﻿1
00:00:06,427 --> 00:00:08,679
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- "أنا مستعد لرفع دعوى للدفاع عن المرفأ"‬

2
00:00:08,930 --> 00:00:11,265
‫"وطرد البحرية من هنا بشكل حاسم"‬

3
00:00:11,390 --> 00:00:14,310
‫إذا وافقت على الانضمام إليّ‬
‫للإبحار بعيداً عن هنا إلى الأبد‬

4
00:00:14,769 --> 00:00:17,063
‫سرقت ذهب (أوركا) منك‬

5
00:00:17,480 --> 00:00:19,440
‫مهما كان ما سيحدث هنا‬
‫هناك شيء مؤكد‬

6
00:00:19,565 --> 00:00:22,818
‫أنا وأنت سنكون أفضل حالاً‬
‫كشركاء على أنّ نكون متنافسين‬

7
00:00:22,985 --> 00:00:24,654
‫سأستقل مركباً ينقلني‬
‫إلى الرمال بمفردي‬

8
00:00:24,779 --> 00:00:26,739
‫- وسأقرأ خطاب العفو‬
‫- لا يجب أن يكون أنت‬

9
00:00:26,906 --> 00:00:29,825
‫إذا أرسلت رجلاً معروفاً‬
‫للرجال على الشاطىء فقد ينجح الأمر‬

10
00:00:29,951 --> 00:00:32,203
‫اعلموا أنّ أيّ رجل على هذه الجزيرة‬

11
00:00:32,411 --> 00:00:36,624
‫يتخلى عن القرصنة سيُعرض عليه‬
‫عفو كامل وغير مشروط‬

12
00:00:36,749 --> 00:00:41,254
‫جميعكم باستثناء شخصٍ واحد‬
‫هناك مكافأة قدرها ١٠ آلاف جنيه إسترليني‬

13
00:00:41,379 --> 00:00:44,298
‫للقبض على (تشارلز فين)‬
‫حياً أو ميتاً‬

14
00:00:44,507 --> 00:00:46,217
‫"معدل الانجراف منذ توقفنا"‬

15
00:00:46,342 --> 00:00:50,346
‫"يدل على أنّ لدينا فرصة جيدة‬
‫لبلوغ اليابسة على إحدى تلك الجزر"‬

16
00:03:35,553 --> 00:03:37,012
‫أتؤلمك؟‬

17
00:03:37,304 --> 00:03:42,268
‫أقل من قبل‬
‫المياه العذبة تساعد قليلاً‬

18
00:03:47,398 --> 00:03:51,527
‫يطرح الرجال الأسئلة‬
‫وسنحتاج لأجوبة قريباً‬

19
00:03:53,279 --> 00:03:54,739
‫ما التالي بالنسبة إلينا؟‬

20
00:03:56,240 --> 00:03:59,076
‫فكرت في صفقتنا‬
‫مع القبطان (هورنيغولد)‬

21
00:04:01,287 --> 00:04:03,497
‫عرض العفو على طاقمنا بأكمله‬

22
00:04:04,373 --> 00:04:06,417
‫لم يكن لديه طريقة‬
‫ليعرف عدد رجالنا حتى‬

23
00:04:07,209 --> 00:04:10,212
‫ممّا يوحي بأنّ الرقم كبير‬

24
00:04:11,255 --> 00:04:17,720
‫وما إن يمنحه أحدهم ١٠٠‬
‫ماذا يمنعه من منحه ٢٠٠ أو ٥٠٠ أو أكثر؟‬

25
00:04:19,180 --> 00:04:20,639
‫استمر‬

26
00:04:22,516 --> 00:04:23,976
‫وأخبرني (بيلي) بشيء‬

27
00:04:24,685 --> 00:04:28,355
‫قال إنّ أحداً آخر على الأرجح‬
‫تحصّل على ذلك العفو لـ(هورنيغولد)‬

28
00:04:28,981 --> 00:04:31,692
‫لذا بدأت أتساءل إذا كنت (ويتهول)‬

29
00:04:32,401 --> 00:04:35,946
‫وفكرت في أنّك تريد استرجاع‬
‫(ناساو) من القراصنة أخيراً‬

30
00:04:37,364 --> 00:04:42,036
‫ألن تكون الحركة الافتتاحية‬
‫لذلك الهجوم هي مقدمة عفو عام؟‬

31
00:04:43,412 --> 00:04:47,291
‫هل أدركت كل هذا‬
‫طوال الوقت ولم تخبرني به مطلقاً؟‬

32
00:04:49,794 --> 00:04:56,926
‫- حسناً، لم تكن علاقتنا وطيدة مؤخراً‬
‫- لا، لا أعتقد ذلك‬

33
00:04:59,470 --> 00:05:00,930
‫إذن، الأمر واضح‬

34
00:05:01,847 --> 00:05:04,850
‫يجب أن يستعد الرجال‬
‫للعودة إلى (ناساو) تحت الحصار‬

35
00:05:06,143 --> 00:05:09,230
‫يجب ألاّ يعلموا أنّنا على وشك‬
‫بدء معركة لمقاومة غارة إنجليزية‬

36
00:05:10,439 --> 00:05:14,235
‫على الأرجح انتهت بالفعل‬
‫أعني المعركة‬

37
00:05:15,027 --> 00:05:18,697
‫إذا كانت هناك معركة‬
‫فعلى الأرجح لم تستمر كثيراً‬

38
00:05:45,140 --> 00:05:48,978
‫سيكون العفو مغرياً لكن رجالنا قاوموا‬

39
00:05:49,353 --> 00:05:51,480
‫قاوم رجالنا لأنّنا طلبنا منهم ذلك‬

40
00:05:53,357 --> 00:05:56,026
‫مهما كان السبب‬
‫عندما نتحدث بصوت واحد‬

41
00:05:56,694 --> 00:05:59,280
‫يبدو أنّنا نستطيع إجبارهم‬
‫على كل شيء‬

42
00:06:00,364 --> 00:06:03,325
‫لكن لا يمكن المحافظة‬
‫على ذلك الإصرار في (ناساو)‬

43
00:06:04,660 --> 00:06:06,871
‫ليس من دونك أو من دوني‬
‫للمساعدة على فرضه‬

44
00:06:09,748 --> 00:06:11,542
‫كيف تتيقن هذا؟‬

45
00:07:09,725 --> 00:07:13,771
‫عندما جمعت فريق المستشارين‬
‫لهذا المشروع، لم أدخر نفقات‬

46
00:07:15,022 --> 00:07:18,317
‫بعض الأبناء الواعدين لأبرز العائلات‬
‫في (لندن)‬

47
00:07:19,234 --> 00:07:21,487
‫عقول مذهلة ومليئة بالطموح‬

48
00:07:22,488 --> 00:07:26,575
‫وبهذه اللحظة من العدل أن أقول‬
‫إنّي ما كنت لأقايضكِ بـ١٠ منهم‬

49
00:07:29,328 --> 00:07:35,084
‫- يا للطفك‬
‫- كلا، لكنني أتحمل المسئولية‬

50
00:07:36,168 --> 00:07:40,339
‫بحلول فجر الغد، قيل لي إنّ أكثر‬
‫من نصف القراصنة سيقبلون عفو الملك‬

51
00:07:41,256 --> 00:07:43,217
‫وسنكون مستعدين لنقل علَمي إلى الجزيرة‬

52
00:07:44,009 --> 00:07:45,469
‫وخلال الـ٣٠ يوماً بعدها‬

53
00:07:45,928 --> 00:07:49,306
‫سأحتاج لتحقيق ما يعادل ٩٠ يوماً‬
‫من التقدم لألتزم بالجدول‬

54
00:07:50,641 --> 00:07:53,936
‫وسأحتاج إلى شخص بقربي‬
‫طوال الوقت ليساعد على تحقيق هذا‬

55
00:07:55,020 --> 00:07:58,148
‫مستشار كبير يساعد بلا ملف‬

56
00:07:59,900 --> 00:08:02,486
‫وفي اللحظة أرى أنّكِ أفضل مرشح لهذا‬

57
00:08:03,862 --> 00:08:06,240
‫لأنّي اقترحت إرسال (هورنيغولد) للشاطىء؟‬

58
00:08:07,533 --> 00:08:12,621
‫لأنّكِ ذكية من دون الحاجة‬
‫إلى أن يشرح أحدهم لكِ هذا‬

59
00:08:14,081 --> 00:08:18,794
‫ولأنّكِ لا تخشين أن يظنّ الناس‬
‫أنّكِ مخطئة عندما تعلمين أنّكِ محقة‬

60
00:08:21,005 --> 00:08:26,301
‫ألن يستاء الأبناء الواعدون‬
‫من وجودي في ذلك المنصب الكبير؟‬

61
00:08:28,137 --> 00:08:31,056
‫أنا متأكد من أنّي لا أكترث‬
‫أتكترثين لهذا؟‬

62
00:08:33,475 --> 00:08:37,396
‫- لا‬
‫- جيد، قبلت توظيفكِ‬

63
00:08:38,772 --> 00:08:40,232
‫فلنبدأ‬

64
00:08:44,319 --> 00:08:47,948
‫١٠ آلاف جنيه إسترليني‬
‫يدفعون مقابل رأس (فين) يا (جاك)‬

65
00:08:48,073 --> 00:08:52,619
‫أعلم أنّك لست بحاجة إلى المال‬
‫لكن بحقك لا تكن طماعاً‬

66
00:08:53,704 --> 00:08:57,583
‫يعرف كل منا الآخر منذ سنوات‬
‫هذا أقل ما يمكنك فعله لصديق‬

67
00:08:58,417 --> 00:09:02,379
‫- مَن هو؟‬
‫- سيحضر ١٠٠ رجل آخر عاجلاً أو آجلاً، (جاك)‬

68
00:09:02,546 --> 00:09:04,757
‫ولن يعود هذا القرار إليك‬
‫بعد ذلك‬

69
00:09:06,800 --> 00:09:08,260
‫افتح الباب‬

70
00:09:24,860 --> 00:09:27,154
‫- أتعرفت عليه؟‬
‫- ما هذا بحق السماء يا (جاك)؟‬

71
00:09:27,738 --> 00:09:29,782
‫(بول) أو اسم آخر‬

72
00:09:30,240 --> 00:09:32,409
‫- اسمح لنا بالدخول يا (جاك)‬
‫- لمَ أنت وحسب؟‬

73
00:09:32,951 --> 00:09:35,913
‫- أعطِه لنا يا (جاك)‬
‫- في جزيرة مليئة بالأوغاد القتلة واللصوص‬

74
00:09:36,914 --> 00:09:41,168
‫وأنت الوحيد الذي لا يستطيعون مسامحته‬
‫كيف يكون هذا معقولاً؟‬

75
00:09:42,044 --> 00:09:45,297
‫لا أعلم، لكن مهما كان السبب‬

76
00:09:46,048 --> 00:09:49,968
‫سينضم للرجال خلف ذلك الباب‬
‫مئات الآخرين بحثاً عن المكافأة‬

77
00:09:51,053 --> 00:09:53,388
‫وخلال ساعة سنكون محاصرين‬

78
00:09:59,269 --> 00:10:00,854
‫انتهى الرجال من القرعة‬

79
00:10:01,605 --> 00:10:05,400
‫وتوصلوا إلى أنّ عليك‬
‫إقناع القبطان (فين) بمغادرة الحصن‬

80
00:10:06,151 --> 00:10:11,615
‫ويرون أنّ تسليمه قد يقنع القائد الإنجليزي‬
‫بالسماح لهم بالاحتفاظ بالحصن والذهب‬

81
00:10:13,826 --> 00:10:17,871
‫يمكننا قول إنّ القتال للدفاع عن (ناساو)‬
‫بدأ بداية مشؤومة‬

82
00:10:18,664 --> 00:10:20,207
‫لا يزال (تيتش) على الخليج‬

83
00:10:20,999 --> 00:10:23,752
‫- ربما توجد طريقة لإنقاذ بعض الدفاع‬
‫- انتهى الأمر‬

84
00:10:28,549 --> 00:10:30,008
‫انتهى الأمر‬

85
00:10:33,762 --> 00:10:37,266
‫كل ما تبقى الآن‬
‫هو هروبنا من هذا المكان ونجاتنا‬

86
00:10:37,850 --> 00:10:39,977
‫جميع الأبواب يحميها رجال‬
‫يسعون خلف المكافأة‬

87
00:10:40,269 --> 00:10:44,356
‫ولا بد من أنّ مخارج الأنفاق مُراقبة أيضاً‬
‫بسبب معرفة (هورنيغولد) لها‬

88
00:10:45,440 --> 00:10:47,901
‫أقترح أن نصنع مخرجاً جديداً‬

89
00:11:30,611 --> 00:11:35,199
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لا، مَن هؤلاء؟‬

90
00:11:36,074 --> 00:11:40,495
‫آبقون، عبيد هاربون‬
‫لا بد أنّ لهم مخيماً عكس تيار النهر‬

91
00:11:41,079 --> 00:11:42,789
‫ولا بد من أنّه كبير بالنظر إلى عددهم‬

92
00:11:43,165 --> 00:11:46,210
‫لا بد من أنّهم رأوا السفينة‬
‫عن بُعد ومن أعلى تلك التلة‬

93
00:11:46,710 --> 00:11:49,129
‫أخذنا عبيداً إلى طاقم السفينة‬
‫من قبل وحررنا بعضهم‬

94
00:11:49,671 --> 00:11:53,634
‫- ألن ينفعنا هذا معهم؟‬
‫- بعنا أكثر ممّا حررنا ويعرفون هذا‬

95
00:11:54,384 --> 00:11:56,553
‫وحتى إذا لم نفعل‬
‫سيفترضون أنّنا فعلنا‬

96
00:11:59,514 --> 00:12:02,726
‫- احملوا رجلكم‬
‫- لا بأس‬

97
00:12:10,317 --> 00:12:11,777
‫تباً‬

98
00:15:00,821 --> 00:15:05,909
‫- مَن منكم هو القبطان؟‬
‫- أنا‬

99
00:15:17,921 --> 00:15:21,133
‫- ما اسمك؟‬
‫- (فلينت)‬

100
00:15:27,764 --> 00:15:29,224
‫مَن منكم أمين المخازن؟‬

101
00:15:37,441 --> 00:15:38,900
‫أنا هو‬

102
00:15:51,204 --> 00:15:53,748
‫أتتحدث نيابة عن رجالك؟ حقاً؟‬

103
00:15:56,376 --> 00:16:00,380
‫إذن، سأتحدث إليك‬
‫كيف عثرتم على هذا المكان؟‬

104
00:16:05,343 --> 00:16:09,306
‫هُزمنا في معركة‬
‫وألقت بنا العاصفة على ساحلكم‬

105
00:16:10,307 --> 00:16:14,102
‫- ولم نخطط لهذا‬
‫- مَن أيضاً عرف مكانكم؟‬

106
00:16:14,686 --> 00:16:16,688
‫مَن أيضاً يعرف أين يمكنه العثور عليكم؟‬

107
00:16:19,483 --> 00:16:24,279
‫لا أحد، نحن بمفردنا، أعدكِ بذلك‬

108
00:16:26,823 --> 00:16:33,955
‫إذا كنت مكاني أكنت لتراهن بحياة‬
‫مَن في رعايتك اعتماداً على وعد قرصان؟‬

109
00:16:41,505 --> 00:16:42,964
‫هذا الرجل‬

110
00:17:14,287 --> 00:17:15,747
‫أين يأخذونه؟‬

111
00:17:17,123 --> 00:17:21,586
‫سيستجوبوننا واحداً تلو الآخر‬
‫للتأكد من أنّ قصصنا متوافقة‬

112
00:17:23,505 --> 00:17:24,965
‫وماذا بعد ذلك؟‬

113
00:17:26,341 --> 00:17:29,386
‫لمن ينجو من عملية التطهير الأولى‬
‫ستكون الأعمال الشاقة‬

114
00:17:31,888 --> 00:17:33,640
‫لكنّها لا تشبه ما تعرفونه أبداً‬

115
00:17:35,225 --> 00:17:38,645
‫بل ما يعرفونه هم‬
‫العمل القاسي والعنيف‬

116
00:17:39,187 --> 00:17:41,314
‫كل ما رأوه يطبق على أمثالهم‬

117
00:17:41,439 --> 00:17:44,901
‫هم مصممون على تكراره‬
‫على مَن يُعتبر متواطئاً‬

118
00:17:45,652 --> 00:17:47,112
‫مَن أنت؟‬

119
00:17:49,155 --> 00:17:50,615
‫اسمي (بن غن)‬

120
00:17:52,242 --> 00:17:54,494
‫أنا آخر أفراد طاقم مكون من ١٣ فرداً‬
‫على سفينة متاجرة العبيد‬

121
00:17:54,619 --> 00:17:57,414
‫قُبض علينا أثناء الانحراف‬
‫عن الجانب المواجه للرياح من الجزيرة‬

122
00:17:59,791 --> 00:18:02,335
‫تعلمت ١٢ درساً صعباً‬
‫من تلك المرأة‬

123
00:18:03,712 --> 00:18:05,171
‫وكلها لها النهاية ذاتها‬

124
00:18:06,923 --> 00:18:10,885
‫أن الموت ينتظر كل مَن يرى هذا المكان‬
‫آجلاً أو عاجلاً‬

125
00:18:13,305 --> 00:18:16,641
‫وقبل أن يصل الموت‬
‫تصر هي على أن تخشاه‬

126
00:18:19,894 --> 00:18:23,815
‫علينا الخروج من هنا سريعاً‬

127
00:18:37,954 --> 00:18:41,374
‫- أين كنت بحق السماء؟‬
‫- كنت أنظم بعض الأمور‬

128
00:18:41,583 --> 00:18:45,086
‫- قلت إنّك ستخرجه يا (جاك)‬
‫- صحيح، وداع سريع وسيجار أخير‬

129
00:18:45,295 --> 00:18:46,755
‫مؤكد لا تمانع‬

130
00:18:48,757 --> 00:18:50,967
‫- هل انتهيت من الأمر؟‬
‫- أجل، أشعلت الفتيل‬

131
00:18:51,676 --> 00:18:54,429
‫خلال بضع دقائق‬
‫سيكون ذلك الجدار أقصر بكثير‬

132
00:18:55,472 --> 00:19:00,977
‫يصعب عليّ تصديق أنّ المخزن يحتوي‬
‫على ما يكفي للتسبب بالدمار الذي تظنّه‬

133
00:19:02,896 --> 00:19:05,065
‫- صدق هذا‬
‫- ضيعت سنوات من حياتي‬

134
00:19:05,190 --> 00:19:06,691
‫خلال الأشهر الماضية‬
‫محاولاً إعادة بناء ذلك المكان‬

135
00:19:06,816 --> 00:19:10,111
‫سأكون هالكاً‬
‫إذا ورِث حاكم جديد ثمرة أعمالي‬

136
00:19:10,236 --> 00:19:11,696
‫ليس كاملاً على كل حال‬

137
00:19:12,113 --> 00:19:16,076
‫الآن، عندما يحدث ذلك‬
‫يجب أن يكون أمامنا طريق خالٍ فوق الأنقاض‬

138
00:19:16,785 --> 00:19:19,120
‫سنحمي هروبك حتى المرسى‬

139
00:19:19,621 --> 00:19:22,666
‫لن يكون الأمر سهلاً لأنّ الجزيرة‬
‫بأكملها تسعى خلف تلك المكافأة‬

140
00:19:23,750 --> 00:19:25,210
‫أقلت هروبي؟‬

141
00:19:33,426 --> 00:19:34,886
‫أتخططون للبقاء؟‬

142
00:19:35,762 --> 00:19:39,766
‫يحترمك (تيتش)، ستبحر معه‬
‫بدون الحذر طوال الوقت‬

143
00:19:39,891 --> 00:19:42,060
‫متسائلاً إن كان سيدعم شخصاً آخر‬
‫ليأخذ مكانك‬

144
00:19:42,227 --> 00:19:45,271
‫لكنّي لا أريد العيش كهدف له‬

145
00:19:46,314 --> 00:19:49,234
‫(جاك)، تعلم أنّ من المستحيل‬
‫أن أدع ذلك يحدث‬

146
00:19:49,442 --> 00:19:51,528
‫ومن المستحيل أنّ أظلّ في رعايتك‬

147
00:19:53,488 --> 00:19:55,365
‫بنيت لنفسي شيئاً هنا‬

148
00:19:55,490 --> 00:19:59,327
‫سأبنيه مجدداً بطريقة ما‬
‫لكنّي جاوزت شوطاً بعيداً لأعود الآن‬

149
00:20:02,539 --> 00:20:04,332
‫أعتقد أنّك ستطلب العفو‬

150
00:20:04,624 --> 00:20:06,292
‫مَن يعلم؟ لم أفكر بهذا بعد‬

151
00:20:07,001 --> 00:20:09,587
‫لكن أينما نذهب‬
‫سيُعتنى بي وبـ(آن)‬

152
00:20:10,422 --> 00:20:11,881
‫سيُعتنى بكما، كيف؟‬

153
00:20:15,552 --> 00:20:17,095
‫أوضعت بعض الذهب جانباً؟‬

154
00:20:18,972 --> 00:20:22,642
‫- هي مَن فعل هذا‬
‫- كم؟‬

155
00:20:25,603 --> 00:20:30,525
‫- كف عن العبث، أخرجه الآن‬
‫- حسناً، تمهل لحظة، لم أحبك قط‬

156
00:20:34,904 --> 00:20:37,073
‫- ماذا؟‬
‫- كنت سأقول أراك لاحقاً‬

157
00:20:37,240 --> 00:20:41,453
‫- لكن ستكون هذه كذبة، صحيح؟‬
‫- على الأرجح‬

158
00:20:50,712 --> 00:20:54,257
‫- بالتوفيق يا (تشارلز)‬
‫- تباً لك يا (جاك)‬

159
00:21:02,974 --> 00:21:04,684
‫أبلغنا الضابط البحري‬
‫بألا تغيير في وضعياتهم‬

160
00:21:04,809 --> 00:21:07,604
‫لكنّه يرى أنّها مسألة وقت‬
‫حتى نتوقع استسلامهم‬

161
00:21:08,396 --> 00:21:10,398
‫لن يقبل (تيتش) ورجاله بالعفو أبداً‬

162
00:21:11,900 --> 00:21:13,943
‫سيكون طاقمه متعصباً‬

163
00:21:15,570 --> 00:21:17,405
‫حتى المتعصبون يحتاجون إلى تناول الطعام‬

164
00:21:19,449 --> 00:21:23,077
‫بحماية الشاطىء وبلا مخارج ممكنة‬
‫ليس لديهم وسائل لإعادة التموين‬

165
00:21:23,995 --> 00:21:25,455
‫الوقت ضدهم بالفعل‬

166
00:21:29,292 --> 00:21:34,714
‫لم تسألي عن حالة القبطان (فين)‬

167
00:21:37,091 --> 00:21:40,220
‫أتفهم أنّ لهذه العملية عوامل كثيرة‬

168
00:21:41,304 --> 00:21:42,931
‫و(تشارلز) واحد منها وحسب‬

169
00:21:44,098 --> 00:21:47,644
‫أثق بأنّك ستخبرني‬
‫إذا كانت هناك مستجدات بشأن ذلك الأمر‬

170
00:21:50,271 --> 00:21:55,151
‫جيد، إذن، أيمكنني سؤالكِ‬
‫عن سبب ذلك التعبير على وجهكِ؟‬

171
00:21:57,904 --> 00:21:59,781
‫منصبي هو مستشارتك‬

172
00:22:01,658 --> 00:22:04,619
‫أتفهم أنّك لا تكترث‬
‫لرد فعل طاقمك تجاه هذا الأمر‬

173
00:22:05,578 --> 00:22:07,831
‫لكن طاقمك يُعد نصف المشكلة للأسف‬

174
00:22:09,207 --> 00:22:10,834
‫لديّ أعداء على تلك الجزيرة‬

175
00:22:12,001 --> 00:22:14,712
‫أعداء من غير المرجح‬
‫أن يوافقوا على حكمك‬

176
00:22:14,838 --> 00:22:17,048
‫إذا رأوني بجانبك لتقديم المشورة‬

177
00:22:17,549 --> 00:22:19,717
‫لا أعلم ما يخبئه لي المستقبل هنا‬

178
00:22:20,802 --> 00:22:22,804
‫لكنّي أرى أنّ نجاحك مفتاح مستقبلي‬

179
00:22:25,515 --> 00:22:27,767
‫وآخر ما أود فعله هو إضعاف سلطتك‬

180
00:22:44,325 --> 00:22:45,994
‫يا للهول‬

181
00:22:47,161 --> 00:22:51,416
‫سيد (دفرين)، انقل كلامي للرجال‬
‫القبطان (فين) حر على الأرجح‬

182
00:22:51,958 --> 00:22:54,210
‫وذكرهم بمكافأة القبض عليه، رجاءً‬

183
00:23:14,564 --> 00:23:19,360
‫إنّها كل شيء هنا‬
‫الكاهنة والحاكمة والقائدة العسكرية‬

184
00:23:20,778 --> 00:23:23,907
‫يقولون إنّ هناك ملكاً وهو زوجها‬

185
00:23:24,824 --> 00:23:30,079
‫يعيش خارج البلاد وينقذ الأغراض النادرة‬
‫الضرورية للعيش هنا والمستحيل إنتاجها‬

186
00:23:32,415 --> 00:23:33,875
‫لم أر دلائل تدل على وجوده‬

187
00:23:36,461 --> 00:23:38,671
‫كلمتها هي الأكثر أهمية هنا‬

188
00:23:41,424 --> 00:23:43,051
‫لا يجب علينا التقليل من أهميتها‬

189
00:23:45,470 --> 00:23:46,930
‫ماذا عن الأخرى؟‬

190
00:23:52,477 --> 00:23:53,937
‫التي هناك‬

191
00:23:56,439 --> 00:23:57,899
‫ابنتها على ما أظنّ‬

192
00:23:58,900 --> 00:24:01,903
‫من الاحترام الذي تظهره‬
‫أعتقد أنّها الوريثة المتوقعة‬

193
00:24:04,197 --> 00:24:05,657
‫لماذا؟‬

194
00:24:11,579 --> 00:24:13,623
‫إذا لم نفعل شيئاً فسيقتلوننا على الأرجح‬

195
00:24:14,457 --> 00:24:17,710
‫وإذا حاولنا الهرب فسيقتلوننا‬
‫على الأرجح أو ستقتلنا الغابة عوضاً عنهم‬

196
00:24:19,003 --> 00:24:22,298
‫أليس علينا البحث‬
‫عن خيار ثالث ذي نهاية أفضل؟‬

197
00:24:23,716 --> 00:24:27,720
‫- مثل ماذا؟‬
‫- أظنهم يريدونا أنّ نعتقد أنّهم متحدون‬

198
00:24:29,347 --> 00:24:31,683
‫وكيف يكون هذا ممكناً‬
‫في مكان كهذا؟‬

199
00:24:34,352 --> 00:24:38,690
‫يوجد مَن يتعاطف معنا هناك‬
‫علينا العثور عليه وحسب‬

200
00:26:21,584 --> 00:26:25,505
‫قل للضابط البحري‬
‫إنّ المقاومة داخل الحصن قد هُزمت‬

201
00:26:26,255 --> 00:26:28,841
‫بعد اختراق حائط الحصن‬
‫كانت فرصة المقاومة قليلة‬

202
00:26:29,383 --> 00:26:33,763
‫ماذا عن الذهب؟ ما تأثير الانفجار‬
‫على مجهوداتنا في استرجاعه؟‬

203
00:26:34,597 --> 00:26:39,268
‫يا للهول، لا أعلم‬
‫أخبره بأنّه لم يساعد في الأمور‬

204
00:26:39,560 --> 00:26:42,438
‫- اسمك، رجاءً‬
‫- (ويليام تينيسون)‬

205
00:26:43,731 --> 00:26:45,191
‫أين ولِدت؟‬

206
00:26:47,735 --> 00:26:50,113
‫- جهزوا وثائق للسيد (سكوت)، رجاءً‬
‫- حاضر يا سيدي‬

207
00:26:50,446 --> 00:26:54,242
‫سررت برؤيتك يا صديقي‬
‫مسرور لأنّك ستنضم إلى جيشنا‬

208
00:26:55,243 --> 00:26:56,828
‫إذا كانت ستصبح (ناساو) هكذا‬

209
00:26:57,495 --> 00:27:00,581
‫فلا أرى قيمة‬
‫لمقاومة ما هو حتمي‬

210
00:27:01,249 --> 00:27:02,708
‫بالكاد يُعد تأييداً حاسماً‬

211
00:27:04,043 --> 00:27:06,462
‫أعترف أنّ ليّ تحفظات‬
‫بشأن النظام الجديد‬

212
00:27:06,629 --> 00:27:10,007
‫لكنني بوضع أفضل مع العفو‬
‫مما كنت عليه سابقاً‬

213
00:27:11,926 --> 00:27:14,887
‫إذن، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

214
00:27:15,555 --> 00:27:17,682
‫غريب أنّك سألت‬
‫لأنّي عدت للتو من الحصن‬

215
00:27:18,224 --> 00:27:19,684
‫كانت الأضرار كثيرة‬

216
00:27:20,393 --> 00:27:22,687
‫أعلم أنّك كُلفت بإعادة ترميمه‬
‫بالمرة الأولى‬

217
00:27:23,020 --> 00:27:25,731
‫- وسيسرني فعل هذا مجدداً‬
‫- لا تكن مغروراً‬

218
00:27:26,190 --> 00:27:28,651
‫لا يمكننا العثور‬
‫على عمّال القبطان (ريكم) العبيد‬

219
00:27:29,068 --> 00:27:31,654
‫- أهربوا؟‬
‫- لا بد أنّ أحدهم ترك السجن مفتوحاً‬

220
00:27:31,821 --> 00:27:34,198
‫وهربوا من عدد قليل من الحراس‬

221
00:27:34,407 --> 00:27:37,160
‫ربما يمكنني المساعدة‬
‫في العثور عليهم واسترجاعهم‬

222
00:27:38,161 --> 00:27:41,914
‫- أستفعل هذا؟‬
‫- أشرفت عليهم لأسابيع ويعرفونني‬

223
00:27:42,874 --> 00:27:45,668
‫ربما يمكن إقناعهم بالعودة‬
‫إذا علموا أنّهم سيُعاملون بعدل‬

224
00:27:46,085 --> 00:27:50,464
‫أفضل من المخاطرة بأن يُقبض عليهم‬
‫بواسطة جنود بريطانيين أقل تفهماً‬

225
00:27:54,802 --> 00:27:57,263
‫أيمكننا الهروب‬
‫خلال القناة الشرقية عندما يرتفع المد؟‬

226
00:27:57,722 --> 00:28:01,392
‫قادوا السفينة الحربية حول (هوغ)‬
‫ويدمرون السفن التي تظهر على الجانب الآخر‬

227
00:28:02,476 --> 00:28:05,605
‫لا تعتقد أنّه يمكننا‬
‫مواجهة ذلك الحصار مباشرة، صحيح؟‬

228
00:28:07,064 --> 00:28:11,444
‫ليس تماماً، لكنّنا نعمل على شيء‬
‫لمعادلة الأمور بعض الشيء‬

229
00:28:12,987 --> 00:28:15,198
‫لكن عليك معرفة شيء آخر أولاً‬

230
00:28:15,990 --> 00:28:18,784
‫- ماذا؟‬
‫- أهي على متن السفينة؟‬

231
00:28:19,827 --> 00:28:21,287
‫أجل يا سيدي‬

232
00:28:21,996 --> 00:28:25,541
‫يبدو أنّ هناك سبباً جيداً‬
‫أنّك الوحيد الذي رفضوا العفو عنه‬

233
00:28:26,751 --> 00:28:28,878
‫(ذا دليسيا)، مؤخرة سطح المكتب‬

234
00:29:09,961 --> 00:29:14,548
‫مرت ساعات‬
‫أعتقد أنّهم انتهوا من استجوابنا‬

235
00:29:16,425 --> 00:29:19,637
‫حسناً، استخرجوا القصة ذاتها‬
‫بتعذيب ٤ رجال مختلفين‬

236
00:29:20,888 --> 00:29:23,349
‫أعتقد أنّ هذا سيقنعهم بصدقها‬

237
00:29:24,892 --> 00:29:26,727
‫قال (بن) إنّ هذا ما حدث‬
‫مع طاقمه‬

238
00:29:28,187 --> 00:29:29,772
‫قتلوا عدداً منهم ليبينوا‬
‫أنّ بوسعهم هذا‬

239
00:29:30,815 --> 00:29:32,566
‫ثم القيود والأشغال الشاقة‬

240
00:29:34,819 --> 00:29:37,113
‫إذا جعلوهم يعملون كيف ماتوا جميعاً؟‬

241
00:29:38,114 --> 00:29:39,573
‫أثناء محاولة هروبهم‬

242
00:29:41,575 --> 00:29:43,035
‫أقلت هروب؟‬

243
00:29:45,288 --> 00:29:48,749
‫- ما المسافة التي قطعوها؟‬
‫- ليست كبيرة، أغلبهم‬

244
00:29:49,917 --> 00:29:52,837
‫المراقب قتلهم عدا ستة‬
‫قبل وصولهم لحدود الأشجار‬

245
00:29:54,088 --> 00:29:56,674
‫وأربعة من الستة الذين وصلوا للغابة‬
‫ماتوا بعد عدة ساعات‬

246
00:29:57,133 --> 00:29:58,926
‫سواء بالفخاخ أو الطرق المسدودة‬
‫أثناء مطاردتهم‬

247
00:30:01,178 --> 00:30:04,348
‫والآخر نجا لمدة يومين كاملين‬
‫قبل أن يعيدوا أسره‬

248
00:30:05,891 --> 00:30:08,978
‫- أتعنيه؟‬
‫- لم يجد طريقاً للهروب‬

249
00:30:11,314 --> 00:30:15,192
‫لكن إذا نجا كل هذه المدة‬
‫قد يعرف كيف نضع خطة‬

250
00:30:29,290 --> 00:30:30,750
‫أكره أن أكون مَن يقول هذا‬

251
00:30:31,959 --> 00:30:34,086
‫لكن أمن الممكن أنّنا لم نفهم‬
‫مغزى تلك القصة؟‬

252
00:30:36,547 --> 00:30:38,007
‫جميعهم ماتوا‬

253
00:30:40,343 --> 00:30:42,053
‫لذا لمَ نفكر في الأمر؟‬

254
00:30:45,473 --> 00:30:47,600
‫قد يكون فيها عيوب‬
‫لكنّها خطة على الأقل‬

255
00:30:49,977 --> 00:30:51,437
‫تمنحه التركيز‬

256
00:30:52,355 --> 00:30:55,566
‫وتشغل تفكيره عن حقيقة‬
‫أنّه قد لا تكون هناك خطة أفضل‬

257
00:30:59,111 --> 00:31:00,905
‫لمَ سنرغب في سلبه هذا؟‬

258
00:31:14,168 --> 00:31:15,795
‫لا أرى طريقة للهروب من هذا‬

259
00:31:19,131 --> 00:31:21,509
‫مهما كان ما أفعله‬
‫يؤدي إلى الناتج ذاته‬

260
00:31:24,595 --> 00:31:30,101
‫وأتساءل ألن يكون من الأفضل‬
‫أن أقبل بأنّه ليس أمامي خيار؟‬

261
00:31:32,812 --> 00:31:34,271
‫ينتابك الفضول مجدداً‬

262
00:31:36,357 --> 00:31:43,030
‫تستعد لتتبعني خلال باب أقل رعباً‬
‫وأنت تعرف أنّي أنتظرك على الجانب الآخر‬

263
00:31:47,993 --> 00:31:52,832
‫- أفتقدكِ‬
‫- أفتقدك أيضاً‬

264
00:31:57,878 --> 00:31:59,505
‫عندما نصل‬

265
00:32:02,133 --> 00:32:06,053
‫- أعليّ نسيانكِ؟‬
‫- أجل‬

266
00:32:12,017 --> 00:32:13,477
‫وماذا إذا رغبت بالبقاء؟‬

267
00:32:26,532 --> 00:32:30,244
‫سمعت أنّ (بروكسل) جميلة‬
‫وربما (باريس) أيضاً‬

268
00:32:32,204 --> 00:32:33,664
‫مع أنّي لا أتحدث الفرنسية‬

269
00:32:35,082 --> 00:32:36,959
‫ومهما كانت لغة (بروكسل)‬

270
00:32:40,421 --> 00:32:44,258
‫تباً يا (جاك)‬
‫هل الأمر سيىء إلى هذه الدرجة؟‬

271
00:32:46,051 --> 00:32:48,053
‫يمكننا الذهاب إلى أيّ مكان‬
‫في العالم غداً‬

272
00:32:49,513 --> 00:32:51,223
‫بمالٍ يكفي لنعيش كما نريد‬

273
00:32:52,725 --> 00:32:54,351
‫حتى عندما كنا في البداية‬

274
00:32:55,519 --> 00:32:59,523
‫- بعض الناس قد يسمون هذا نجاحاً‬
‫- تباً لهؤلاء الناس‬

275
00:33:04,320 --> 00:33:08,365
‫أمامنا العالم الآن‬
‫يمكننا اختيار أيّ مكان به‬

276
00:33:09,033 --> 00:33:15,539
‫شارفنا على تحقيق شيء‬
‫كان ليخلد أسماءنا في التاريخ‬

277
00:33:16,207 --> 00:33:19,293
‫لا يوجد مكان معروض للبيع‬
‫في العالم قد يستبدل هذا‬

278
00:33:22,630 --> 00:33:27,051
‫هذا ليس جيداً وعادلاً‬
‫لكن هذا هو الوضع الآن‬

279
00:33:31,764 --> 00:33:33,641
‫علينا نسيان (ناساو)‬

280
00:33:57,456 --> 00:33:58,916
‫انهض‬

281
00:34:15,099 --> 00:34:16,559
‫ارحل، رجاءً‬

282
00:34:22,565 --> 00:34:25,693
‫- أتعرف مَن أكون؟‬
‫- أنتِ ابنتها‬

283
00:34:29,280 --> 00:34:31,615
‫فهمت من رجالك‬
‫أنّكم هُزمتم في المعركة‬

284
00:34:32,866 --> 00:34:35,035
‫ثم عُرض العفو على جميع رجالك‬
‫أهذا صحيح؟‬

285
00:34:35,869 --> 00:34:37,955
‫- أجل‬
‫- لكنكم رفضتم‬

286
00:34:38,872 --> 00:34:42,418
‫جميعكم رفضتم العفو عنكم، لماذا؟‬

287
00:34:44,795 --> 00:34:46,380
‫لمَ رفضنا العفو؟‬

288
00:34:49,049 --> 00:34:50,509
‫لكل رجل أسبابه الخاصة به‬

289
00:34:53,178 --> 00:34:58,684
‫بعضهم يتذكرون ظلم خدمة التجارة‬
‫ويمنعهم غضبهم من العودة إليه‬

290
00:34:59,643 --> 00:35:02,896
‫وبعضهم يمنعهم كرههم تجاه (إنجلترا)‬
‫من تسمية أنفسهم إنجليزاً مجدداً‬

291
00:35:04,732 --> 00:35:07,985
‫والبعض على ما أظنّ يشعرون بأنّ (ناساو)‬
‫ملكهم منذ وقت طويل‬

292
00:35:08,277 --> 00:35:11,530
‫ولا يريدون توقيع وثيقة‬
‫بتسليمها إلى الملك‬

293
00:35:12,865 --> 00:35:17,119
‫لا، يوجد ألف رجل وامرأة هنا‬

294
00:35:18,454 --> 00:35:22,583
‫وبينهم هناك الكثير‬
‫من الغضب أو الكره أو الخوف‬

295
00:35:23,292 --> 00:35:24,752
‫ربما لاحظت هذا‬

296
00:35:25,669 --> 00:35:30,591
‫عانوا وحشية لا يمكنك تخيلها‬
‫فُصلت الأخوات عن الإخوة‬

297
00:35:31,425 --> 00:35:34,762
‫وفُصل الأزواج عن الزوجات‬
‫والأمهات عن أبنائهن‬

298
00:35:36,639 --> 00:35:41,060
‫لا أحد يملك سبباً أفضل ليقسِم بعداوة‬
‫(إنجلترا) ويرغب بالانتقام منها مثلنا‬

299
00:35:43,646 --> 00:35:47,107
‫ومع ذلك أرى أنّه لو عُرضت علينا‬
‫الاختيارات التي عُرضت عليكم‬

300
00:35:47,816 --> 00:35:50,069
‫الفرصة لنصبح أحراراً أمام القانون‬

301
00:35:50,903 --> 00:35:52,696
‫ما كنا لنرفضها هكذا‬

302
00:35:54,114 --> 00:35:56,325
‫أسألك عن سبب ذلك برأيك‬

303
00:35:59,328 --> 00:36:02,247
‫أدرك أنّ حياة رجالي‬
‫معلقة في الميزان‬

304
00:36:03,874 --> 00:36:06,293
‫لذا أرغب بإعطائكِ الإجابة التي تريدينها‬

305
00:36:08,337 --> 00:36:10,047
‫لكنّي لا أعتقد أنّكِ سترغبين في سماعها‬

306
00:36:12,257 --> 00:36:15,844
‫ربما تكون مخطئاً الآن‬
‫بشأن أيّ منا بحاجة إلى الحماية‬

307
00:36:17,179 --> 00:36:18,639
‫أجب على سؤالي‬

308
00:36:22,017 --> 00:36:27,064
‫رجالكِ يملؤهم الغضب‬
‫تجاه (إنجلترا) مثل رجالي‬

309
00:36:29,024 --> 00:36:33,195
‫لكن قبطاني يريد‬
‫أن ترى (إنجلترا) غضبهم وتهابه‬

310
00:36:36,198 --> 00:36:41,704
‫ومهما كان السبب تفضل أمكِ‬
‫أن يخاف رجالكِ من (إنجلترا)‬

311
00:36:45,040 --> 00:36:46,500
‫فهمت‬

312
00:36:49,920 --> 00:36:51,380
‫أرجعه، رجاءً‬

313
00:36:51,964 --> 00:36:56,135
‫سألتِ السؤال وأجبت عليه‬
‫مهلاً، تمهل لحظة‬

314
00:36:57,594 --> 00:37:00,889
‫أرى أنّكِ ترين أنّ اهتماماتنا متوافقة‬
‫أكثر من أمكِ‬

315
00:37:01,765 --> 00:37:06,687
‫لديّ ٢٤ رجلاً بقفص هناك يعتقدون أنّها‬
‫ستقتلنا جميعاً عاجلاً وليس آجلاً‬

316
00:37:09,064 --> 00:37:10,524
‫ألن تفعلي شيئاً بشأن هذا؟‬

317
00:37:33,672 --> 00:37:36,425
‫- أفعلت هذا من قبل؟‬
‫- لا، ماذا عنك؟‬

318
00:37:37,468 --> 00:37:38,927
‫لا‬

319
00:37:42,222 --> 00:37:44,016
‫أعتقد أنّها تستحق بعض الفضل‬

320
00:37:45,142 --> 00:37:49,021
‫سُحبت إلى (لندن) مقيدة‬
‫وعادت في خدمة الحاكم‬

321
00:37:50,898 --> 00:37:53,859
‫وأقنعته بأن يقلب العالم ضدك‬

322
00:37:57,029 --> 00:37:59,907
‫لا أشكك في غضبك تجاهها‬
‫لكن عليّ سؤالك‬

323
00:38:02,618 --> 00:38:07,748
‫أثناء المناورة إذا أجبِرنا على الاختيار‬
‫بين الهروب وموتها‬

324
00:38:07,956 --> 00:38:09,416
‫ماذا ستقرر؟‬

325
00:38:11,210 --> 00:38:14,087
‫كانت على سطح السفينة لسبب‬
‫وهو أن أراها‬

326
00:38:14,880 --> 00:38:16,840
‫لتستفزني لأرتكب خطأ‬

327
00:38:21,345 --> 00:38:23,597
‫الأكثر أهمية الآن هو تحقيق هدفنا‬

328
00:38:24,973 --> 00:38:29,102
‫وهو الخروج من ذلك الخليج‬
‫بالأسطول كاملاً والابتعاد عن هنا‬

329
00:38:31,230 --> 00:38:35,108
‫يتخطى (تشارلز فين) غضبه‬
‫لتحقيق النهاية الأعظم‬

330
00:38:36,652 --> 00:38:38,111
‫كيف حدث هذا؟‬

331
00:38:40,239 --> 00:38:42,908
‫تعلمت درساً ذات مرة وكان فعالاً‬

332
00:38:43,742 --> 00:38:45,744
‫- مَن علمك؟‬
‫- هي‬

333
00:38:46,829 --> 00:38:48,288
‫إنّه جاهز‬

334
00:38:57,256 --> 00:38:58,715
‫"ليس أمامهم خيار الآن"‬

335
00:38:59,716 --> 00:39:04,429
‫عاجلاً أو آجلاً سيدركون أنّ مهربهم الوحيد‬
‫هو بتسليم القبطان (فين) والتراجع‬

336
00:39:07,266 --> 00:39:08,725
‫أيّها السادة‬

337
00:39:31,248 --> 00:39:32,708
‫يجدر بي الذهاب‬

338
00:39:33,750 --> 00:39:35,210
‫ماذا سيقولون؟‬

339
00:39:37,170 --> 00:39:38,630
‫مَن تعني؟‬

340
00:39:39,923 --> 00:39:41,383
‫أعداءكِ على الجزيرة‬

341
00:39:43,135 --> 00:39:45,512
‫يبدو أنّكِ قلقة‬
‫بشأن ما سأسمعه عنكِ منهم‬

342
00:39:46,179 --> 00:39:49,766
‫ربما يجدر بي سماعه الآن‬
‫أثناء سكون كل شيء آخر‬

343
00:39:55,230 --> 00:39:56,690
‫سيقولون إنّي غير جديرة بالثقة‬

344
00:39:57,274 --> 00:40:01,528
‫وإنّي سأخون أيّ أحد في أيّ وقت‬
‫مهما كان قريباً مني‬

345
00:40:04,072 --> 00:40:05,949
‫مهما كان مَن سيتأذى وإلى أيّ درجة‬

346
00:40:07,409 --> 00:40:10,871
‫ووفقاً لتاريخي فالأحمق وحده‬
‫هو مَن سيسمح لي بالتقرب منه مجدداً‬

347
00:40:14,333 --> 00:40:15,792
‫أسيكونون محقين؟‬

348
00:40:26,970 --> 00:40:31,642
‫روضتِ هذا المكان سابقاً‬
‫رغم ما قد يقولونه عنكِ‬

349
00:40:32,643 --> 00:40:35,979
‫وأريد استشارتكِ‬
‫بالرغم ممّا سيقولونه عنكِ‬

350
00:40:37,940 --> 00:40:44,488
‫لذا لنتقدم بالرغم مما سيقولونه عنكِ‬
‫سواء كانوا من عالمكِ أو من عالمي‬

351
00:40:48,700 --> 00:40:50,160
‫ما الأمر؟‬

352
00:41:16,353 --> 00:41:18,480
‫إنّها تحت راية بيضاء‬
‫ومنافذ المدافع مغلقة‬

353
00:41:19,564 --> 00:41:21,024
‫كيف اقتربت إلى هذه الدرجة؟‬

354
00:41:21,900 --> 00:41:24,486
‫كانت مخبأة وراء الخط‬
‫وعندما ظهرت كانت في الطريق بالفعل‬

355
00:41:25,028 --> 00:41:26,947
‫إنّها معرضة لهجومنا بالمدافع‬

356
00:41:28,115 --> 00:41:30,617
‫إمّا يستسلموا أو نقبض عليهم‬
‫بالجرم المشهود‬

357
00:41:49,594 --> 00:41:52,931
‫- اقطعوا رافعة المرساة‬
‫- هل يخترقون خطنا بمركب شراعي؟‬

358
00:41:53,432 --> 00:41:55,308
‫- أرى أنّك تبالغ...‬
‫- بينما لا يزال أمامنا وقت‬

359
00:41:55,559 --> 00:41:57,102
‫اقطعوا الرافعة‬

360
00:42:21,209 --> 00:42:23,628
‫- سفينة مشتعلة‬
‫- يا للهول‬

361
00:42:24,004 --> 00:42:28,258
‫- اقطعوا رافعة المرساة ولننطلق‬
‫- اقطعوا الرافعة‬

362
00:42:33,680 --> 00:42:35,807
‫مدافع الجانب الأيمن، أطلقوا النار‬

363
00:42:51,073 --> 00:42:55,911
‫- أطلقوا النار‬
‫- أطلقوا النار‬

364
00:42:58,663 --> 00:43:00,123
‫ابقوا على مقربة‬

365
00:43:11,843 --> 00:43:13,512
‫أيّها القبطان، أسطولنا يتحرك‬

366
00:43:30,779 --> 00:43:35,534
‫هذا مرتفع جداً، تصوبون تجاه الأعلى‬
‫انسوا أمر حبال السفينة‬

367
00:43:36,284 --> 00:43:40,831
‫- وصوبوا تجاه الهيكل وعند مستوى المياه‬
‫- صوبوا تجاه مستوى المياه‬

368
00:43:40,997 --> 00:43:43,291
‫أيّها الطاقم المسئول عن المدافع‬
‫أعيدوا توجيهها نحو مستوى المياه‬

369
00:43:43,542 --> 00:43:45,460
‫أعيدوا توجيهها نحو مستوى المياه‬

370
00:43:46,503 --> 00:43:47,963
‫أطلقوا النار‬

371
00:44:01,601 --> 00:44:04,729
‫أيّها الملازم، خذها إلى الداخل، هيّا‬

372
00:45:18,261 --> 00:45:21,890
‫كنت محقاً، نشأ نزاع بينهما‬

373
00:45:23,058 --> 00:45:26,645
‫لا أعلم مدى عمقه لكن بوسعنا استغلاله‬

374
00:45:29,731 --> 00:45:31,191
‫أتعني الابنة؟‬

375
00:45:33,276 --> 00:45:38,281
‫يبدو أنّه خيار واعد‬
‫أكثر من الركض بغابة مليئة بالفخاخ‬

376
00:45:39,324 --> 00:45:41,284
‫لا أعلم لمَ احتجت‬
‫لقول هذا بصوتٍ مرتفع‬

377
00:45:49,876 --> 00:45:51,336
‫أين أنت؟‬

378
00:45:55,173 --> 00:46:00,637
‫أخبرتك سابقاً بأنّي متأكد‬
‫من أنّ العفو سيزيل المقاومة في (ناساو)‬

379
00:46:01,805 --> 00:46:04,349
‫وسألتني كيف أكون متأكداً هكذا‬

380
00:46:09,229 --> 00:46:10,689
‫لأنني ساعدت في بنائها‬

381
00:46:13,858 --> 00:46:17,070
‫أنا و(بيتر آش) و(ميراندا) وزوجها‬

382
00:46:18,738 --> 00:46:22,909
‫عملنا للحصول على عفو شامل‬
‫وتقديمه إلى (ناساو)‬

383
00:46:23,034 --> 00:46:26,079
‫للقضاء على القرصنة‬
‫واستعادة الحكم الاستعماري هناك‬

384
00:46:30,834 --> 00:46:33,211
‫ابتعدت عن هذه الأمور‬

385
00:46:35,088 --> 00:46:39,759
‫وشيئاً فشيئاً نسيت كل شيء‬

386
00:46:43,013 --> 00:46:44,889
‫والآن في هذا القفص‬

387
00:46:47,183 --> 00:46:50,562
‫في عمق هذا الشيء الذي ابتلعنا‬

388
00:46:52,605 --> 00:47:00,905
‫أتساءل إذا كانت حضارة (ناساو)‬
‫ليست ما حاولت تحقيقه طوال هذه السنوات‬

389
00:47:04,242 --> 00:47:12,292
‫إذا كانت المقاومة لا تجعلني أعارض‬
‫كل ما فهمت أنّه جيد أو صحيح‬

390
00:47:14,878 --> 00:47:16,338
‫لأسامح‬

391
00:47:18,006 --> 00:47:20,050
‫لأخلق النظام من الفوضى‬

392
00:47:24,262 --> 00:47:26,473
‫أتساءل إذا كان العفو هو الفوز‬

393
00:47:28,933 --> 00:47:34,356
‫وأنّ أكثر ما يمكنني فعله‬
‫هو الجلوس بلا حراك‬

394
00:47:36,399 --> 00:47:38,360
‫وقبول ما يبدو حتمياً‬

395
00:47:41,363 --> 00:47:43,573
‫وأسمح لهذه أن تكون‬
‫نهاية القبطان (فلينت)‬

396
00:47:45,533 --> 00:47:50,914
‫لا، لا، لا شيء حتمي هنا‬

397
00:47:52,707 --> 00:47:56,419
‫- أريك طريقة حيث يمكننا النجاة‬
‫- هذا جديد عليك‬

398
00:47:58,838 --> 00:48:00,882
‫تحمل مسؤولية حيوات الرجال‬

399
00:48:03,593 --> 00:48:07,889
‫لكنّي أعلم ما تواجهه‬
‫حاكمة هذا المكان‬

400
00:48:10,058 --> 00:48:12,936
‫تحمل ثقل سلامة شعبها على كتفيها‬

401
00:48:14,604 --> 00:48:16,815
‫لن تسمح لنا بمغادرة هذا المكان أحياء‬

402
00:48:19,943 --> 00:48:21,736
‫لن تسمح بذلك ببساطة‬

403
00:48:25,907 --> 00:48:28,827
‫جميعنا سنواجه الموت المحتم‬
‫بالكذبة الخاصة بنا‬

404
00:48:31,913 --> 00:48:34,124
‫كذبة (بيلي)‬
‫هي أنّ بوسعه القتال للخروج من هذا‬

405
00:48:36,501 --> 00:48:39,295
‫وكذبتك هي أنّ بوسعك‬
‫الخروج من هنا بالحديث‬

406
00:48:42,215 --> 00:48:43,675
‫لكن بالنسبة إليّ‬

407
00:48:46,970 --> 00:48:49,597
‫لا أعلم إذا كانت بي‬
‫أكاذيب أخرى‬

408
00:49:11,369 --> 00:49:15,039
‫أعلم أنّ كل ما تريدينه‬
‫هو حمايتنا وحمايتي‬

409
00:49:17,000 --> 00:49:21,004
‫لكن ما تنوين فعله غداً تجاه هذا‬
‫أظنه غلطة كبيرة‬

410
00:49:21,504 --> 00:49:24,340
‫- وأسألكِ مجدداً أن تعيدي النظر بالأمر‬
‫- (مادي)‬

411
00:49:24,549 --> 00:49:26,843
‫بيننا عدو مشترك‬
‫ألا يجعلنا هذا أصدقاء؟‬

412
00:49:27,010 --> 00:49:29,888
‫(مادي)، مَن بداخل ذلك القفص‬
‫هم رجال مخادعون‬

413
00:49:30,805 --> 00:49:34,267
‫سيقولون أموراً تبدو مثيرة‬
‫خاصة بالنسبة لكِ‬

414
00:49:36,227 --> 00:49:38,271
‫لكن يجب ألاّ تسمحي لهم بإقناعكِ‬

415
00:49:38,855 --> 00:49:42,984
‫أنا وأبوكِ بنينا هذا المكان‬
‫لنفصل أنفسنا عن عالمهم‬

416
00:49:43,359 --> 00:49:45,945
‫لكنّنا نعتمد على الأشياء‬
‫التي يرسلها أبي من عالمهم‬

417
00:49:46,446 --> 00:49:50,366
‫- لسنا منفصلين عنهم‬
‫- منفصلون كفاية لكيلا نحتاج لرؤيتهم‬

418
00:49:50,742 --> 00:49:53,995
‫لنسرق منهم، ونقاتل معهم‬
‫ونعرف قيودهم مجدداً؟‬

419
00:49:57,999 --> 00:50:02,378
‫عملت بجهد لأحرص‬
‫على ألاّ تري هذه الأشياء‬

420
00:50:03,338 --> 00:50:04,797
‫لكنّي رأيت هذه الأشياء‬

421
00:50:05,673 --> 00:50:08,676
‫وسأحتفظ بهم في الخليج بقدر استطاعتي‬

422
00:50:09,219 --> 00:50:11,679
‫مقابل كل يوم‬
‫نتجنب فيه التعامل مع عالمهم‬

423
00:50:12,013 --> 00:50:15,433
‫يوجد يوم يولد به الأطفال‬
‫وتعيش العائلات هنا‬

424
00:50:17,227 --> 00:50:19,103
‫ولست مستعجلة لرؤية نهاية هذا‬

425
00:50:19,854 --> 00:50:21,314
‫ولا يجدر بكِ أيضاً‬

426
00:50:29,572 --> 00:50:31,032
‫تعالي‬

427
00:50:32,867 --> 00:50:37,539
‫هذا الانفصال يعتمد كلياً‬
‫على بقائنا سراً‬

428
00:50:37,997 --> 00:50:40,375
‫طالما بقي القراصنة أحياء‬

429
00:50:40,750 --> 00:50:43,878
‫قد يعرضون هذا السر للخطر‬
‫وسيفعلون مقابل مكافأة‬

430
00:50:44,504 --> 00:50:47,131
‫لذا يجب القضاء عليهم‬

431
00:50:47,423 --> 00:50:50,885
‫لمَ لا تستشيرين أبي؟‬
‫يمكنكِ إيصال رسالة إليه‬

432
00:50:51,344 --> 00:50:54,722
‫يعرف هؤلاء الرجال وأبحر معهم‬
‫وربما لديه ما يقوله بشأن قتلهم‬

433
00:50:56,266 --> 00:50:58,601
‫يساعدنا أبوكِ من مكانه في (ناساو)‬

434
00:50:59,102 --> 00:51:00,937
‫"ربما عاش وسط أولئك الرجال"‬

435
00:51:01,521 --> 00:51:03,147
‫"وربما قاتل إلى جانبهم"‬

436
00:51:03,690 --> 00:51:06,067
‫"وربما دعا بعضهم بالأصدقاء"‬

437
00:51:06,693 --> 00:51:09,612
‫"لكن عندما يتعلق الأمر‬
‫بسلامة شعب هذا المكان"‬

438
00:51:10,321 --> 00:51:14,826
‫"يعرف والدكِ أنّ القرار الأخير‬
‫يعود إليّ"‬

439
00:51:20,415 --> 00:51:22,792
‫- تعرفون أين تذهبون، صحيح؟‬
‫- أجل‬

440
00:51:23,501 --> 00:51:26,045
‫عندما تصلون إلى الشاطىء‬
‫لا تتجهوا نحو الأشجار‬

441
00:51:26,296 --> 00:51:27,755
‫سيعثرون عليكم وسيوجهونكم خلالها‬

442
00:51:28,339 --> 00:51:30,717
‫بمجرد أن تصلوا إلى المخيم‬
‫ستحرص زوجتي على الاهتمام بكم‬

443
00:51:31,134 --> 00:51:32,594
‫شكراً لك‬

444
00:51:33,720 --> 00:51:35,179
‫مَن هناك؟‬

445
00:51:37,390 --> 00:51:39,934
‫اذهبوا الآن، انطلقوا‬

446
00:51:41,060 --> 00:51:44,856
‫- لا بأس‬
‫- توقفوا، وليترجل بقيتكم الآن‬

447
00:51:45,023 --> 00:51:48,526
‫سأشرح للقبطان (هورنيغولد)‬
‫تعالوا معي، رجاءً‬

448
00:51:49,485 --> 00:51:53,281
‫- أخفضوا أسلحتكم الآن‬
‫- لا، لا‬

449
00:51:54,574 --> 00:51:56,284
‫لا، لا، لا‬

450
00:52:43,492 --> 00:52:47,492
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

