‬

353
00:24:46,948 --> 00:24:48,449
‫كما كان الحال في (تشارلز تاون)‬

354
00:24:48,574 --> 00:24:50,201
‫وكذلك عند وقوع تلك العاصفة‬

355
00:24:51,452 --> 00:24:54,122
‫لا يمكنك تجاهل رجل بمثل هذه القوة‬

356
00:24:55,832 --> 00:24:58,793
‫عم تتحدث؟ أتقصد أن (فلينت)‬
‫قد استحضر تلك العاصفة؟‬

357
00:24:58,918 --> 00:25:00,378
‫بل أنه أقحمنا فيها‬

358
00:25:01,671 --> 00:25:03,131
‫ومن هو الأقوى؟‬

359
00:25:03,798 --> 00:25:07,301
‫من صنع العاصفة‬
‫أم من أقنعنا بمواجهتها لهزيمتها؟‬

360
00:25:09,429 --> 00:25:14,392
‫رجل بكفاءاته ورجاحة عقله سيحقق مراده‬

361
00:25:16,269 --> 00:25:17,729
‫نحن عُرضة لذلك‬

362
00:25:18,563 --> 00:25:21,357
‫بالوقت الراهن، رجاحة عقله مظلمة‬
‫لدرجة تهدد بمقتلنا جميعاً‬

363
00:25:23,735 --> 00:25:25,653
‫خذ حصصك‬

364
00:25:27,613 --> 00:25:29,073
‫أعني ذلك‬

365
00:25:31,868 --> 00:25:33,327
‫أنا صافي الذهن يا (بيلي)‬

366
00:25:34,996 --> 00:25:36,456
‫أراه‬

367
00:25:38,249 --> 00:25:40,418
‫أثناء تلك المشاجرة مع (فاين)‬
‫على الحصن‬

368
00:25:41,502 --> 00:25:47,383
‫جلست داخل مقصورته وشاهدته ينقلب أن يراه‬
‫أحد في لمجرد فكرة أن أحد في (ناساو) سيراه‬

369
00:25:47,508 --> 00:25:48,968
‫كالشرير بتلك القصة‬

370
00:25:50,344 --> 00:25:52,180
‫إنّه أشد الأشرار في العالم الجديد‬

371
00:25:53,639 --> 00:25:55,433
‫جميعنا نرى ذلك، ونتبعه لهذا السبب‬

372
00:25:56,309 --> 00:25:57,769
‫أظنه يتعذب لهذا‬

373
00:25:59,979 --> 00:26:04,525
‫وأظن الطريقة الوحيدة لمنع ذلك‬
‫هي ألا يبقى أي منا ليشهد على ذلك‬

374
00:26:07,528 --> 00:26:10,448
‫لصوص ملاعين‬

375
00:26:14,160 --> 00:26:17,246
‫كلاكما متهمان بجرائم خطيرة للغاية‬

376
00:26:18,748 --> 00:26:22,877
‫سرقة طعام حُفظ لأوقات كهذه‬

377
00:26:23,753 --> 00:26:26,422
‫هو من أشد أنواع الخيانة‬

378
00:26:28,341 --> 00:26:33,387
‫ستُطبق أقصى عقوبة‬
‫لخيانة من هذا النوع‬

379
00:26:34,764 --> 00:26:38,935
‫كنتما مُكلفين بمراقبة‬
‫ما تبقى من مخازن طعامنا‬

380
00:26:39,393 --> 00:26:42,021
‫اختفت حصص يوم كامل الآن‬

381
00:26:43,231 --> 00:26:46,025
‫ومع ذلك يتهم كل منكما الآخر بالجريمة‬

382
00:26:49,320 --> 00:26:50,780
‫بصفتي ضابط المناورة المسؤول‬

383
00:26:52,365 --> 00:26:53,825
‫وكصديق لكما‬

384
00:26:54,909 --> 00:26:57,328
‫أطلب منكما للمرة الأخيرة‬

385
00:26:58,830 --> 00:27:02,250
‫بأن تعترفا أي منكما هو المذنب‬

386
00:27:03,751 --> 00:27:07,255
‫لإصلاح أجزاء صغيرة‬
‫من الثقة التي نقضتماها مع إخوانكم‬

387
00:27:07,380 --> 00:27:09,924
‫أقسم إنني ما كنت لأرتكب أمراً مماثلاً‬

388
00:27:10,967 --> 00:27:12,426
‫هذه ليست طبيعتي‬

389
00:27:13,719 --> 00:27:15,847
‫- لا تشنقوني رجاءً‬
‫- اصمت‬

390
00:27:16,931 --> 00:27:18,808
‫رأيتموني جميعاً بالأسابيع الماضية‬

391
00:27:19,767 --> 00:27:21,894
‫لم أنحب أو أشتك قط‬

392
00:27:22,270 --> 00:27:24,021
‫صمدت بهذا الوضع مثلكم جميعاً‬

393
00:27:24,272 --> 00:27:27,483
‫فلا تقولوا إنني قد أرتكب أمراً‬
‫بهذه الخسة‬

394
00:27:27,817 --> 00:27:29,819
‫ثم ألقي اللوم على متلصصٍ كهذا‬

395
00:27:30,027 --> 00:27:32,864
‫أحدنا كاذب بالتأكيد‬
‫لكن من المؤكد أنني لست هو‬

396
00:27:52,675 --> 00:27:54,135
‫سحقاً‬

397
00:27:58,055 --> 00:28:02,226
‫- أيّها القبطان‬
‫- حمداً للرب على إظهار الحقيقة‬

398
00:28:09,025 --> 00:28:11,903
‫مهلاً، لا‬

399
00:28:14,739 --> 00:28:16,199
‫لا، مهلاً‬

400
00:28:17,575 --> 00:28:19,035
‫عليك قول شيء‬

401
00:28:25,082 --> 00:28:28,336
‫لا تفعلها، أقسم إنني لم أرتكب شيئاً‬

402
00:28:43,684 --> 00:28:45,144
‫سامحني‬

403
00:29:05,164 --> 00:29:06,624
‫هل تفهمون جميعاً؟‬

404
00:29:11,921 --> 00:29:13,464
‫هل لدى أحدكم شيء ليقوله؟‬

405
00:29:28,312 --> 00:29:30,731
‫إن لم تكن قوياً كفاية‬
‫لفعل ما يجب فعله‬

406
00:29:33,317 --> 00:29:34,777
‫فسأفعله عنك‬

407
00:32:16,147 --> 00:32:17,606
‫ما هذا؟‬

408
00:32:18,441 --> 00:32:19,900
‫إنّه ميزان‬

409
00:32:20,025 --> 00:32:21,485
‫أجل، ما سبب وجوده هنا؟‬

410
00:32:23,487 --> 00:32:25,656
‫لا جدوى من تأخير الأمر أكثر‬

411
00:32:26,740 --> 00:32:30,327
‫لن يكون هناك المزيد من التجار‬
‫أو المقايضات‬

412
00:32:30,578 --> 00:32:32,997
‫سيصل إلينا ذلك الأسطول عاجلاً أم آجلاً‬

413
00:32:34,582 --> 00:32:38,085
‫سيحين الوقت الذي نفترق فيه عن بعضنا‬

414
00:32:38,711 --> 00:32:42,923
‫ومن الحكمة أن نستعد لاقتسام حصصنا‬
‫بشكل متساو‬

415
00:32:45,468 --> 00:32:46,927
‫أخبريني بالسبب‬

416
00:32:50,014 --> 00:32:51,474
‫- تحدثنا من قبل‬
‫- لا‬

417
00:32:52,099 --> 00:32:53,934
‫أخبرتِني بسبب عدم إمكانية بقائي برفقتكِ‬

418
00:32:55,019 --> 00:32:56,479
‫لكن لم تخبريني بسبب عدم مرافقتكِ لي‬

419
00:32:58,564 --> 00:33:01,817
‫إن كنّا سنخسر ونرحل عن هذا المكان‬

420
00:33:02,943 --> 00:33:04,403
‫فلم أنتِ مصممة هكذا على البقاء؟‬

421
00:33:05,070 --> 00:33:06,697
‫لم ترغبين في العيش في عالم‬

422
00:33:06,822 --> 00:33:09,366
‫يقول إن ذلك الوغد السمين على الشاطىء‬
‫هو رجل يجب احترامه؟‬

423
00:33:11,243 --> 00:33:13,078
‫عالم يريد من أبنائه أن يصبحوا هكذا؟‬

424
00:33:19,752 --> 00:33:23,547
‫حينما كنت صغيرة جداً‬
‫كنت أتسلل من بيوت الرقيق‬

425
00:33:23,672 --> 00:33:25,132
‫إلى المنزل الرئيسي‬

426
00:33:27,468 --> 00:33:29,303
‫كنت أقف قبالة النافذة المطلة‬
‫على الردهة‬

427
00:33:32,264 --> 00:33:36,227
‫كنت أقف في الحر‬
‫بين الحشرات والأوساخ‬

428
00:33:36,352 --> 00:33:37,853
‫على أطراف أصابعي‬
‫حتى أرى ما في الداخل‬

429
00:33:41,065 --> 00:33:42,858
‫كانت هناك فتاة صغيرة‬
‫داخل ذلك المنزل‬

430
00:33:43,901 --> 00:33:45,361
‫بمثل عمري‬

431
00:33:46,862 --> 00:33:48,739
‫لديها أجمل بشرة على الإطلاق‬

432
00:33:51,492 --> 00:33:53,994
‫راقبتها وهي تتراقص‬
‫على أنغام موسيقى عزف والدها‬

433
00:33:54,119 --> 00:33:55,579
‫بينما كانت والدتها تخيط الملابس‬

434
00:33:58,958 --> 00:34:04,922
‫راقبتها وهي تأكل وتقرأ وتغني وتنام‬

435
00:34:07,299 --> 00:34:11,262
‫آمنة ودافئة ونظيفة بسبب والدها‬

436
00:34:15,057 --> 00:34:16,517
‫وبسبب والدي‬

437
00:34:21,522 --> 00:34:24,525
‫وقعت أموراً فظيعة‬
‫لجعل ما في الغرفة ممكناً‬

438
00:34:26,360 --> 00:34:28,153
‫لكن بداخل تلك الغرفة‬
‫كان هناك سلام‬

439
00:34:30,614 --> 00:34:32,116
‫وهو معنى المنزل بالنسبة إليّ‬

440
00:34:35,202 --> 00:34:37,413
‫حينما بدأت شراكتنا، لم تختاريني‬

441
00:34:39,248 --> 00:34:42,459
‫بل أمر ما يسكن بداخلكِ‬
‫هو ما اتخذ القرار نيابة عنكِ‬

442
00:34:43,419 --> 00:34:47,131
‫الآن تفهمين أن هذا الأمر‬
‫يتخطى رغبتي كذلك‬

443
00:34:49,925 --> 00:34:53,512
‫ستتباعد سبلنا‬

444
00:34:57,433 --> 00:35:00,060
‫ليحدث ذلك الآن‬
‫حتى لا نعيش بخوف من وقوعه‬

445
00:35:12,448 --> 00:35:13,907
‫أجل‬

446
00:35:52,488 --> 00:35:53,947
‫عليكِ البقاء‬

447
00:35:54,782 --> 00:35:56,325
‫لتري إن كانت قسمتنا بالتساوي‬

448
00:35:59,244 --> 00:36:00,704
‫أثق بكِ‬

449
00:36:27,272 --> 00:36:28,732
‫لعلك كنت محقاً‬

450
00:36:32,027 --> 00:36:33,946
‫لعله خطر علينا في هذه الحالة‬

451
00:36:36,824 --> 00:36:40,035
‫وربما لا توجد طريقة لردعه الآن‬

452
00:36:40,369 --> 00:36:42,204
‫من دون تحطيم الطاقم‬

453
00:36:44,206 --> 00:36:46,792
‫لكن إن قتل فرداً بريئاً آخر‬
‫من هذا الطاقم‬

454
00:36:47,751 --> 00:36:50,546
‫ليوضح أمراً أو حاول ذلك...‬

455
00:36:54,675 --> 00:36:56,176
‫سأفعل أمراً حيال ذلك‬

456
00:37:00,347 --> 00:37:02,725
‫لذا أقترح بأن تسيطر على الوضع‬

457
00:37:03,726 --> 00:37:05,185
‫قبل حدوث هذا‬

458
00:37:10,065 --> 00:37:12,735
‫أخبرتك، لا أرى وسيلة لذلك فحسب‬

459
00:37:12,860 --> 00:37:14,319
‫(جايتس) وجد حلاً‬

460
00:37:16,280 --> 00:37:17,781
‫امرأة (بارلو) وجدت حلاً‬

461
00:37:17,906 --> 00:37:19,366
‫لقد استمع إليهم‬

462
00:37:20,701 --> 00:37:23,328
‫وغيّر من خططه عندما طلبوا منه‬
‫ذلك، هذا ممكن‬

463
00:37:25,414 --> 00:37:29,084
‫يكمن الاختلاف‬
‫في أنّه رآهم مساوين له‬

464
00:37:31,462 --> 00:37:35,215
‫احترمهم بهذه الطريقة‬
‫لذا كان مستعداً للإصغاء‬

465
00:37:39,011 --> 00:37:40,888
‫عليك أن تجد وسيلة لفعل المثل‬

466
00:37:45,309 --> 00:37:47,394
‫انتهى المطاف بموت كليهما‬

467
00:38:11,794 --> 00:38:15,756
‫"اليوم الـ٢١"‬

468
00:38:58,090 --> 00:38:59,550
‫حينما فقدت (توماس)...‬

469
00:39:01,552 --> 00:39:06,181
‫غضبت وكنت في حالة ذهول‬

470
00:39:06,390 --> 00:39:07,850
‫وبكيت‬

471
00:39:10,310 --> 00:39:11,770
‫لكن خسارتكِ...‬

472
00:39:13,689 --> 00:39:15,148
‫قد حطّمتني‬

473
00:39:24,825 --> 00:39:26,827
‫حينما التقيت بك أول مرة كنت...‬

474
00:39:29,413 --> 00:39:30,873
‫مشتتاً للغاية‬

475
00:39:32,416 --> 00:39:36,753
‫"ومن ثم تحدثت وجعلتك تتخطى خجلك"‬

476
00:39:37,629 --> 00:39:39,923
‫"ووُلد القبطان (فلينت)‬
‫إلى العالم بعدها"‬

477
00:39:41,258 --> 00:39:43,135
‫"لطالما كان ذلك الجزء في داخلك"‬

478
00:39:43,260 --> 00:39:45,804
‫"لكنّك لم تسمح له بالخروج‬
‫إلى الضوء"‬

479
00:39:47,931 --> 00:39:50,142
‫كنت عشيقتك عندما كنت بحاجة للحب‬

480
00:39:52,603 --> 00:39:55,063
‫وزوجتك عندما احتجت لمن يفهمك‬

481
00:39:57,733 --> 00:39:59,359
‫لكن أولاً وقبل كل شيء...‬

482
00:40:02,029 --> 00:40:03,488
‫كنت أماً‬

483
00:40:13,373 --> 00:40:15,125
‫عرفتك كما لم يعرفك أحد من قبل‬

484
00:40:17,044 --> 00:40:19,379
‫لذا أحبك كما لم يفعل أحد‬

485
00:40:22,549 --> 00:40:24,009
‫سأرشدك خلال ذلك‬

486
00:40:26,136 --> 00:40:28,889
‫لكن بالنهاية عليك أن تتركني‬

487
00:40:30,515 --> 00:40:33,435
‫وبالنهاية ستجد السكينة التي تخلت عنك‬

488
00:40:34,478 --> 00:40:37,522
‫وستجد الجواب الذي ترفض رؤيته‬
‫في النهاية‬

489
00:41:02,839 --> 00:41:04,299
‫يصعب تحديد حجمها‬

490
00:41:04,466 --> 00:41:05,926
‫لا يوجد الكثير على السطح‬

491
00:41:06,760 --> 00:41:09,763
‫لكنّها لا تتحرك منذ أن رأيناها‬
‫فهي متوقفة بالتأكيد‬

492
00:41:10,472 --> 00:41:11,932
‫جثة حوت‬

493
00:41:13,100 --> 00:41:14,559
‫هذه مؤن أسبوع من الماء‬

494
00:41:15,602 --> 00:41:17,062
‫وثلاث وجبات من الطعام‬

495
00:41:19,648 --> 00:41:23,318
‫الحيتان تطفو عندما تتعفن، بعدما تتعفن‬

496
00:41:28,240 --> 00:41:29,700
‫جهز الغداء‬

497
00:41:30,534 --> 00:41:31,994
‫هذا إهدار للطاقة‬

498
00:41:32,786 --> 00:41:34,246
‫جهز الغداء‬

499
00:41:42,754 --> 00:41:44,214
‫سأذهب لرؤيتها بنفسي‬

500
00:41:45,173 --> 00:41:46,633
‫هناك الكثير على المحك‬

501
00:41:47,676 --> 00:41:49,177
‫هل ستجدف إلى هناك بمفردك؟‬

502
00:41:52,723 --> 00:41:56,685
‫أنا واحد من رجلين تناولا حصصاً كاملة‬
‫من الطعام الأيام القليلة الماضية‬

503
00:41:58,520 --> 00:41:59,980
‫وأنت هو الآخر‬

504
00:42:01,148 --> 00:42:02,607
‫لنذهب‬

505
00:42:32,554 --> 00:42:35,390
‫- سرقته منك‬
‫- ماذا؟‬

506
00:42:38,685 --> 00:42:40,145
‫ذهب (أوركا)‬

507
00:42:46,902 --> 00:42:50,030
‫أخبرتك بأننا خُدعنا‬
‫حينما قالوا لنا إن الإسبان قد استعادوه‬

508
00:42:51,490 --> 00:42:52,949
‫لم يكن ذلك صحيحاً تماماً‬

509
00:42:54,910 --> 00:42:56,369
‫أنت من خُدع‬

510
00:42:58,288 --> 00:42:59,748
‫أنا من كذب...‬

511
00:43:03,251 --> 00:43:06,421
‫وجندت الكشافة ورتبت بيع المعلومات‬
‫للقبطان (ريكهام)‬

512
00:43:10,133 --> 00:43:11,593
‫فعلت كل شيء‬

513
00:43:14,554 --> 00:43:18,767
‫سئمت سماعك تتذمر من أن هذا الطاقم‬
‫ضعيف للغاية ولا يسعه مواكبتك‬

514
00:43:21,436 --> 00:43:24,481
‫ربما بعضهم أضعف وأقل ذكاءً منك‬

515
00:43:25,524 --> 00:43:27,943
‫لكن لا تصدق ولو للحظة‬
‫بأن تلك المواصفات تنطبق عليك‬

516
00:43:30,195 --> 00:43:32,239
‫مهما حدث هنا، هناك أمر مؤكد‬

517
00:43:34,241 --> 00:43:36,243
‫ستضعني في الحسبان‬

518
00:43:39,955 --> 00:43:41,414
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟‬

519
00:43:43,250 --> 00:43:44,709
‫حتى تقرر‬

520
00:43:46,545 --> 00:43:48,004
‫إما أن تقاتلني‬

521
00:43:48,964 --> 00:43:52,259
‫أو تقتلني وتجد وسيلة تعود بها أدراجك‬
‫إلى تلك السفينة بمفردك‬

522
00:43:54,177 --> 00:43:58,640
‫أو تعترف بحقيقة أننا سنكون شركاء‬
‫أفضل بكثير من أعداء‬

523
00:44:00,684 --> 00:44:02,352
‫هل خططت لكل هذا؟‬

524
00:44:03,353 --> 00:44:06,398
‫أمر التغطية ولعبة النهاية‬
‫عند حاجز الميناء؟‬

525
00:44:07,065 --> 00:44:08,900
‫وانتظار عودة الكشافة؟‬

526
00:44:11,611 --> 00:44:13,071
‫أجل‬

527
00:44:28,003 --> 00:44:29,462
‫ماذا فعلت بحصتك؟‬

528
00:44:33,675 --> 00:44:35,135
‫تخليت عنها‬

529
00:44:39,514 --> 00:44:40,974
‫لم فعلت ذلك؟‬

530
00:44:45,228 --> 00:44:48,273
‫لأنني لم أجد وسيلة للإبقاء عليها‬
‫والبقاء كجزء من هذا الطاقم‬

531
00:44:51,735 --> 00:44:53,195
‫من دون أولئك الرجال‬

532
00:44:55,530 --> 00:44:56,990
‫أصبح عاجزاً‬

533
00:45:26,978 --> 00:45:28,438
‫يا إلهي‬

534
00:45:31,191 --> 00:45:32,651
‫الرائحة مقززة‬

535
00:45:37,447 --> 00:45:41,034
‫إنّها ميتة منذ وقت طويل‬
‫لا يمكننا أكل ذلك‬

536
00:45:44,663 --> 00:45:46,122
‫لنعد إلى السفينة‬

537
00:46:24,995 --> 00:46:26,454
‫نستطيع أكل هذه‬

538
00:49:10,827 --> 00:49:12,287
‫مجدداً؟‬

539
00:49:52,577 --> 00:49:54,037
‫ماذا حدث هناك؟‬

540
00:49:57,749 --> 00:49:59,209
‫تقدم‬

541
00:50:02,712 --> 00:50:04,172
‫كيف أمكنك التأكد؟‬

542
00:50:07,550 --> 00:50:09,677
‫لأنني ما زلت على قيد الحياة‬
‫كما أظن‬

543
00:50:54,597 --> 00:50:56,599
‫هناك سفن تلوح في الأفق‬

544
00:51:08,987 --> 00:51:11,573
‫كانت لتظهر يا سيدي، تلك المعلومة ناقصة‬

545
00:51:16,202 --> 00:51:17,912
‫ينبغي عليك سؤالها عن هذا‬

546
00:51:19,122 --> 00:51:21,207
‫توجد صوار عند مدخل الميناء‬

547
00:51:21,833 --> 00:51:23,334
‫وتبدو مستعدة لإطلاق النيران‬

548
00:51:27,505 --> 00:51:28,965
‫أتميزين أياً من تلك الرايات؟‬

549
00:51:41,060 --> 00:51:42,520
‫ماذا رأيت؟‬

550
00:51:42,645 --> 00:51:45,023
‫شمال، شمال شرق، إنّها تسد الأفق‬

551
00:51:45,231 --> 00:51:47,358
‫- كم عدد السفن؟‬
‫- ربما ٨ أو ٩‬

552
00:51:49,110 --> 00:51:50,862
‫ثلاث ساعات تقريباً حتى اقترابها‬

553
00:51:51,446 --> 00:51:52,905
‫لنضع الرجال على السفينة‬

554
00:52:14,135 --> 00:52:16,638
‫يشير ذلك التشكيل‬
‫بأن أي محاولة للاقتراب من مدخل الميناء‬

555
00:52:17,013 --> 00:52:18,973
‫سينتهي بأضرار جسيمة للأسطول‬

556
00:52:20,224 --> 00:52:23,895
‫يبدو أن ما قد سمعناه عن مهارة‬
‫القبطان (تيتش) التكتيكية صحيح‬

557
00:52:24,979 --> 00:52:27,732
‫ماذا تقترح؟ أن ننسحب؟‬

558
00:52:28,691 --> 00:52:32,737
‫اقتراحي أنني لا أجد طرقاً واضحة‬
‫لاستعادة مدينة (ناساو)‬

559
00:52:33,071 --> 00:52:36,324
‫من دون المخاطرة بفقدان ممتلكات مهمة‬
‫من أسطول جلالته البحري‬

560
00:52:40,244 --> 00:52:43,331
‫- سأذهب إلى الشاطىء بنفسي إذن‬
‫- المعذرة؟‬

561
00:52:44,082 --> 00:52:47,251
‫سأنطلق بالعبارة إلى الشاطىء بمفردي‬
‫وألقي خطاب العفو‬

562
00:52:47,627 --> 00:52:49,337
‫- هذا غير قابل للنقاش‬
‫- لماذا؟‬

563
00:52:49,462 --> 00:52:51,923
‫لأن مسؤوليتي تقضي‬
‫بالحرص على سلامة المهمة وسلامتك‬

564
00:52:52,048 --> 00:52:53,841
‫ولن أقبل بخطة تحفها المخاطر‬

565
00:52:54,342 --> 00:52:55,802
‫لا ينبغي أن يكون أنت‬

566
00:52:59,597 --> 00:53:01,891
‫إن أرسلتم شخصاً آخر‬
‫لقراءة خطاب العفو‬

567
00:53:02,809 --> 00:53:05,478
‫شخص على علم بأولئك الرجال‬
‫على الشاطىء فقد يفلح الأمر‬

568
00:53:05,687 --> 00:53:07,271
‫ليبعدها أحد، لا أملك الوقت لذلك‬

569
00:53:07,397 --> 00:53:08,898
‫مهلاً، ماذا تقترحين؟‬

570
00:53:09,732 --> 00:53:11,192
‫بأن تذهبي أنتِ لقراءة الخطاب؟‬

571
00:53:11,442 --> 00:53:14,487
‫لا، لا يمكنني ذلك، لديّ أعداء كثيرون‬
‫بين هنا والشاطىء‬

572
00:53:15,321 --> 00:53:16,781
‫من إذن؟‬

573
00:53:17,490 --> 00:53:18,950
‫هو‬

574
00:53:20,410 --> 00:53:22,954
‫أبحر نصف الرجال عند ذلك الخليج‬
‫تحت إمرته في مرحلة ما‬

575
00:53:24,288 --> 00:53:28,710
‫يحترمونه أكثر من أي شخصٍ آخر‬
‫أبحر كقرصان‬

576
00:53:30,253 --> 00:53:33,756
‫سيؤمّنون له ممراً تحت شعار الهدنة‬
‫وينصتون إلى ما سيقوله‬

577
00:53:36,926 --> 00:53:39,053
‫ولا تهتم البتة إن مات خلال ذلك‬

578
00:54:11,085 --> 00:54:12,545
‫لم سندعه يمر؟‬

579
00:54:13,463 --> 00:54:16,299
‫اقتل ذلك الرجل تحت شعار الهدنة‬

580
00:54:17,133 --> 00:54:21,804
‫وسيتمرد نصف أهالي (ناساو) ممن يتذكرونه‬
‫كمؤسس لهذا المكان على النصف الآخر‬

581
00:54:23,848 --> 00:54:26,142
‫أياً يكن ما سيحدث‬
‫فلا رادع له الآن‬

582
00:54:56,005 --> 00:54:58,424
‫باسم حاكم جزيرة (نيو بروفيدينس)‬

583
00:54:59,425 --> 00:55:00,968
‫(وود روجرز) المبجل‬

584
00:55:01,636 --> 00:55:05,056
‫"حان وقت عودة الابن الضال لأصله"‬

585
00:55:05,681 --> 00:55:08,893
‫"إلى جزيرة قد أنكرت مملكتها الأم"‬

586
00:55:09,268 --> 00:55:13,314
‫"لكن تتوق لاحتضان الحضارة من جديد"‬

587
00:55:13,773 --> 00:55:16,275
‫"ليكن معلوماً أن كل من يقطن‬
‫هذه الجزيرة"‬

588
00:55:17,151 --> 00:55:21,322
‫"وسيقبل بهذا الشرف‬
‫ويتخلى عن العنف تجاه الحكم"‬

589
00:55:21,572 --> 00:55:23,157
‫"ويتخلى عن القرصنة"‬

590
00:55:24,742 --> 00:55:30,206
‫"سيُقدم له عفو عام شامل ومطلق"‬

591
00:55:31,791 --> 00:55:33,251
‫"مهما كانت فعلته"‬

592
00:55:33,960 --> 00:55:36,671
‫"مهما ظننتها لا تُغتفر"‬

593
00:55:37,004 --> 00:55:39,173
‫"يريد ملككم وحاكمكم"‬

594
00:55:39,757 --> 00:55:44,345
‫"عرض سجل نظيف وبداية جديدة‬
‫لكم هنا في (ناساو)"‬

595
00:55:45,179 --> 00:55:47,265
‫"كلكم باستثناء شخصٍ واحد"‬

596
00:55:48,808 --> 00:55:52,812
‫"شخص ألزم نفسه بالفتنة والفوضى"‬

597
00:55:53,563 --> 00:55:57,900
‫"لدرجة أن وجوده‬
‫يتعارض مع إنشاء مجتمع متحضر"‬

598
00:55:58,234 --> 00:56:02,947
‫"اعلموا بوجود جائزة‬
‫قدرها ١٠ آلاف جنيه إسترليني"‬

599
00:56:03,489 --> 00:56:05,783
‫"لمن يأسر القبطان (تشارلز فاين)"‬

600
00:56:06,284 --> 00:56:07,743
‫"حياً أو ميتاً"‬

601
00:56:39,984 --> 00:56:41,444
‫ماذا يفعل؟‬

602
00:56:47,783 --> 00:56:49,243
‫أيّها القبطان‬

603
00:58:18,813 --> 00:58:22,813
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

