﻿1
00:00:06,511 --> 00:00:07,970
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "مَن هؤلاء؟"‬

2
00:00:08,095 --> 00:00:09,805
‫"إنّهم مارونيون، عبيد هاربون"‬

3
00:00:10,223 --> 00:00:11,682
‫"لا بد من أنّ لديهم مخيماً‬
‫في أعلى النهر"‬

4
00:00:11,974 --> 00:00:15,144
‫"إنّها الأهم هنا‬
‫كاهنة وحاكمة وقائدة حربية"‬

5
00:00:15,311 --> 00:00:17,230
‫- "يجب ألاّ يُستهان بها"‬
‫- "(إسبانيا)..."‬

6
00:00:17,480 --> 00:00:20,441
‫- بم اضطررت إلى أن تعدهم؟‬
‫- أنّني سأؤمن بقايا ذهب (أوركا دي ليما)‬

7
00:00:20,650 --> 00:00:23,402
‫- "وأعيده إلى (هافانا)"‬
‫- أتخبىء جانباً بعضاً من الذهب؟‬

8
00:00:23,694 --> 00:00:25,154
‫- هي فعلت ذلك‬
‫- كم؟‬

9
00:00:25,780 --> 00:00:28,908
‫ألا تظن أنّ هناك طريقة تمكنّا‬
‫من مواجهة ذلك الحصار بشكل مباشر؟‬

10
00:00:29,116 --> 00:00:30,910
‫"نعمل على مسألة لموازنة القوى بعض الشيء"‬

11
00:00:31,827 --> 00:00:33,287
‫أدخلوها!‬

12
00:00:34,664 --> 00:00:36,666
‫"أتساءل إذا كان العفو هو الانتصار"‬

13
00:00:36,832 --> 00:00:39,085
‫"وإن كان أكثر عمل تنويري أقوم به"‬

14
00:00:39,210 --> 00:00:41,546
‫هو أن أدع هذه تكون نهاية‬
‫القبطان (فلينت)‬

15
00:00:41,796 --> 00:00:45,258
‫- يجب القضاء على القراصنة‬
‫- "لماذا لا نستشير أبي؟"‬

16
00:00:45,424 --> 00:00:47,552
‫أبوكِ يساعدنا من مركزه في (ناساو)‬

17
00:00:47,969 --> 00:00:50,721
‫تعالوا معي رجاءً!‬
‫أخفضوا أسلحتكم، الآن!‬

18
00:00:51,055 --> 00:00:52,515
‫لا تفعلوا!‬

19
00:02:28,527 --> 00:02:30,946
‫"رأيت كلبة ميتة ترقد بين العشب‬
‫في صغري"‬

20
00:02:37,870 --> 00:02:42,208
‫"كانت عجوزاً هرمة في الحياة‬
‫لكنّها مجرد كائن يافع أمام الموت"‬

21
00:02:47,129 --> 00:02:50,299
‫"أتذكر رؤية الذبابات الأولى‬
‫تحط على عينيها"‬

22
00:02:55,721 --> 00:02:59,016
‫"كم استغربت أنّهما كانتا تبدوان حيويتين"‬

23
00:02:59,642 --> 00:03:01,102
‫"ومع ذلك لم تتحركا"‬

24
00:03:04,480 --> 00:03:08,818
‫"كانت تلك اللحظة الأولى التي تساءلت فيها‬
‫كيف ستكون تلك اللحظة"‬

25
00:03:11,612 --> 00:03:17,660
‫(جايمز)، لقد كرهتني لأنّنا كنّا مقربين جداً‬

26
00:03:20,871 --> 00:03:22,331
‫وتخليت عن كل ذلك‬

27
00:03:24,291 --> 00:03:25,751
‫إن انضممت إليّ الآن‬

28
00:03:26,335 --> 00:03:28,546
‫ماذا لو كرهتك للسبب عينه؟‬

29
00:03:30,256 --> 00:03:31,799
‫عمّ سأتخلى؟‬

30
00:03:34,427 --> 00:03:36,053
‫لا تدرك الأمر بعد، أليس كذلك؟‬

31
00:03:39,515 --> 00:03:41,308
‫أنت لست وحدك‬

32
00:04:18,220 --> 00:04:19,680
‫مَن هذا؟‬

33
00:04:29,190 --> 00:04:31,984
‫هذا... ملكهم‬

34
00:05:04,016 --> 00:05:05,476
‫الرياح لصالحنا‬

35
00:05:07,353 --> 00:05:09,605
‫يجب أن نصل إلى (أوكراكوك)‬
‫في غضون ٣ أيام‬

36
00:05:18,531 --> 00:05:20,074
‫زوجتي الرابعة، (كونستانس)...‬

37
00:05:21,158 --> 00:05:24,119
‫فتاة لطيفة وذكية‬
‫ولكن كانت لديها معتقداتها‬

38
00:05:24,495 --> 00:05:26,080
‫وجود صرصور في المنزل يعني الحظ الجيد‬

39
00:05:26,747 --> 00:05:28,207
‫والعثة في المنزل تعني أمراً سيئاً‬

40
00:05:29,583 --> 00:05:31,210
‫والسرير... رباه، السرير!‬

41
00:05:32,878 --> 00:05:35,464
‫ممنوع وضع القبعات عليه‬
‫أو المكانس بالقرب منه‬

42
00:05:36,382 --> 00:05:39,218
‫أو وضع أي ملابس تم ارتداؤها‬
‫في الخارج‬

43
00:05:39,760 --> 00:05:42,763
‫أي مخالفة لهذه الأمور‬
‫تجلب سوء حظ كبيراً‬

44
00:05:43,097 --> 00:05:44,723
‫أعني، بالنسبة إلى امرأة رزينة‬
‫في أمور أخرى‬

45
00:05:44,932 --> 00:05:48,769
‫كانت تتمتع ببعض الجنون‬

46
00:05:49,937 --> 00:05:52,106
‫على الرغم من مُضي ست سنوات‬
‫على رؤيتي لوجهها‬

47
00:05:54,358 --> 00:05:56,944
‫إلى يومنا هذا، إن...‬

48
00:05:57,945 --> 00:06:00,698
‫إن رأيت مكنسة بالقرب من سرير‬
‫علي أن أبعدها‬

49
00:06:03,492 --> 00:06:04,952
‫عمّ تتكلم؟‬

50
00:06:08,122 --> 00:06:11,584
‫المرأة تتمتع بقدرة وهبها إياها الخالق‬
‫لترك بصمتها عليك‬

51
00:06:12,960 --> 00:06:15,963
‫ويصعُب التخلص من هذه البصمة‬
‫أكثر من المرأة التي تركتها‬

52
00:06:17,089 --> 00:06:19,925
‫أتظن أنّني أعيد التفكير‬
‫في شأن مغادرة (ناساو)؟‬

53
00:06:21,135 --> 00:06:23,554
‫أكانت تلك البصمة التي تركتها‬
‫(إليانور غوثري) عليّ؟‬

54
00:06:24,138 --> 00:06:26,724
‫أعرف أنّها كذلك وأعرف أنّك مشوش‬

55
00:06:27,433 --> 00:06:28,893
‫بشأن ما تركته خلفك‬

56
00:06:30,603 --> 00:06:33,355
‫لكن يبقى السؤال‬
‫إذا كان يمكنك التشبث بسرعة‬

57
00:06:33,522 --> 00:06:35,399
‫بالحقيقة التي نحملها كلانا في قلبينا‬

58
00:06:35,566 --> 00:06:37,860
‫الحقيقة التي تجعلنا نفكر بالطريقة عينها‬

59
00:06:37,985 --> 00:06:39,445
‫وما هي تلك الحقيقة؟‬

60
00:06:40,529 --> 00:06:42,406
‫أنّ الأسد لا يحتفظ بعرين‬

61
00:06:44,074 --> 00:06:47,077
‫لأنّ سهول (السافانا) وكل المساحات فيها‬

62
00:06:47,536 --> 00:06:50,289
‫وكل ما يدب ويزحف فيها ملك له‬

63
00:06:52,082 --> 00:06:54,585
‫حين تحدثت بهذا الشكل‬
‫نظر الكل إليّ وكأنّني مجنون‬

64
00:06:55,586 --> 00:06:57,046
‫لم يفهموني قط‬

65
00:06:57,463 --> 00:06:58,923
‫بالكاد هناك شخص منا يفهم الأمر‬

66
00:07:01,759 --> 00:07:03,218
‫هناك أشرعة‬

67
00:07:10,351 --> 00:07:11,894
‫- أرى ثلاثة صوار‬
‫- ماذا عن العلم؟‬

68
00:07:16,315 --> 00:07:17,775
‫العلم إسباني‬

69
00:07:21,654 --> 00:07:24,323
‫أبلغا الأسطول وحددا مساراً لنتبعه‬

70
00:07:32,081 --> 00:07:36,001
‫لم تكن قاعدة قط، لم يقرر أحد ذلك‬
‫كان نوعاً من التفاهم‬

71
00:07:37,252 --> 00:07:39,088
‫يجب تجنب السفن الإسبانية‬

72
00:07:39,254 --> 00:07:41,173
‫أجل، خوفاً من الانتقام من (ناساو)‬

73
00:07:42,299 --> 00:07:44,134
‫أظن أنّ عدد المخاوف قد قل الآن‬

74
00:08:21,338 --> 00:08:22,798
‫أخلوا الغرفة‬

75
00:08:48,782 --> 00:08:50,242
‫يقولون إنّك ميت‬

76
00:08:51,618 --> 00:08:53,662
‫يقولون إنّ القبطان (هورنغولد) هزمك‬

77
00:08:56,331 --> 00:08:59,418
‫يعرفون نصف الرواية فحسب، أليس كذلك؟‬

78
00:09:00,210 --> 00:09:01,670
‫أجل‬

79
00:09:14,183 --> 00:09:18,145
‫سقطت، أليس كذلك؟‬

80
00:09:20,147 --> 00:09:21,607
‫تم إصدار عفو‬

81
00:09:22,274 --> 00:09:25,027
‫فهدم دفاعاتنا من دون إطلاق‬
‫أي عيار ناري‬

82
00:09:29,281 --> 00:09:30,991
‫ألم يبدِ أحد مقاومة؟‬

83
00:09:31,617 --> 00:09:33,077
‫ألم يفعل (فاين) حتى؟‬

84
00:09:34,411 --> 00:09:36,330
‫من الواضح أنّه لم يقبل بالعفو‬

85
00:09:37,706 --> 00:09:40,542
‫لكن هذا كل ما توفرّ أمامه‬
‫وأمام القبطان (تيتش) ليهربا‬

86
00:09:41,335 --> 00:09:42,795
‫أقلت (تيتش)؟‬

87
00:09:43,921 --> 00:09:45,380
‫أكان (تيتش) هناك على الجزيرة؟‬

88
00:09:46,256 --> 00:09:48,967
‫كان كذلك ولكنّه والقبطان (فاين)‬

89
00:09:49,676 --> 00:09:55,015
‫انسلا بعيداً مع معظم الرجال والسفن‬
‫الذين كانوا مستعدين لمقاومة الاحتلال‬

90
00:09:57,101 --> 00:10:01,188
‫أتساءل لماذا الحرب التي كانت مرتقبة بشدة‬

91
00:10:03,023 --> 00:10:04,483
‫انتهت بهدوء تام‬

92
00:10:11,115 --> 00:10:12,574
‫كيف؟‬

93
00:10:14,368 --> 00:10:15,828
‫كيف فعلت كل هذا؟‬

94
00:10:17,121 --> 00:10:19,456
‫قبل غارات (روساريو)، كانت هناك تحذيرات‬

95
00:10:19,748 --> 00:10:23,377
‫إشاعات عن أنّ (إسبانيا) نوت أن ترد‬
‫على (ريتشارد غوثري)‬

96
00:10:23,919 --> 00:10:25,754
‫وإمبراطورية قرصنته المتنامية‬

97
00:10:27,422 --> 00:10:31,009
‫لم أستطع ترك زوجتي وابنتي‬
‫في وجه الخطر‬

98
00:10:32,970 --> 00:10:34,555
‫لذا أمنت لهما مروراً آمناً إلى هنا‬

99
00:10:35,973 --> 00:10:38,559
‫كان أصغر حجماً آنذاك وغير منظم‬

100
00:10:39,226 --> 00:10:41,895
‫ولكنّه كان بعيداً جداً عن المخيمات‬
‫المماثلة له‬

101
00:10:42,604 --> 00:10:44,064
‫وأكثر أماناً‬

102
00:10:45,315 --> 00:10:46,900
‫وافقوا على استقبال عائلتي‬

103
00:10:48,569 --> 00:10:51,655
‫وأنا وافقت على تقديم الدعم لهم‬
‫من موقعي في (ناساو)‬

104
00:10:53,282 --> 00:10:58,036
‫من بين مئات العبيد الذين قتلهم‬
‫الجنود الإسبان أثناء الغارة‬

105
00:10:58,912 --> 00:11:03,250
‫لم يستجوبني أحد حتى حين أشرت‬
‫إلى أنّ زوجتي وابنتي كانتا من بينهم‬

106
00:11:04,501 --> 00:11:05,961
‫ولا حتى (إيلانور)‬

107
00:11:07,129 --> 00:11:09,339
‫حين ترك (ريتشارد غوثري) الجزيرة‬

108
00:11:10,757 --> 00:11:12,759
‫تُركت لأشرف على أعماله‬

109
00:11:14,386 --> 00:11:19,558
‫ولكنّ المراقبة بعد التتويج‬
‫جعلت السرية صعبة والتنقل شبه مستحيل‬

110
00:11:20,142 --> 00:11:23,228
‫وحين أصبحت (إيلانور) مستعدة للحكم‬

111
00:11:23,687 --> 00:11:28,775
‫شجعتها لعلّني أتدبر مسألة نجاة المكانين‬

112
00:11:30,444 --> 00:11:33,405
‫خارج نطاق مراقبة المكانين‬

113
00:11:37,284 --> 00:11:38,744
‫على حد معرفتي بك‬

114
00:11:40,412 --> 00:11:42,581
‫كنت رجلين مختلفين‬

115
00:11:48,212 --> 00:11:49,671
‫حتى الآن‬

116
00:11:53,008 --> 00:11:55,802
‫لم يعد بإمكاني فعل ذلك الأمر‬
‫الذي علي القيام به‬

117
00:11:58,680 --> 00:12:03,936
‫الآن زوجتي وابنتي وكل الذين يعيشون هنا‬
‫في خطر محدق‬

118
00:12:05,312 --> 00:12:07,814
‫عليهم أن يجدوا طريقة‬
‫ليسرقوا ما يحتاجون إليه للنجاة‬

119
00:12:08,565 --> 00:12:12,486
‫عليهم أن يتعلموا المهارة بسرعة وبإتقان‬
‫لئلا يتم اكتشاف أمرهم هنا‬

120
00:12:13,362 --> 00:12:14,821
‫وسيحتاجون إلى المساعدة ليفعلوا ذلك‬

121
00:12:18,075 --> 00:12:19,534
‫سيحتاجون إلى مساعدتك‬

122
00:12:23,455 --> 00:12:24,915
‫أهذه شراكة؟‬

123
00:12:26,750 --> 00:12:28,210
‫هل قال ذلك؟‬

124
00:12:29,336 --> 00:12:32,381
‫مع فقدان (ناساو)‬
‫خسروا شريان إمداد حيوياً‬

125
00:12:33,507 --> 00:12:35,509
‫سنخرج لنصطاد نيابة عنهم‬

126
00:12:35,717 --> 00:12:38,428
‫وسنستخدم هذا المكان كقاعدة سرية للعمليات‬

127
00:12:39,137 --> 00:12:44,768
‫على أية حال، اعترف بافتقاره للإمكانيات‬
‫للمصادقة على مثل هذه الاتفاقية‬

128
00:12:44,935 --> 00:12:47,854
‫لديه سلطة هنا لكنّه لا يملك‬
‫السلطة الكاملة‬

129
00:12:51,275 --> 00:12:52,734
‫الملكة لديها‬

130
00:12:54,111 --> 00:12:56,280
‫ما زالت لديها الشكوك حول وفائنا‬

131
00:12:58,448 --> 00:13:03,662
‫قال إنّه سيدبر لي مقابلة الملكة مباشرة‬
‫لأحاول إقناعها أنّنا حلفاء مناسبون‬

132
00:13:03,787 --> 00:13:06,790
‫ونظراً لسقوط (ناساو)، إنّنا شريكان ملائمان‬

133
00:13:07,708 --> 00:13:11,044
‫لديهم ديار بلا أي سبيل لإعالته‬
‫أما نحن فلدينا‬

134
00:13:11,378 --> 00:13:12,838
‫وماذا لو لم تستطع إقناعها؟‬

135
00:13:15,841 --> 00:13:17,634
‫سأعرض القضية بأفضل شكل ممكن‬

136
00:13:20,053 --> 00:13:22,264
‫لكنّني إذا شعرت بأنّ هذا لن يحدث‬

137
00:13:27,644 --> 00:13:29,187
‫عندئذٍ سأقترب كثيراً من الملكة‬

138
00:13:31,023 --> 00:13:34,651
‫وأوضح لها أنّه إما أن تطلق سراح‬
‫جميع أفراد هذا الطاقم‬

139
00:13:34,860 --> 00:13:37,321
‫مع دليل يعيدهم بأمان إلى الشاطئ‬

140
00:13:38,113 --> 00:13:40,490
‫أو تموت الملكة بعد أيام من الملك‬

141
00:13:43,452 --> 00:13:46,288
‫حتى وإن تمكنت من الوصول إليها‬
‫من دون التعرض للقتل أثناء ذلك‬

142
00:13:47,497 --> 00:13:49,166
‫حتى إن تمكنت من وضع السكين‬
‫على عنقها‬

143
00:13:49,416 --> 00:13:52,377
‫وأقنعتهم بأن يخلوا سبيلنا‬
‫لن تخرج من هذا على قيد الحياة‬

144
00:14:15,942 --> 00:14:17,402
‫قيل لي إنكِ عشتِ هنا في السابق‬

145
00:14:18,236 --> 00:14:19,696
‫لفترة وجيزة، في صغري‬

146
00:14:20,781 --> 00:14:24,659
‫قبل أن ينقلنا أبي إلى الداخل‬
‫ويطالب به تجار الأفيون لأنفسهم‬

147
00:14:25,452 --> 00:14:27,913
‫منزل لمُهرب، عرين للمولعين بالأفيون‬

148
00:14:28,413 --> 00:14:29,873
‫منتدى لملك القراصنة‬

149
00:14:30,540 --> 00:14:32,000
‫أفترض بأنّني سأتكيف تماماً‬

150
00:14:33,168 --> 00:14:36,129
‫قبل حدوث أي من هذا، كان منزلاً‬
‫لسلالة طويلة من الحكام، سيتذكر‬

151
00:14:36,505 --> 00:14:39,091
‫أجل، لنأمل ألاّ أنسجم جيداً معهم‬

152
00:14:41,134 --> 00:14:43,303
‫يا سيدي، هذا يحتاج إلى توقيعك‬

153
00:14:43,720 --> 00:14:45,180
‫أشكرك يا حضرة الملازم‬

154
00:14:48,517 --> 00:14:49,976
‫ما هذا؟‬

155
00:14:50,185 --> 00:14:51,937
‫إنّها عريضة لشركة (لويد) تحتج على حقيقة‬

156
00:14:52,187 --> 00:14:54,940
‫أنّ الأضرار التي لحقت بـ(ويلينغ مايند)‬
‫ليلة الأمس لم تكن بسببنا‬

157
00:14:55,941 --> 00:14:57,401
‫وبالتالي يمكن التعويض عنها‬

158
00:14:58,652 --> 00:15:01,071
‫بعد شهر، في مكان ما بـ(كورنوال)‬

159
00:15:01,321 --> 00:15:04,658
‫سيُطلب من كاتب توجيه رسالة‬
‫لـ(تشارلز فاين) يسأله عن روايته للأحداث‬

160
00:15:05,158 --> 00:15:08,120
‫وسيوقفون عملية الدفع لسنوات عدة‬
‫منتظرين رده‬

161
00:15:09,454 --> 00:15:13,500
‫بيني وبينكِ، إن كانت هناك لحظة‬
‫أتعاطف فيها مع الرغبة في تمزيق العلم‬

162
00:15:13,667 --> 00:15:15,877
‫وإعلان أنّني في تمرد مفتوح‬
‫ضد التاج‬

163
00:15:16,044 --> 00:15:17,629
‫كانت عند التعامل مع شركة التأمين‬

164
00:15:24,928 --> 00:15:26,388
‫لن يعود‬

165
00:15:29,141 --> 00:15:31,518
‫لم يعد (تشارلز فاين)‬
‫جزءاً من قصة (ناساو)‬

166
00:15:33,186 --> 00:15:34,646
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬

167
00:15:35,188 --> 00:15:36,648
‫يا سيدي‬

168
00:15:38,358 --> 00:15:42,070
‫- هل حصلت عليها؟‬
‫- انتهى حفر النفق الشمالي الغربي‬

169
00:15:42,487 --> 00:15:45,365
‫- بعد عمل دؤوب لـ...‬
‫- هل حصلت عليها؟‬

170
00:15:46,950 --> 00:15:49,578
‫تم تأمين السراديب الأساسية‬
‫إضافة إلى محتوياتها‬

171
00:15:50,579 --> 00:15:52,539
‫ثروة صغيرة من الذهب الإسباني‬

172
00:15:56,835 --> 00:16:00,839
‫أشكرك أيّها القبطان، سيتولى العميد البحري‬
‫أمر المنشأة ويحضّر الذهب لنقله لـ(هافانا)‬

173
00:16:02,174 --> 00:16:06,178
‫انتظر، هل من أخبار من الحصن‬
‫عن مكان القبطان (راكهام)؟‬

174
00:16:07,304 --> 00:16:10,348
‫قيل لي إنّه و(آن بوني)‬
‫قد هربا قبل وصولنا‬

175
00:16:10,932 --> 00:16:12,392
‫مكانهما غير معروف‬

176
00:16:18,440 --> 00:16:19,900
‫لماذا؟‬

177
00:16:20,901 --> 00:16:24,488
‫قد تكون (إسبانيا) لطيفة‬
‫لكنّ الشارع لا يزال سؤالاً مفتوحاً‬

178
00:16:25,697 --> 00:16:28,074
‫إن أردت مساعدتي لتمارس تلك اللعبة‬
‫يجب أن أعرف مكان كل اللاعبين‬

179
00:16:29,493 --> 00:16:30,952
‫فهمت‬

180
00:16:31,745 --> 00:16:34,289
‫ومتى تعتقدين بأنّ تلك اللعبة ستبدأ؟‬

181
00:16:36,333 --> 00:16:37,792
‫سبق أن بدأت‬

182
00:16:51,097 --> 00:16:52,557
‫فليتقدم الرجل التالي‬

183
00:16:54,017 --> 00:16:55,852
‫- يا سيدي، اسمي (فاولر)‬
‫- ما اسمك؟‬

184
00:16:57,270 --> 00:17:01,274
‫عدت مواطناً ينتمي‬
‫إلى الإمبراطورية البريطانية‬

185
00:17:03,276 --> 00:17:04,736
‫تهانينا‬

186
00:17:04,945 --> 00:17:06,738
‫- وما هي مهنتك؟‬
‫- أنا صانع أشرعة، يا سيدي‬

187
00:17:09,616 --> 00:17:11,660
‫- أشكركِ‬
‫- فليتقدم الرجل التالي‬

188
00:17:13,453 --> 00:17:14,913
‫ما اسمك؟‬

189
00:17:16,915 --> 00:17:18,375
‫هل انتهى الأمر؟‬

190
00:17:18,917 --> 00:17:20,377
‫أقسم بذلك‬

191
00:17:20,585 --> 00:17:23,338
‫وقعت اسمي‬
‫فتم تسديد حساباتي مع القانون‬

192
00:17:23,964 --> 00:17:28,134
‫قبل ساعات، أي قاضٍ في الإمبراطورية‬
‫كان ليشنقني من دون تردد‬

193
00:17:29,010 --> 00:17:33,515
‫لفرح الأولاد وارتاحت النسوة‬
‫لأنّ عدد المجرمين نقص واحداً بالعالم‬

194
00:17:34,474 --> 00:17:38,061
‫لنظر الرجال باستهجان‬
‫متسائلين عن المغامرات والمشاغبات‬

195
00:17:38,186 --> 00:17:40,146
‫التي فوتوها في حياتهم‬
‫وعشتها في حياتي‬

196
00:17:42,023 --> 00:17:43,525
‫وبشطبة قلم، محي كل شيء‬

197
00:17:44,901 --> 00:17:46,361
‫كأنّه لم يكن أصلاً‬

198
00:17:47,529 --> 00:17:50,699
‫ولا يعرضني لأي محاكمة بعد اليوم‬
‫مثلي مثل محاسب في حانة‬

199
00:17:55,579 --> 00:17:58,748
‫آمل بصدق ألاّ يقلل هذا‬
‫من إعجابكِ بي‬

200
00:18:03,003 --> 00:18:05,755
‫- تنحوا جانباً‬
‫- دعونا نمر، تنحوا‬

201
00:18:24,149 --> 00:18:28,236
‫عندما مرت الأسابيع ولم تصل أخبار‬
‫عن تنفيذ حكمكِ‬

202
00:18:28,778 --> 00:18:32,282
‫افترضت أنّه تم التوصل إلى اتفاقية‬
‫لتنفيذه بشكل سري‬

203
00:18:33,158 --> 00:18:36,786
‫أو أنّه جرت صفقة لتحويل إعدامكِ‬
‫إلى سجن لمدة طويلة‬

204
00:18:37,954 --> 00:18:39,748
‫أفترض أنّه كان عليّ توقع هذا‬

205
00:18:41,791 --> 00:18:46,254
‫أنّ سيطرتكِ على هذا المكان‬
‫ستكون متينة بحيث لا يمكن للملك‬

206
00:18:47,047 --> 00:18:50,425
‫ولا لقوانينه ولا حتى لموتكِ‬
‫أن ينكروها‬

207
00:18:52,969 --> 00:18:55,096
‫في الشتاء، تسطع الشمس بقوة‬
‫عبر هذه النوافذ‬

208
00:18:55,221 --> 00:18:57,515
‫ستعميكِ إلاّ إن أبقيتِ النوافذ مغلقة‬
‫طوال اليوم‬

209
00:18:58,516 --> 00:19:00,393
‫وضعت المنضدة هناك لسبب‬

210
00:19:01,394 --> 00:19:02,854
‫لكنّني أظن أنّه لم يمضِ على وجودكِ‬
‫مدة كافية هنا‬

211
00:19:02,979 --> 00:19:04,439
‫لتعرفي كيف تجلسين على ذلك الكرسي‬

212
00:19:06,733 --> 00:19:08,193
‫لذا، ها أنتِ هنا‬

213
00:19:09,819 --> 00:19:12,447
‫ولا أتصور أنكِ أتيتِ من أجل الديكور‬

214
00:19:15,950 --> 00:19:18,953
‫سيعلن الحاكم اليوم تشكيلة المجلس الحاكم‬

215
00:19:19,704 --> 00:19:21,164
‫هناك ١٢ مقعداً‬

216
00:19:21,414 --> 00:19:25,293
‫٦ يُعينون من رجاله‬
‫و٦ من التجار الساكنين في الجزيرة‬

217
00:19:25,710 --> 00:19:28,797
‫هذه ستدل على نية الحاكم الصافية‬
‫لمنح سكان جزيرة (نيو بروفيدانس)‬

218
00:19:28,963 --> 00:19:30,965
‫رأي هادف في مستقبلهم‬

219
00:19:32,967 --> 00:19:34,427
‫ونود أن توافقي‬

220
00:19:36,846 --> 00:19:39,099
‫- المعذرة، هل تعرضين علي مقعداً؟‬
‫- كلاّ‬

221
00:19:41,476 --> 00:19:44,187
‫اختيرت الأسماء الستة بالفعل‬
‫واسمكِ ليس من بينها‬

222
00:19:53,488 --> 00:19:56,908
‫لديّ ممتلكات كثيرة‬
‫أكثر مما كان لديكِ يوماً‬

223
00:19:57,784 --> 00:20:01,079
‫وأكسب أموالاً شرعية‬
‫أكثر مما كنتِ تكسبين يوماً‬

224
00:20:02,038 --> 00:20:04,416
‫ليس لديّ أعداء ولديّ أصدقاء نافذون‬

225
00:20:05,291 --> 00:20:09,879
‫أنا الوحيدة التي يصغون إليها لأحقق‬
‫السلام بينهم حين يعجز الجميع عن ذلك‬

226
00:20:10,088 --> 00:20:11,548
‫أنتِ قرصانة‬

227
00:20:13,591 --> 00:20:15,051
‫أستميحكِ عذراً‬

228
00:20:16,761 --> 00:20:20,098
‫أول شيء طلب مني فعله هو‬
‫تحديد زعماء عصابة القراصنة في الجزيرة‬

229
00:20:21,099 --> 00:20:22,559
‫وتحديد المنظمين‬

230
00:20:23,351 --> 00:20:24,811
‫وهل وشيتِ بي؟‬

231
00:20:25,937 --> 00:20:29,649
‫- شوهتِ سمعتي أمامه قبل أن...‬
‫- أنتِ حرضتِ على العملية‬

232
00:20:30,525 --> 00:20:32,318
‫وقعتِ تصاريح‬

233
00:20:32,944 --> 00:20:34,738
‫كانت لديكِ حصة من عصابة نشطة‬

234
00:20:34,904 --> 00:20:38,742
‫ما فعلته بعد تفكير عميق يصبح تافهاً‬
‫مقارنة بما فعلتِه قبلي‬

235
00:20:38,908 --> 00:20:40,368
‫وخسرت كل شيء بسببه‬

236
00:20:42,036 --> 00:20:43,496
‫خسرت كل شيء‬

237
00:20:44,873 --> 00:20:46,374
‫تذكري ذلك حين تجلسين على ذلك الكرسي‬

238
00:20:49,169 --> 00:20:50,628
‫تصرفتِ بحكمة حين قصدتِني‬

239
00:20:52,630 --> 00:20:57,093
‫إن لزمت الصمت بشأن هذا المجلس‬
‫أو أسوأ من ذلك، عارضت تشكيله‬

240
00:20:57,969 --> 00:21:02,182
‫سيعزز كل أشكال عدم الثقة والخوف‬
‫بين زملائي‬

241
00:21:03,641 --> 00:21:06,269
‫إن كان يمكن استبدالي بسهولة بالغة‬

242
00:21:07,979 --> 00:21:10,857
‫- فمَن سيكون التالي؟‬
‫- لهذا السبب لن تلزمي الصمت‬

243
00:21:11,191 --> 00:21:12,984
‫حقاً؟ لماذا؟‬

244
00:21:13,526 --> 00:21:14,986
‫لأنّ هذا مهم بالنسبة إليه‬

245
00:21:15,361 --> 00:21:17,864
‫أن يفهم الشارع أنّ نواياه صادقة‬

246
00:21:18,990 --> 00:21:20,450
‫وأنّه يعزم على أن يكون صديقاً‬

247
00:21:21,785 --> 00:21:26,080
‫إن أفسدتِ ذلك‬
‫يمكنه أن يصعّب عليكِ حياتكِ‬

248
00:21:28,166 --> 00:21:29,626
‫فلتعرفي ذلك‬

249
00:21:30,502 --> 00:21:33,254
‫لم يعد الناس يخاطبونني بهذه الطريقة‬

250
00:21:35,965 --> 00:21:37,425
‫كوني ذكية‬

251
00:21:38,092 --> 00:21:39,552
‫هل كنت على تلك اللائحة؟‬

252
00:21:42,847 --> 00:21:44,474
‫في تلك الليلة، قبل أن يتم أخذكِ‬

253
00:21:45,767 --> 00:21:48,978
‫حين كتبتِ أولى لوائحكِ‬
‫عن الأشخاص الذين أردتِ موتهم‬

254
00:21:50,021 --> 00:21:53,024
‫مثل السيد (ستايتون) والسيد (آتز)‬
‫والسيد (فيذرستون)‬

255
00:21:54,150 --> 00:21:56,945
‫و(جاك) و(آن)...‬

256
00:21:58,822 --> 00:22:00,281
‫هل كنت أنا على تلك اللائحة؟‬

257
00:22:01,658 --> 00:22:03,117
‫كلاّ‬

258
00:22:05,328 --> 00:22:06,788
‫في الليلة التي تم أخذي فيها‬

259
00:22:07,997 --> 00:22:09,874
‫هل أبلغتِ (هورنغولد)‬
‫أين يمكنه العثور عليّ؟‬

260
00:22:12,377 --> 00:22:13,837
‫كلاّ‬

261
00:23:31,915 --> 00:23:33,374
{\pos(192,235)}‫انتظر‬

262
00:23:34,334 --> 00:23:35,793
{\pos(192,235)}‫من فضلك...‬

263
00:23:52,352 --> 00:23:53,811
{\pos(192,235)}‫أيمكنني الحصول على مشروب أخير؟‬

264
00:23:56,606 --> 00:23:58,066
‫يا (إيليرز)‬

265
00:23:58,524 --> 00:23:59,984
‫أجل أيّها القبطان‬

266
00:24:00,944 --> 00:24:02,403
‫أحضر لي بعض الرم‬

267
00:24:11,537 --> 00:24:13,831
‫أتظنين أنّ هذا أمر يمكنكِ تجاهله؟‬

268
00:24:15,083 --> 00:24:16,542
‫لا يمكن تجاهله‬

269
00:24:17,877 --> 00:24:19,337
‫قلت إنّني سأستمع إليه‬

270
00:24:19,837 --> 00:24:21,297
‫فكيف يُعتبر هذا تجاهلاً؟‬

271
00:24:21,839 --> 00:24:23,299
‫قلتِ إنكِ ستستمعين إليه‬

272
00:24:24,258 --> 00:24:25,718
‫أريدكِ أن تصغي إليه‬

273
00:24:26,135 --> 00:24:29,097
‫أفهم أنّك تعتقد أنّ (فلينت)‬
‫هو الحل لكل هذه المشكلة‬

274
00:24:29,472 --> 00:24:31,099
‫أود أن أقول لك‬
‫إنّني أوافقك الرأي‬

275
00:24:31,933 --> 00:24:34,852
‫ليس لأي سبب آخر‬
‫غير ملاطفتك فترتاح‬

276
00:24:35,812 --> 00:24:39,732
‫ولكن في حالتك تلك، الأمر الوحيد‬
‫الذي صدقني لن أفعله هو الكذب عليك‬

277
00:24:40,608 --> 00:24:42,068
‫سأستمع إليه‬

278
00:24:42,235 --> 00:24:46,656
‫سأنظر في عينيه حين يخبرني بأنّه‬
‫يمكن أن يكون شريكاً موثوقاً به‬

279
00:24:47,532 --> 00:24:50,118
‫لكن إن شككت فيه للحظة...‬

280
00:24:55,206 --> 00:24:56,791
‫هل تثق بي لاتخاذ هذا القرار؟‬

281
00:24:59,711 --> 00:25:01,170
‫بالطبع أثق بكِ‬

282
00:25:08,094 --> 00:25:09,554
‫هل أعود لاحقاً؟‬

283
00:25:10,346 --> 00:25:11,806
‫تعالي‬

284
00:25:16,894 --> 00:25:18,354
‫ارتح‬

285
00:25:27,405 --> 00:25:28,865
‫هل أصغت إليك؟‬

286
00:25:30,199 --> 00:25:31,659
‫كلاّ‬

287
00:25:32,702 --> 00:25:34,162
‫وهل أصغت إليكِ؟‬

288
00:25:39,000 --> 00:25:41,794
‫أخرجت أحدهم من القفص الليلة الماضية‬

289
00:25:42,962 --> 00:25:44,422
‫وتحدثت إليه بإيجاز‬

290
00:25:45,506 --> 00:25:46,966
‫لماذا؟‬

291
00:25:51,387 --> 00:25:54,932
‫أنت والدي وأحبك‬

292
00:25:57,769 --> 00:25:59,228
‫ولكنّني لا أعرفك‬

293
00:26:01,064 --> 00:26:03,191
‫أولئك الرجال هم حياتك‬

294
00:26:05,026 --> 00:26:08,196
‫أردت أن أعرف القليل‬
‫على الأقل‬

295
00:26:19,999 --> 00:26:21,459
‫سأكون بخير‬

296
00:26:52,573 --> 00:26:54,033
‫أنت تعارض الأمر‬

297
00:26:58,830 --> 00:27:01,624
‫خطة هروب تشمل حتمية خسارة قبطاننا‬

298
00:27:02,625 --> 00:27:04,794
‫عوضاً عن احتمال الحصول على حليف قوي‬

299
00:27:05,545 --> 00:27:07,088
‫مع كون كلمة "احتمال" هي الأساس‬

300
00:27:07,964 --> 00:27:12,635
‫وإن حاول وعاد خالي الوفاض قد نخسر‬
‫فرصتنا الوحيدة في الخروج من هنا أحياء‬

301
00:27:13,386 --> 00:27:14,846
‫لا يبدو أنّ هناك خياراً‬

302
00:27:16,848 --> 00:27:19,725
‫ربما، مع أنّك تبدو متحمساً للتخلص منه‬

303
00:27:21,102 --> 00:27:22,562
‫بالطبع أنا متحمس‬

304
00:27:25,439 --> 00:27:29,235
‫دعمناه لأنّ قوته كقبطان‬
‫كانت الأمر الوحيد الذي سيبقينا أحياءً‬

305
00:27:31,154 --> 00:27:33,906
‫لكنّ الآن، موته هو ما سيبقينا‬
‫على قيد الحياة‬

306
00:27:35,992 --> 00:27:40,037
‫أفهم أنّك حققت مكاسب في علاقتك‬
‫مع القبطان في الآونة الأخيرة‬

307
00:27:40,496 --> 00:27:43,166
‫لكن إن أراد التضحية بنفسه‬
‫حتى نتمكن من الخروج أحراراً‬

308
00:27:45,793 --> 00:27:48,504
‫قد يكون هذا أول تصرف إيثاري‬
‫فعله من أجلنا منذ أن عرفناه‬

309
00:27:52,175 --> 00:27:54,260
‫أود أن أطلب منك ألاّ تعترضه‬

310
00:28:22,914 --> 00:28:24,373
{\pos(192,235)}‫شكراً لك‬

311
00:28:26,751 --> 00:28:28,211
{\pos(192,235)}‫قاتلت بقوة‬

312
00:28:29,795 --> 00:28:31,255
{\pos(192,235)}‫أعرف‬

313
00:28:33,507 --> 00:28:37,595
{\pos(192,235)}‫بقيت متوارياً بينما تعافيت من الهجوم‬

314
00:28:39,805 --> 00:28:41,390
{\pos(192,235)}‫لو أنّك ظهرت لي مجدداً...‬

315
00:28:43,267 --> 00:28:44,727
{\pos(192,235)}‫لكنت قضيت عليك‬

316
00:28:49,106 --> 00:28:50,566
{\pos(192,235)}‫أعرف‬

317
00:28:55,154 --> 00:28:59,951
{\pos(192,235)}‫لو أنّ الثروة على الأقل‬
‫أفادتني بالقليل...‬

318
00:29:02,078 --> 00:29:04,205
{\pos(192,235)}‫لكنت أنت مَن يشرب من هذا الآن‬

319
00:29:06,707 --> 00:29:08,709
{\pos(192,235)}‫كم غريبة تلك الأمور التافهة التي تفرقنا‬

320
00:29:11,462 --> 00:29:12,922
{\pos(192,235)}‫لماذا لم تستسلم؟‬

321
00:29:13,506 --> 00:29:16,050
{\pos(192,235)}‫رأى قبطانك السفن الخمس وهي تلاحقكم‬

322
00:29:18,928 --> 00:29:20,388
{\pos(192,235)}‫إن استسلمنا...‬

323
00:29:22,181 --> 00:29:24,517
{\pos(192,235)}‫سيستحوذ المالكون على رواتبنا‬

324
00:29:26,352 --> 00:29:28,187
{\pos(192,235)}‫ويطردون القبطان‬

325
00:29:30,481 --> 00:29:33,526
{\pos(192,235)}‫وسيكون من الصعب عليه‬
‫أن يجد عملاً مجدداً‬

326
00:29:36,696 --> 00:29:38,155
{\pos(192,235)}‫لكن إن قاتلنا...‬

327
00:29:39,240 --> 00:29:42,410
{\pos(192,235)}‫فقد نحصل على نوع من التعويض لعائلاتنا‬

328
00:29:44,912 --> 00:29:47,290
{\pos(192,235)}‫وربما يكون كافياً لزوجتي...‬

329
00:29:48,207 --> 00:29:49,792
{\pos(192,235)}‫لتعيل أبناءنا‬

330
00:29:51,836 --> 00:29:53,296
{\pos(192,235)}‫وابنتي‬

331
00:29:58,843 --> 00:30:00,303
{\pos(192,235)}‫تباً‬

332
00:30:06,434 --> 00:30:07,893
{\pos(192,235)}‫كنت جندياً في ما سبق‬

333
00:30:09,770 --> 00:30:11,564
{\pos(192,235)}‫إنّه أمر فظيع، أليس كذلك؟‬

334
00:30:13,733 --> 00:30:16,902
{\pos(192,235)}‫كيف يحولنا المال إلى خراف‬

335
00:30:20,489 --> 00:30:22,158
{\pos(192,235)}‫بالإضافة إلى ذلك‬
‫مع ما نحمله في الأسفل معنا...‬

336
00:30:23,784 --> 00:30:25,494
{\pos(192,235)}‫لا يجعل من الاستسلام خياراً‬

337
00:30:42,720 --> 00:30:44,180
{\pos(192,235)}‫ماذا تعني؟‬

338
00:30:44,597 --> 00:30:46,057
{\pos(192,235)}‫ماذا يوجد في الأسفل؟‬

339
00:30:46,307 --> 00:30:47,767
{\pos(192,235)}‫مَن يكترث؟‬

340
00:30:48,059 --> 00:30:50,102
{\pos(192,235)}‫ربما ليس موجوداً هناك الآن‬

341
00:30:54,607 --> 00:30:56,067
‫افتح الباب‬

342
00:30:56,442 --> 00:30:58,444
{\pos(192,235)}‫سفينة مليئة بالرجال الأموات‬

343
00:31:01,405 --> 00:31:03,824
{\pos(192,235)}‫بلدة مليئة بالأرامل والأيتام‬

344
00:31:04,533 --> 00:31:07,912
{\pos(192,235)}‫أين الهدف من حماية شيء سيختفي‬
‫قبل أن يظهر إلى العلن حتى؟‬

345
00:31:08,662 --> 00:31:10,748
{\pos(192,235)}‫أين المنطق في هذا؟‬

346
00:31:11,957 --> 00:31:13,417
{\pos(192,235)}‫عمّ تتحدث؟‬

347
00:31:14,001 --> 00:31:15,461
{\pos(192,235)}‫ماذا يوجد على متن هذه السفينة؟‬

348
00:31:24,512 --> 00:31:25,971
{\pos(192,235)}‫فليحيا الملك‬

349
00:31:30,684 --> 00:31:32,144
‫(تشارلز)‬

350
00:31:44,407 --> 00:31:45,866
‫سيدي‬

351
00:31:48,619 --> 00:31:50,079
‫أظن أنّك تعرف مَن أكون‬

352
00:31:50,496 --> 00:31:52,456
‫هل يمكننا التكلم على انفراد من فضلك؟‬

353
00:32:14,019 --> 00:32:17,940
‫بعد كل ما ضحيت به لأكون جزءاً‬
‫من مستقبل (ناساو)، أرجو أن تفهمني‬

354
00:32:18,357 --> 00:32:20,359
‫لا يمكنني تأييد نسخة من ذلك المستقبل‬

355
00:32:20,568 --> 00:32:23,195
‫الذي لا أزال على حافته‬
‫أنتظر المشاركة فيه‬

356
00:32:33,497 --> 00:32:34,957
‫تريدين مقعداً في المجلس‬

357
00:32:36,083 --> 00:32:38,043
‫تقول إنّك تريد‬
‫أن تكون صديقاً لـ(ناساو)‬

358
00:32:39,128 --> 00:32:40,754
‫حسناً، أنا أمثل (ناساو)‬

359
00:32:42,840 --> 00:32:46,844
‫سؤالك ما إذا كنت أستحق هذه الصداقة‬
‫من المنصف أن تطرحه‬

360
00:32:47,470 --> 00:32:50,598
‫لذلك أقترح عليك‬
‫نوعاً من الصداقات طويلة الأمد‬

361
00:32:51,182 --> 00:32:53,225
‫صداقة تدوم إلى الأبد‬

362
00:32:54,185 --> 00:32:58,856
‫سأثبت جدارتي لأدخل المجلس بمهر‬

363
00:33:03,319 --> 00:33:05,488
‫لأسباب بديهية، هذه مجرد عينة‬

364
00:33:05,946 --> 00:33:12,036
‫سيليها الآلاف، لو افترضنا أنّنا سنتمكن‬
‫من التوصل إلى اتفاق هنا اليوم‬

365
00:33:13,996 --> 00:33:15,998
‫أهذه أرباح من إدارة حانة؟‬

366
00:33:16,248 --> 00:33:18,667
‫يا للهول، هذه من الذهب الإسباني‬

367
00:33:19,919 --> 00:33:23,589
‫- مال أخذتِه من الحصن...حصتكِ‬
‫- ليس على حد علمكِ‬

368
00:33:23,923 --> 00:33:27,009
‫ليس على حد علم (إسبانيا)‬
‫ليس على حد علم أحد‬

369
00:33:27,134 --> 00:33:30,846
‫الذهب الإسباني الكامل صودر اليوم‬
‫في الحصن بواسطة رجالك‬

370
00:33:31,222 --> 00:33:32,681
‫وبالنسبة إلى هذا‬

371
00:33:33,682 --> 00:33:35,142
‫يأتي من مكان مجهول‬

372
00:33:35,809 --> 00:33:37,269
‫هذه هي ميزته‬

373
00:33:37,811 --> 00:33:40,689
‫يأتي من دون تعهد ولا شروط‬

374
00:33:41,982 --> 00:33:43,442
‫ولا تاريخ‬

375
00:33:44,068 --> 00:33:47,029
‫استثمار غير متوقع من فرد وفي فحسب‬

376
00:33:47,780 --> 00:33:50,366
‫استثمار جوهري، دعني أضيف‬

377
00:33:50,616 --> 00:33:52,826
‫سيعمل بشكل بالغ‬
‫إن لم يكن بشكل مؤكد‬

378
00:33:52,993 --> 00:33:55,287
‫على تحسين أرجحية نجاحك‬

379
00:33:57,081 --> 00:34:01,418
‫وماذا تريدين بالضبط مقابل هذا الاستثمار؟‬

380
00:34:02,044 --> 00:34:03,587
‫أريد نهاية لهذا الحوار‬

381
00:34:04,296 --> 00:34:06,382
‫أريد نهاية للأسئلة الدائرة حول ماضيّ‬

382
00:34:06,590 --> 00:34:08,217
‫وبداية جديدة نتفق فيها جميعاً‬

383
00:34:08,467 --> 00:34:10,844
‫على أنّه ما من تاريخ‬
‫بعد اليوم في هذا المكان‬

384
00:34:12,263 --> 00:34:17,101
‫يوجد فقط مستقبل نكون فيه‬
‫أنا وأنت صديقين حقيقيين‬

385
00:34:44,044 --> 00:34:46,046
‫لا يبالي (بيلي) إن مت غداً‬

386
00:34:50,884 --> 00:34:52,595
‫لكنّني أفترض بأنّك تعرف ذلك‬

387
00:34:56,765 --> 00:34:58,225
‫أتعلم؟ الغريب هو أنّني...‬

388
00:34:59,143 --> 00:35:00,603
‫يجب أن أدعم (بيلي)‬

389
00:35:02,021 --> 00:35:04,398
‫حتى فترة قريبة كنت متأكداً‬
‫من أنّ هذا ما سأفعله‬

390
00:35:06,025 --> 00:35:09,361
‫لم تزعجني فكرة أن أقايض حياتك‬
‫مقابل حياة بقية أفراد الطاقم‬

391
00:35:12,990 --> 00:35:14,450
‫ومع ذلك لسبب ما...‬

392
00:35:16,702 --> 00:35:18,203
‫الآن يزعجني الأمر‬

393
00:35:22,916 --> 00:35:24,376
‫لكنّني أتفهم ذلك‬

394
00:35:25,002 --> 00:35:29,548
‫أتفهم الرغبة في ضمان‬
‫ألاّ يعتبرك أحد يوماً الشرير‬

395
00:35:29,715 --> 00:35:31,175
‫الذي تخشى أن تكونه‬

396
00:35:38,307 --> 00:35:39,767
‫يا لها من مضيعة بالنسبة إليّ‬

397
00:35:40,768 --> 00:35:42,311
‫مع العلم‬
‫أنّه لا يجب أن يكون هكذا‬

398
00:35:44,521 --> 00:35:47,691
‫مع العلم أنّ الرجل الذي أقنعني‬
‫لأهتم بشؤون هذا الطاقم‬

399
00:35:49,485 --> 00:35:51,570
‫يمكنه أن يقنع أولئك في الخارج‬
‫بكل ما يريد‬

400
00:35:56,408 --> 00:35:57,868
‫لو أراد ذلك‬

401
00:37:13,819 --> 00:37:15,279
‫يا للهول‬

402
00:37:16,780 --> 00:37:18,240
‫يا (بيلي)!‬

403
00:37:44,933 --> 00:37:47,102
‫أكن احتراماً بالغاً لزوجكِ‬

404
00:37:49,062 --> 00:37:50,564
‫وأعرف ما يريدني أن أقول‬

405
00:37:52,524 --> 00:37:56,737
‫إنّك ليس لديكِ خيار سوى الاستعانة‬
‫بي وبرجالي كي نصيد من أجلكِ‬

406
00:37:56,945 --> 00:38:00,699
‫وإنّني السبيل الوحيد لنجاتكِ‬

407
00:38:03,827 --> 00:38:05,287
‫لكن لنكن صادقين‬

408
00:38:06,914 --> 00:38:08,457
‫إن كان هذا كل ما يمكنني‬
‫توفيره لكِ‬

409
00:38:08,624 --> 00:38:12,461
‫فسأكون ورجالي في عداد الموتى‬
‫قبل بزوغ الشمس غداً‬

410
00:38:14,379 --> 00:38:16,965
‫لأنكِ تعرفين أنّ هناك خياراً‬
‫يمكن اتخاذه على الدوام‬

411
00:38:19,134 --> 00:38:20,594
‫وأنتِ لا تثقين بي على الإطلاق‬

412
00:38:24,556 --> 00:38:26,016
‫لذا‬

413
00:38:27,559 --> 00:38:31,230
‫لنفترض أنّه بوسعي أن أقدم لكِ‬
‫أمراً أفضل‬

414
00:38:33,232 --> 00:38:35,692
‫اختبأتِ في هذا المكان لفترة طويلة‬

415
00:38:36,568 --> 00:38:42,783
‫اختبأتِ من الوقائع القاسية الكامنة‬
‫خلف هذا الستار الذي شيدتِه هنا‬

416
00:38:43,992 --> 00:38:47,079
‫لكن في اللحظة التي دخلت فيها‬
‫تلك الرصاصة بطنه‬

417
00:38:48,831 --> 00:38:50,374
‫بدأت تلك الستارة تتكشف‬

418
00:38:52,125 --> 00:38:56,880
‫وعاجلاً أم آجلاً سيكون عليكِ‬
‫مواجهة هذه الوقائع‬

419
00:38:57,297 --> 00:38:58,757
‫والأهم في ذلك هو‬

420
00:38:59,091 --> 00:39:05,305
‫أنّ (إنكلترا) تأخذ كل الأشياء متى تشاء‬
‫وكيفما تشاء‬

421
00:39:06,515 --> 00:39:07,975
‫أقصد الحيوات‬

422
00:39:08,392 --> 00:39:10,519
‫والأحباء والعمل‬

423
00:39:10,936 --> 00:39:12,688
‫والأرواح والمنازل‬

424
00:39:14,356 --> 00:39:15,816
‫لقد أخذتهم مني‬

425
00:39:16,900 --> 00:39:20,362
‫أتصور أنّها أخذتهم منكِ‬

426
00:39:22,739 --> 00:39:24,825
‫وحين تسقط تلك الستارة بالكامل‬

427
00:39:25,492 --> 00:39:27,411
‫سيأتون طلباً للمزيد‬

428
00:39:29,121 --> 00:39:33,709
‫أتقترح أنّه بوسعك مساعدتنا في منع‬
‫(إنكلترا) من أخذ كل تلك الأمور؟‬

429
00:39:33,834 --> 00:39:38,171
‫كلاّ، أقترح أنّه يمكننا‬
‫مساعدة بعضنا البعض‬

430
00:39:39,715 --> 00:39:41,466
‫نبدأ باستعادة الأشياء‬

431
00:39:43,552 --> 00:39:45,012
‫وهذا يبدأ مع (ناساو)‬

432
00:39:48,473 --> 00:39:49,933
‫لا يمكنكم البقاء هنا‬

433
00:39:50,475 --> 00:39:55,022
‫سرية هذا المخيم هي ميزته‬
‫لكن تلك السرية تزول‬

434
00:39:55,272 --> 00:39:57,691
‫(ناساو) حصينة‬

435
00:39:58,775 --> 00:40:01,069
‫(ناساو) لديها اكتفاء ذاتي‬

436
00:40:02,362 --> 00:40:06,241
‫أليس هذا هو المكان‬
‫الذي قد يستبدل هذا؟‬

437
00:40:07,868 --> 00:40:10,871
‫- أليس مكاناً يمكنكم الاستقرار فيه؟‬
‫- أتقول الاستقرار؟‬

438
00:40:11,872 --> 00:40:15,876
‫الحاكم (وودز روجرز) يهيمن على (ناساو)‬
‫بسرية تامة بجنود بريطانيين‬

439
00:40:16,376 --> 00:40:18,253
‫يسيطر على المرفأ بأسطول بحري صغير‬

440
00:40:18,629 --> 00:40:20,631
‫يسيطر على السكان من خلال العفو‬
‫الذي يصدره‬

441
00:40:20,797 --> 00:40:23,926
‫يملك (وودز روجرز) حصناً مهجوراً‬

442
00:40:24,384 --> 00:40:29,306
‫ويتحمل مسئولية الكابوس الإداري‬
‫الذي لن يزول لأنّه يريد ذلك‬

443
00:40:29,514 --> 00:40:34,394
‫وجزيرة مليئة بالصيادين الذين يحوزون‬
‫الرضى حالياً لكنهم قد يثورون‬

444
00:40:35,562 --> 00:40:37,814
‫ويمكنني أن أحفزهم‬

445
00:40:39,191 --> 00:40:40,692
‫كيف تقترح أن تفعل هذا؟‬

446
00:40:42,986 --> 00:40:46,365
‫تعهدوا بأن يتبعوني‬
‫حين ظنوا أنّني على قيد الحياة‬

447
00:40:47,866 --> 00:40:49,952
‫وابتعدوا حين ظنوا أنّني مت‬

448
00:40:51,995 --> 00:40:56,667
‫لذا، سأعود من بين الأموات‬
‫وأطالب بما وُعدت به‬

449
00:40:59,878 --> 00:41:03,382
‫لنفرض أنّنا بمعجزة ما تمكنّا‬
‫من إبعاد البريطانيين عن (ناساو)‬

450
00:41:04,466 --> 00:41:07,260
‫لا يمكنني تصور إمكانية الدفاع‬
‫عنها بأعدادي‬

451
00:41:07,552 --> 00:41:09,012
‫أتقولين أعدادكِ؟‬

452
00:41:09,221 --> 00:41:12,683
‫مقابل كل رجل في مخيمكِ‬
‫ثمة الآلاف بمكان ما بـ(الهند الغربية)‬

453
00:41:12,933 --> 00:41:14,393
‫يعيشون في ظل الظروف عينها‬

454
00:41:14,643 --> 00:41:19,314
‫مكبلين في الحقول ومرصوصين في السفن‬
‫يباعون في صفقات‬

455
00:41:20,273 --> 00:41:25,404
‫حين يرون حاكماً معيناً تحميه بحرية جلالته‬

456
00:41:25,529 --> 00:41:29,783
‫عزله حليف للقراصنة والعبيد‬

457
00:41:30,158 --> 00:41:33,704
‫كم عدد الذين سيفكرون‬
‫في الانضمام إلى تلك المعركة؟‬

458
00:41:34,287 --> 00:41:40,293
‫كم من الآلاف من الرجال سيتدفقون‬
‫إلى (ناساو) لينضموا إلى صفوفكِ‬

459
00:41:41,169 --> 00:41:42,629
‫ويساعدونكِ للدفاع عنها؟‬

460
00:41:42,838 --> 00:41:44,506
‫ماذا ستفعل القوى الاستعمارية‬

461
00:41:45,549 --> 00:41:48,510
‫حين يقوم الرجال‬
‫الذين يعززون سلطانها بكدحهم‬

462
00:41:48,844 --> 00:41:53,140
‫بإلقاء رفوشهم وحمل السيوف والقول "كفى"؟‬

463
00:41:56,727 --> 00:41:58,186
‫سيطري على (ناساو)‬

464
00:42:00,313 --> 00:42:01,773
‫قد تسيطرين على كل شيء‬

465
00:42:08,822 --> 00:42:10,282
‫الاستخبارات الإسبانية‬

466
00:42:11,366 --> 00:42:13,285
‫سينقلون الملفات من مركز إلى آخر‬

467
00:42:13,452 --> 00:42:15,495
‫معتمدين على المعلومات الواردة‬
‫عبر سلسلة القيادة‬

468
00:42:16,371 --> 00:42:17,831
‫يبدو أنّه كان حملاً ثقيلاً‬

469
00:42:19,166 --> 00:42:20,625
‫ماذا يعقل أنّهم وضعوا هنا برأيك؟‬

470
00:42:23,462 --> 00:42:25,922
‫قد تكون قوائم جرد لشحنات الفضة‬

471
00:42:26,214 --> 00:42:27,758
‫قد تكون جداول أساطيل الكنز‬

472
00:42:27,924 --> 00:42:30,302
‫قد تكون رسائل خاصة للملك البغيض‬
‫قد تكون أي شيء‬

473
00:42:30,969 --> 00:42:33,305
‫أيّها القبطان، اسمك يرد هنا‬

474
00:42:37,017 --> 00:42:38,477
‫ماذا؟‬

475
00:42:47,235 --> 00:42:48,695
‫هذه تقارير من (الباهاما)‬

476
00:42:51,990 --> 00:42:54,326
‫وعمليات إنكليزية في المنطقة‬

477
00:42:55,577 --> 00:42:57,120
‫وملف حول الحاكم الجديد‬

478
00:42:57,954 --> 00:43:00,916
‫جزء من خطة اجتياح‬
‫في حال قرروا الدخول‬

479
00:43:01,249 --> 00:43:02,709
‫كلاّ، احتمال بعيد أن تكون خطة‬

480
00:43:02,959 --> 00:43:05,545
‫إنّها مجرد ملاحظات شخص ما، أجزاء‬

481
00:43:06,296 --> 00:43:07,756
‫هل تحتوي على شيء قيم؟‬

482
00:43:09,299 --> 00:43:13,220
‫أجل إن كنّا مهتمين‬
‫بغزو (ناساو)، ولا أظننا كذلك‬

483
00:43:14,846 --> 00:43:16,306
‫أليس كذلك؟‬

484
00:43:16,681 --> 00:43:18,225
‫كلاّ، لسنا مهتمين‬

485
00:43:22,020 --> 00:43:23,563
‫لم يمضِ على وجود الحاكم‬
‫هنا مدة طويلة‬

486
00:43:24,397 --> 00:43:26,483
‫كيف لهم أن يعرفوا‬
‫شيئاً عنه بهذه السرعة؟‬

487
00:43:26,733 --> 00:43:29,736
‫مثلما يعرفون كل شيء‬
‫عن كل الحكام البريطانيين في الأمريكتين‬

488
00:43:30,237 --> 00:43:31,696
‫لديهم جاسوس في مكتبه‬

489
00:43:59,391 --> 00:44:00,851
‫فيم تفكر؟‬

490
00:44:05,147 --> 00:44:08,900
‫بنهاية كل إنجاز عظيم حدث يوماً‬
‫أتصور أنّ المرء ينظر للخلف‬

491
00:44:10,652 --> 00:44:14,781
‫ويتذكر تلك اللحظات التي امتدت فيها‬
‫ذراع الحظ الوفير ومنحته بركتها‬

492
00:44:16,575 --> 00:44:18,660
‫أظن أنّ هذا يعادل‬
‫قيمة عائدات ٥ سنوات‬

493
00:44:18,827 --> 00:44:22,581
‫من الضرائب من دون ذرة حقد‬
‫كالذي يترافق عادة مع هذا الأمر‬

494
00:44:26,001 --> 00:44:28,420
‫عرفت الحظ العاثر مرات عدة‬

495
00:44:28,545 --> 00:44:30,797
‫الجانب الذي يأخذ بدلاً من أن يعطي‬

496
00:44:31,173 --> 00:44:34,050
‫الذي يسلب الانتصارات‬
‫التي كان يجب أن تكون من نصيبي‬

497
00:44:34,259 --> 00:44:36,094
‫أعرف ذلك الشعور جيداً‬

498
00:44:36,511 --> 00:44:37,971
‫ولا أزال أحمل آثاره‬

499
00:44:39,055 --> 00:44:40,515
‫هذا...‬

500
00:44:43,268 --> 00:44:44,728
‫هذا يبدو مختلفاً‬

501
00:44:51,776 --> 00:44:53,236
‫ماذا حدث في تلك المرة؟‬

502
00:44:54,237 --> 00:44:55,697
‫كيف حصلت على هذه الندبة؟‬

503
00:45:00,535 --> 00:45:03,496
‫كان قتالاً مع سفينة شراعية إسبانية‬
‫قبالة الساحل المكسيكي‬

504
00:45:05,832 --> 00:45:07,292
‫دحرناها‬

505
00:45:08,919 --> 00:45:10,587
‫على نحو مؤكد كان يجب مهاجمتها‬

506
00:45:10,712 --> 00:45:14,090
‫وقد تمت مهاجمتها‬
‫بعد دقائق من وقوع الحدث‬

507
00:45:14,216 --> 00:45:15,884
‫لكن في تلك اللحظة‬

508
00:45:16,968 --> 00:45:20,096
‫أحد مدافعها الخلفية‬
‫أطلق قذيفة من زاوية صعبة‬

509
00:45:22,098 --> 00:45:24,142
‫ليست سوى حركة بائسة‬
‫من سفينة هالكة‬

510
00:45:24,309 --> 00:45:27,604
‫ولكن تلك القذيفة أصابتنا تماماً‬
‫عند الدفة‬

511
00:45:31,149 --> 00:45:34,277
‫حين زال الدخان، كان شقيقي ميتاً‬

512
00:45:36,196 --> 00:45:37,656
‫وأنا أصبت بهذه‬

513
00:45:43,328 --> 00:45:46,456
‫لكنّني أعتبر الأمر ساخراً‬
‫لأنّه لو لم يمت‬

514
00:45:46,581 --> 00:45:48,041
‫لما شكل هذا كتاباً مثيراً للاهتمام‬

515
00:45:48,208 --> 00:45:49,668
‫ولما كنت هنا الآن على الأرجح‬

516
00:46:11,564 --> 00:46:13,024
‫المعذرة، هل تم استدعاؤكِ؟‬

517
00:46:19,281 --> 00:46:20,740
‫اعذراني رجاءً‬

518
00:46:21,074 --> 00:46:22,534
‫هذا غريب جداً بالنسبة إليّ‬

519
00:46:23,785 --> 00:46:25,245
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك‬

520
00:46:33,503 --> 00:46:37,507
‫قبل حوالى ستة أشهر، اقترب مني رجل‬
‫وعرّف عن نفسه باسم (جون)‬

521
00:46:38,508 --> 00:46:40,677
‫وقال إنّ مديره يرغب‬
‫في مراقبة عمليتكما‬

522
00:46:40,844 --> 00:46:42,304
‫من أجل السيطرة على (ناساو)‬

523
00:46:42,929 --> 00:46:44,389
‫قال إنّ لديهم مصلحة‬

524
00:46:45,598 --> 00:46:48,476
‫افترضت أنّ للأمر علاقة بمستثمريكم‬

525
00:46:48,852 --> 00:46:50,520
‫وبدا الأمر شرعياً‬

526
00:46:54,190 --> 00:46:56,901
‫عرضوا علي قدراً وافراً من المال‬

527
00:46:58,778 --> 00:47:00,238
‫وأنا...‬

528
00:47:01,364 --> 00:47:02,824
‫وافقت‬

529
00:47:04,326 --> 00:47:07,495
‫تبين أنّ اسم الرجل‬
‫هو (خوان أنطونيو غراندال)‬

530
00:47:08,997 --> 00:47:13,001
‫وأنّ مديره هو دائرة الاستخبارات‬
‫في وزارة التجارة الإسبانية‬

531
00:47:26,097 --> 00:47:28,683
‫فور وصولنا، استلمت استعلاماً منهم‬

532
00:47:29,893 --> 00:47:33,396
‫قال إنّ جواسيس الدائرة‬
‫قد علموا عن سلسلة عمليات تجارية‬

533
00:47:33,563 --> 00:47:36,858
‫لتبادل كميات كبيرة من ذهب‬
‫(أوركا دي ليما) المميز‬

534
00:47:38,068 --> 00:47:39,736
‫مقابل مزيد من السلع المحمولة‬

535
00:47:42,113 --> 00:47:45,075
‫في محاولة ليهربوا بمالهم‬
‫من دون أن يعرفوا عن الأمر‬

536
00:47:47,285 --> 00:47:48,828
‫مخطط يعتبرونه مهيناً جداً‬

537
00:47:53,333 --> 00:47:57,128
‫سُئلت بعد ذلك ما إذا كنتما‬
‫قد علمتما بشأن هذا المال المحول‬

538
00:48:00,382 --> 00:48:02,425
‫لذا، بوقوفي خلف الباب الآن‬

539
00:48:03,259 --> 00:48:05,553
‫وجدت نفسي أمام خيارين‬

540
00:48:07,597 --> 00:48:09,057
‫إما التبليغ عما سمعته للتو‬

541
00:48:10,850 --> 00:48:12,602
‫أنّكما تفكران في الاحتفاظ بهذا المال‬

542
00:48:12,977 --> 00:48:15,730
‫علماً أنّ (ناساو) ستحترق على الأرجح‬
‫بسببه وأنا معها‬

543
00:48:20,235 --> 00:48:21,694
‫أو يمكنني فتح الباب‬

544
00:48:22,445 --> 00:48:24,864
‫وتحذيركما من التأثير البالغ للخطر‬
‫الذي تواجهانه‬

545
00:48:25,031 --> 00:48:29,661
‫في حال لم تعيدا المبلغ المخبأ‬
‫مع الذهب المأخوذ من الحصن‬

546
00:48:38,044 --> 00:48:44,008
‫لا يمكنني تصور ماذا يحفزكِ‬
‫لإخبار كذبة كهذه‬

547
00:48:48,096 --> 00:48:51,933
‫لنفرض إذاً الآن أنكِ تقولين الحقيقة‬

548
00:48:57,397 --> 00:48:58,898
‫سأحرص على تأمين المال‬

549
00:49:00,692 --> 00:49:03,111
‫وإعادته مع بقية الذهب في غضون ساعات‬

550
00:49:05,822 --> 00:49:07,824
‫أستنقلين هذا الأمر إلى معارفكِ؟‬

551
00:49:10,201 --> 00:49:11,661
‫كلاّ‬

552
00:49:12,370 --> 00:49:13,830
‫حقاً؟‬

553
00:49:14,914 --> 00:49:16,374
‫لمَ لا؟‬

554
00:49:18,793 --> 00:49:22,088
‫قدرت الدائرة القيمة الإجمالية‬
‫التقريبية للمال‬

555
00:49:23,465 --> 00:49:25,592
‫معتمدة على حجم المبادلات المشمولة‬

556
00:49:28,970 --> 00:49:30,555
‫وهذا نصف المبلغ فحسب‬

557
00:49:44,652 --> 00:49:47,280
‫- كنت أفكر في شأن مخططنا‬
‫- حقاً؟‬

558
00:49:47,780 --> 00:49:51,159
‫مركب إلى (بورت رويال)‬
‫نتواصل مع معارفكِ هناك‬

559
00:49:51,367 --> 00:49:54,746
‫نشتري سفينة ونستخدم طاقماً‬
‫ونشق طريقنا إلى القارة‬

560
00:49:54,871 --> 00:49:58,458
‫في هذه المرحلة سيكون المال مؤمناً‬
‫ويمكننا تأسيس المستقبل الذي نختاره‬

561
00:49:59,042 --> 00:50:01,961
‫- أتحدث عن خطتنا‬
‫- أجل‬

562
00:50:02,545 --> 00:50:04,005
‫أجل، ثمة مشكلة في الخطة‬

563
00:50:06,883 --> 00:50:08,384
‫- كانت خطتك‬
‫- أعلم‬

564
00:50:12,514 --> 00:50:14,390
‫لكنّني أخشى أنّني غفلت‬
‫عن خطوة مهمة جداً‬

565
00:50:14,974 --> 00:50:16,434
‫شيء لست مستعداً للقيام به‬

566
00:50:17,185 --> 00:50:20,271
‫- ما هي هذه الخطوة؟‬
‫- علينا تغيير اسمينا‬

567
00:50:21,564 --> 00:50:24,317
‫في النهاية، المال سيحمي نفسه‬

568
00:50:24,484 --> 00:50:28,988
‫سيستأجر حراساً، سيكسِبنا الأصدقاء‬
‫سيحمي نفسه بالاستثمارات والشركاء‬

569
00:50:29,155 --> 00:50:31,157
‫لكن طالما أنّه بالشكل الحالي‬

570
00:50:31,407 --> 00:50:33,576
‫فهو ضعيف كطفل حديث الولادة‬

571
00:50:34,285 --> 00:50:38,915
‫لحمايته، نظراً للانتباه الذي سيجذبه‬
‫اسمانا نحوه، علينا أن نلجأ إلى القانون‬

572
00:50:39,040 --> 00:50:41,459
‫وحالياً، الأمر الوحيد الذي يريده القانون‬
‫من (جاك راكهام) و(آن بوني)‬

573
00:50:41,584 --> 00:50:43,044
‫هو لف حبل المشنقة حول عنقهما‬

574
00:50:43,378 --> 00:50:46,381
‫للحصول على تلك الحماية‬
‫نحتاج إلى هويتين جديدتين‬

575
00:50:46,714 --> 00:50:48,341
‫لذلك، نغيّر اسمينا لبعض الوقت‬

576
00:50:49,509 --> 00:50:50,969
‫- مَن يبالي؟‬
‫- أنا أبالي‬

577
00:50:52,720 --> 00:50:55,557
‫أنا أبالي‬
‫مع كل ما خسرته في الآونة الأخيرة‬

578
00:50:55,723 --> 00:50:57,433
‫لا يمكنني تحمل خسارة اسم أيضاً‬

579
00:50:59,018 --> 00:51:01,062
‫ليس حين يكون الاحتفاظ به سهلاً‬

580
00:51:05,108 --> 00:51:06,818
‫- كلاّ‬
‫- اسمعيني فحسب‬

581
00:51:06,943 --> 00:51:10,154
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- (تشارلز) كان الوحيد الذي استثنوه‬

582
00:51:10,321 --> 00:51:14,242
‫كان بوسعهم ذكرنا، لكنهم لم يفعلوا‬
‫قدموا عفواً للمجرمين غير التائبين آنذاك‬

583
00:51:14,409 --> 00:51:16,452
‫إن كانت هذه هي الحال‬
‫فبالتأكيد هناك عفو لنا أيضاً‬

584
00:51:16,703 --> 00:51:19,163
‫- يا للهول يا (جاك)‬
‫- سيستغرقنا هذا الأمر نصف يوم تقريباً‬

585
00:51:19,289 --> 00:51:21,082
‫سندخل الحانة، نوقع اسمينا‬

586
00:51:21,249 --> 00:51:24,252
‫فلا نكون تصالحنا مع القانون فحسب‬
‫بل مالنا أيضاً أصبح قانونياً‬

587
00:51:24,669 --> 00:51:27,422
‫لقد نجحنا، تفوقنا في اللعبة البائسة‬

588
00:51:28,006 --> 00:51:30,341
‫نقطع ٨٠٠ متر أخرى ونركب ذلك القارب‬

589
00:51:32,051 --> 00:51:33,511
‫ونفوز‬

590
00:51:35,221 --> 00:51:38,516
‫- وتقول إنّك تريد العودة؟‬
‫- إذاً إليكِ هذا، ابقي أنتِ‬

591
00:51:39,559 --> 00:51:42,812
‫ربما هكذا أفضل، يمكنكِ حراسة المال‬
‫سأعود بعد بضع ساعات‬

592
00:51:44,022 --> 00:51:45,481
‫سنبحر عند هبوط الليل‬

593
00:51:46,608 --> 00:51:48,443
‫سأوافيكِ إلى هنا‬
‫ظلي بعيدة عن الطريق‬

594
00:51:51,112 --> 00:51:52,572
‫لن أغيب أكثر من بضع ساعات‬

595
00:51:54,949 --> 00:51:56,409
‫أعدكِ‬

596
00:52:43,206 --> 00:52:44,666
‫يا صديقي‬

597
00:52:52,423 --> 00:52:53,966
‫سأعترف لك بشيء‬

598
00:52:56,052 --> 00:52:57,637
‫أرجوك لا تفهم الأمر بشكل خطأ‬

599
00:53:00,640 --> 00:53:03,476
‫لكنّني لم أعتقد أنّ هناك فرصة‬
‫وبأنّ الأمر سينجح‬

600
00:53:04,936 --> 00:53:06,396
‫وأنا أيضاً‬

601
00:53:09,941 --> 00:53:11,401
‫أشكرك...‬

602
00:53:12,402 --> 00:53:13,861
‫على فتحك ذلك الباب‬

603
00:53:19,826 --> 00:53:21,285
‫إذاً‬

604
00:53:22,578 --> 00:53:24,038
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

605
00:53:25,498 --> 00:53:29,460
‫الآن نرتب كافة الموارد قدر المستطاع‬

606
00:53:30,378 --> 00:53:33,214
‫ونجمع أكبر عدد من السفن والحلفاء‬
‫لنبحر بها‬

607
00:53:34,298 --> 00:53:38,094
‫نجمع رجالاً عازمين على تحدي العفو‬
‫ومستعدين للانضمام إلى الحرب‬

608
00:53:41,013 --> 00:53:42,682
‫الآن نذهب ونعثر على (تشارلز فاين)‬

609
00:53:48,229 --> 00:53:52,229
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

