﻿1
00:00:06,928 --> 00:00:08,554
‫- " الحلقات السابقة"‬
‫- "منذ نحو ٦ أشهر"‬

2
00:00:08,679 --> 00:00:15,019
‫تواصلت معي دائرة الاستخبارات في وزارة‬
‫التجارة الإسبانية وعرضت عليّ مبلغاً مالياً كبيراً‬

3
00:00:15,144 --> 00:00:16,604
‫وقد قبلت‬

4
00:00:16,729 --> 00:00:21,442
‫قال إنّ جواسيس الدائرة قد علموا‬
‫بمحاولة للهرب بمالهم من دون علمهم‬

5
00:00:21,567 --> 00:00:24,237
‫"إن لم تعد الخبيئة بأكملها"‬

6
00:00:24,529 --> 00:00:26,322
‫اعلم أنّ (ناساو) قد تحترق جراء ذلك‬

7
00:00:26,531 --> 00:00:29,909
‫بعد كل ما فقدته مؤخراً‬
‫لا يمكنني أن أفقد اسمي أيضاً‬

8
00:00:30,076 --> 00:00:33,412
‫"سنذهب إلى الحانة ونوقع بأسمائنا‬
‫وبعدها لن نكون في حمى القانون فحسب"‬

9
00:00:33,538 --> 00:00:37,083
‫- "بل سيكون مالنا كذلك أيضاً"‬
‫- الجرح أبعد بكثير من أن يشفي نفسه‬

10
00:00:37,250 --> 00:00:40,086
‫إذا استمر التعغن‬
‫سأضطر إلى استئصال جزء آخر من ساقك‬

11
00:00:40,211 --> 00:00:43,756
‫ماذا قد تفعل قوة استعمارية‬
‫حين ترى حاكماً له مقعد في البرلمان‬

12
00:00:43,881 --> 00:00:48,094
‫يعزله تحالف من القراصنة والعبيد؟‬

13
00:00:48,469 --> 00:00:50,805
‫سيدمرون (ناساو)، وربما قد يتداعى كل شيء‬

14
00:00:51,055 --> 00:00:54,058
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- الآن سنذهب للعثور على (تشارلز فاين)‬

15
00:03:26,502 --> 00:03:27,962
‫أين هو؟‬

16
00:03:58,159 --> 00:04:01,787
‫حين قلت إنّك ستبقى لإرساء دعائم معاهدتنا‬

17
00:04:02,288 --> 00:04:03,748
‫حسبت أنّ ذلك يعني شيئاً‬

18
00:04:04,457 --> 00:04:07,626
‫أن تظهر بمظهر‬
‫غير المهتم بما يحدث لوالدي الآن‬

19
00:04:08,085 --> 00:04:12,006
‫لن يساعد هذا بإقناع أحد هنا‬
‫بأنّك جاد في رغبتك في إنشاء صداقة معنا‬

20
00:04:20,514 --> 00:04:21,974
‫سيمر ذلك‬

21
00:04:23,684 --> 00:04:25,352
‫إنّها مجرد حمى بسبب الجرح‬

22
00:04:30,024 --> 00:04:31,484
‫أنا بخير‬

23
00:05:03,849 --> 00:05:05,309
‫أنزلوها على ظهر السفينة‬

24
00:05:05,851 --> 00:05:07,311
‫أيّها الأحمق اللعين‬

25
00:05:07,478 --> 00:05:09,522
‫إذا لم تتمكن من ربط حبل‬
‫فلست جديراً بركوب سفينة‬

26
00:05:09,647 --> 00:05:11,106
‫- تراجعا‬
‫- اهدآ‬

27
00:05:11,357 --> 00:05:12,817
‫مهلاً‬

28
00:05:13,067 --> 00:05:14,527
‫ماذا يحدث هنا؟‬

29
00:05:15,402 --> 00:05:16,862
‫انفك الحبل الذي ربطه‬

30
00:05:17,071 --> 00:05:19,907
‫أريته الطريقة منذ قليل‬
‫كان يمكن أن يُقتل أحد‬

31
00:05:22,701 --> 00:05:24,161
‫إذن، فلم تره الطريقة الصحيحة‬

32
00:05:26,413 --> 00:05:28,833
‫إنّه مجرد حبل، أعرف كيفية ربطه‬

33
00:05:29,416 --> 00:05:32,169
‫إذا أخطأ في ربطه‬
‫فذلك لأنّك لم تحسن تعليمه‬

34
00:05:36,715 --> 00:05:38,175
‫أنصت إليّ‬

35
00:05:38,801 --> 00:05:41,011
‫أقنعناهم بأنّهم يحتاجون إلينا‬

36
00:05:42,012 --> 00:05:44,932
‫ونحن نحتاج إليهم بالتأكيد‬
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

37
00:06:00,531 --> 00:06:01,991
‫لا أتخيل أن هذه‬
‫ستكون آخر حادثة من هذا النوع‬

38
00:06:04,952 --> 00:06:06,412
‫وأنا كذلك‬

39
00:06:08,080 --> 00:06:09,832
‫إذن، كيف ترى أنّ ذلك قد ينجح؟‬

40
00:06:11,834 --> 00:06:13,294
‫يتبعون أوامر خاصة بهم‬

41
00:06:14,712 --> 00:06:17,423
‫طالما أنّنا نتمسك بجانبنا من الاتفاق‬
‫فسيتمسكون بجانبهم‬

42
00:06:17,715 --> 00:06:19,174
‫أجل، لم يكن ذلك ما عنيته‬

43
00:06:21,385 --> 00:06:23,304
‫أعرف أنّ الحرب‬
‫مقصود بها إثارة عداوة (إنجلترا)‬

44
00:06:24,054 --> 00:06:26,807
‫وإخافتها ومنعها من التحرك ضد (ناساو)‬

45
00:06:28,976 --> 00:06:30,728
‫لكنّ هذا لم يعد ما نتحدث عنه، أليس كذلك؟‬

46
00:06:31,979 --> 00:06:33,564
‫أنت تتحدث عن حرب سندخلها لنربحها‬

47
00:06:36,233 --> 00:06:37,693
‫أقنعهم أنت‬

48
00:06:38,861 --> 00:06:42,615
‫أقنع (سكوت) وزوجته ورجالهما ورجالنا‬

49
00:06:43,908 --> 00:06:46,160
‫- وحتى (سيلفر)‬
‫- ولكن ليس أنت‬

50
00:06:48,454 --> 00:06:49,914
‫الجميع مخطىء إلاّ أنت‬

51
00:06:54,084 --> 00:06:55,544
‫ربما‬

52
00:06:56,337 --> 00:06:58,547
‫أيّها القبطان، الصارية‬

53
00:07:08,682 --> 00:07:10,142
‫أيّها القبطان‬

54
00:07:14,104 --> 00:07:15,564
‫جزيرة (أوكراكوك)‬

55
00:07:15,981 --> 00:07:17,441
‫(تيتش) هناك‬

56
00:07:18,901 --> 00:07:20,694
‫في خلال عدة ساعات‬
‫على افتراض أنّه هناك‬

57
00:07:22,237 --> 00:07:26,367
‫سأبدأ معه محادثة أطلب منه فيها‬
‫شيئاً لا يمكنه منحه‬

58
00:07:28,035 --> 00:07:31,497
‫ونجاح هذه الحرب أو فشلها‬
‫سيعتمد على النتيجة‬

59
00:07:34,041 --> 00:07:37,503
‫في خلال عدة ساعات ستسنح لك فرصة‬
‫لتبدو حاد الذكاء‬

60
00:07:54,395 --> 00:07:57,773
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اقضِ عليه‬

61
00:08:18,919 --> 00:08:21,714
‫تبدو جيداً، وسيماً كما كنت دائماً‬

62
00:08:21,922 --> 00:08:23,757
‫لطالما كنتِ كاذبة موهوبة‬

63
00:08:27,011 --> 00:08:31,765
‫حين كنت لا تزال قرصاناً كنت رفيقة (بلاكبيرد)‬

64
00:08:32,558 --> 00:08:34,351
‫وهذا زاد الطلب على خدماتي‬

65
00:08:35,602 --> 00:08:38,689
‫أراد كل الرجال ما لدى الرجال سيئي السمعة‬

66
00:08:41,859 --> 00:08:45,237
‫ثم غادرت وبارت تجارتي‬

67
00:08:47,448 --> 00:08:51,035
‫دائماً ما يؤذى الضعفاء حين ينقلب السوق‬

68
00:08:59,877 --> 00:09:01,962
‫إذن، متى ستخبرني؟‬

69
00:09:02,921 --> 00:09:05,424
‫- بمَ أخبركِ؟‬
‫- بما يفعله هنا‬

70
00:09:07,051 --> 00:09:08,510
‫أتقصدين (تشارلز)؟‬

71
00:09:12,056 --> 00:09:14,224
‫أذكر حين أجبرك على الابتعاد عن (ناساو)‬

72
00:09:15,392 --> 00:09:16,852
‫أذكر كم كنت غاضباً‬

73
00:09:17,019 --> 00:09:18,479
‫وكم كنت محبطاً‬

74
00:09:19,229 --> 00:09:22,191
‫وأذكر أنّك أخبرتني‬
‫بأنّك لن ترتكب هذا الخطأ مجدداً‬

75
00:09:23,025 --> 00:09:26,445
‫وأنّك تعلمت بالطريقة الصعبة‬
‫أنّ الرب وحده هو مَن له رعية‬

76
00:09:27,863 --> 00:09:30,240
‫- الأمور مختلفة الآن‬
‫- كيف هي مختلفة؟‬

77
00:09:31,450 --> 00:09:32,910
‫ليس على الأمور أن تستمر طويلاً‬

78
00:09:41,376 --> 00:09:43,295
‫شظية إسبانية صغيرة‬

79
00:09:44,505 --> 00:09:47,091
‫دخلت إلى هنا حين لم أكن أكبر منه بكثير‬

80
00:09:48,675 --> 00:09:50,511
‫وكل فترة تهاجر‬

81
00:09:52,221 --> 00:09:57,851
‫تقترب أكثر‬
‫من الوصول إلى نهايتها وإصابة هدفها‬

82
00:09:59,103 --> 00:10:00,604
‫ساعة صغيرة شرسة‬

83
00:10:02,272 --> 00:10:04,858
‫ازدادت دقاتها حدة في أذني مؤخراً‬

84
00:10:08,445 --> 00:10:09,947
‫لا يعرف (تشارلز)، أليس كذلك؟‬

85
00:10:13,867 --> 00:10:15,327
‫أيّها القبطان‬

86
00:10:33,804 --> 00:10:35,264
‫يا إلهي‬

87
00:10:40,144 --> 00:10:41,603
‫مرحباً بكم في (أوكراكوك)‬

88
00:10:49,194 --> 00:10:50,654
‫في البداية شعرت بإغراء‬

89
00:10:52,114 --> 00:10:53,574
‫لكن في النهاية شعرت أنّه تصرف خاطىء‬

90
00:10:54,324 --> 00:10:55,784
‫أن أخون الحاكم بهذه الطريقة‬

91
00:10:58,120 --> 00:10:59,580
‫وشعرت بأنّ ذلك خطير‬

92
00:11:01,623 --> 00:11:03,083
‫لذا فقد رفضت‬

93
00:11:03,834 --> 00:11:05,294
‫إذن، كيف حدث ذلك؟‬

94
00:11:06,670 --> 00:11:09,798
‫كيف انتهى الأمر بخادمة‬
‫أن تعمل لصالح الإمبراطورية الإسبانية؟‬

95
00:11:17,973 --> 00:11:20,225
‫بعد عدة أيام من رفضي لعرضهم‬

96
00:11:24,521 --> 00:11:26,565
‫عدت إلى المنزل متأخرة من خدمة الحاكم‬

97
00:11:29,526 --> 00:11:31,737
‫لم يكن غير معتاد بالنسبة إليّ‬
‫أن أعود إلى المنزل‬

98
00:11:32,613 --> 00:11:35,115
‫لأجد أطفالي مستغرقين في النوم‬

99
00:11:36,325 --> 00:11:38,535
‫لكن تلك الليلة لم يكن أطفالي وحدهم‬

100
00:11:41,371 --> 00:11:42,831
‫الرجل الذي قدم لي العرض‬

101
00:11:43,916 --> 00:11:45,375
‫(غراندل)‬

102
00:11:45,667 --> 00:11:47,127
‫كان هناك‬

103
00:11:48,086 --> 00:11:49,546
‫منتظراً‬

104
00:11:51,590 --> 00:11:53,050
‫وفي يده اليسرى سكين‬

105
00:11:53,425 --> 00:11:54,885
‫وفي يده اليمنى محفظة‬

106
00:11:58,680 --> 00:12:01,934
‫قال إنّه‬
‫سيمنح أطفالي شيئاً منهما تلك الليلة‬

107
00:12:04,561 --> 00:12:06,980
‫"وطلب مني اختيار أحدهما"‬

108
00:12:10,776 --> 00:12:12,861
‫هؤلاء هم الناس الذين أدين لهم‬

109
00:12:13,904 --> 00:12:15,530
‫هذا ما يمكنهم فعله‬

110
00:12:18,659 --> 00:12:21,912
‫لا يمكنني تخيل ما قد يفعلونه‬
‫إن لم تعد إليهم الخبيئة كاملة‬

111
00:12:34,174 --> 00:12:38,387
‫بيان شحنة السفينة، الذهب الذي أتى من الحصن‬
‫أصبح مخزناً بالكامل وجاهزاً للنقل إلى (هافانا)‬

112
00:12:38,762 --> 00:12:40,222
‫ينبغي أن نكون في طريقنا في خلال ساعة‬

113
00:12:40,681 --> 00:12:42,140
‫ضعه في مكتبي رجاءً‬

114
00:12:48,522 --> 00:12:49,982
‫تركت السيدة (هودسن) لتوي‬

115
00:12:52,651 --> 00:12:54,611
‫راودني خاطر مرة أو اثنتين‬

116
00:12:55,529 --> 00:12:56,989
‫من الطريقة التي كانت تراقبني بها مؤخراً‬

117
00:12:58,115 --> 00:12:59,574
‫تجاهلت هذا الخاطر‬

118
00:12:59,866 --> 00:13:03,954
‫افترضت أن ذلك يتعلق بقلق سببه علاقتي بكِ‬
‫وأن الأمر أصبح غير لائق‬

119
00:13:07,124 --> 00:13:08,583
‫ماذا قالت؟‬

120
00:13:09,960 --> 00:13:12,713
‫هل أخبرتكِ بأنّنا نحاول جدياً‬
‫العثور على المال المفقود وإعادته؟‬

121
00:13:13,547 --> 00:13:15,382
‫الأمر لم يعد متعلقاً بالمال بالنسبة إليهم‬

122
00:13:16,466 --> 00:13:18,969
‫حين سُرق الذهب من (أوركا)‬
‫كان الأمر سيئاً كفاية‬

123
00:13:19,678 --> 00:13:23,432
‫الآن عرفوا أنّ الذهب سيتحول إلى شيء‬
‫يسهل إخفاؤه عنهم أكثر‬

124
00:13:23,557 --> 00:13:25,017
‫ويسهل تهريبه أكثر‬

125
00:13:25,851 --> 00:13:27,311
‫هذه ليست سرقة‬

126
00:13:28,395 --> 00:13:29,855
‫إنّها إهانة‬

127
00:13:29,980 --> 00:13:32,190
‫وإهانة الإمبراطوريات تتطلب ردوداً‬

128
00:13:35,777 --> 00:13:37,362
‫إذن، هل الأمر أصبح شخصياً؟‬

129
00:13:39,948 --> 00:13:42,284
‫هذا سؤال يحتمل إجابتين عن جدارتي‬

130
00:13:43,535 --> 00:13:47,581
‫فإما أن أعيد الخبيئة كاملة وأثبت الأمر‬
‫وإما أن أفشل‬

131
00:13:48,248 --> 00:13:52,127
‫وفي محاولة تبرير النقص تفاقمت شكوكهم‬

132
00:13:52,252 --> 00:13:54,671
‫بأنّي جزء من مشكلة القراصنة وليس حلها‬

133
00:13:55,505 --> 00:13:58,383
‫أبحر الأسطول الفزع‬
‫من (هافانا) في اليوم التالي‬

134
00:13:58,508 --> 00:14:00,427
‫لمحو (ناساو) كلها عن الأرض‬

135
00:14:01,094 --> 00:14:03,347
‫سنحاربهم وندافع عن الجزيرة‬

136
00:14:04,639 --> 00:14:07,392
‫- الاحتمالات ضعيفة، لكنّنا لسنا بلا مصادر‬
‫- ما من "نحن"‬

137
00:14:08,477 --> 00:14:10,228
‫أعني أن على أحد محاربتهم‬
‫لكنّه لن يكون أنا وأنتِ‬

138
00:14:10,937 --> 00:14:14,358
‫إذا كانت نهاية سعيي هنا هجوماً إسبانياً‬
‫على القوات البريطانية‬

139
00:14:14,941 --> 00:14:17,277
‫فعل يهدد بجر الإمبراطورية إلى حرب‬

140
00:14:17,486 --> 00:14:19,863
‫سأستدعى إلى (لندن)‬
‫وعلى الأرجح سيُسجن المدينون‬

141
00:14:19,988 --> 00:14:21,907
‫وسيُعاد تطبيق الحكم عليكِ بالإعدام‬

142
00:14:22,908 --> 00:14:26,244
‫أعتقد أنّ أفضل فرص نجاة (ناساو)‬
‫تكمن في أن أكون قائدها‬

143
00:14:26,870 --> 00:14:29,081
‫لكن إن لم نتمكن من العثور‬
‫على (جاك راكهام) و(آن بوني)‬

144
00:14:29,498 --> 00:14:31,375
‫وإن لم نتمكن من العثور على الخبيئة بحوزتهما‬

145
00:14:32,000 --> 00:14:34,753
‫فأياً كان ما سيحدث لـ(ناساو)‬
‫فقد انتهى أمري وأمركِ‬

146
00:14:53,605 --> 00:14:55,232
‫معذرة أيّها السيد، إن لم تمانع سؤالي‬

147
00:14:55,357 --> 00:14:57,567
‫- أين ستتجه تلك العربة؟‬
‫- إلى الحصن‬

148
00:14:59,736 --> 00:15:01,196
‫من أجل ماذا تحديداً؟‬

149
00:15:01,696 --> 00:15:03,156
‫من أجل إصلاحه‬

150
00:15:05,575 --> 00:15:07,035
‫فهمت‬

151
00:15:09,329 --> 00:15:10,872
‫ستقومان وحدكما بالعمل، أليس كذلك؟‬

152
00:15:11,206 --> 00:15:12,666
‫معنا مجموعة رجال هناك‬

153
00:15:12,833 --> 00:15:14,584
‫يريد الحاكم إعادة تحسين هيئته‬
‫قبل نهاية الشهر‬

154
00:15:18,964 --> 00:15:20,632
‫أعتقد أنّ هذا الحصن لن يعيد إصلاح نفسه‬

155
00:15:26,304 --> 00:15:28,390
‫كلاّ، أعتقد أنّه لن يفعل‬

156
00:15:40,610 --> 00:15:42,070
‫اثبت‬

157
00:15:43,989 --> 00:15:45,449
‫تفضل‬

158
00:15:46,616 --> 00:15:48,285
‫حسناً، ما رأيك؟‬

159
00:15:49,286 --> 00:15:51,746
‫أتقصدين بصرف النظر عن ستار الصدر؟‬

160
00:15:53,123 --> 00:15:54,583
‫اسمها ربطة عنق‬

161
00:15:56,209 --> 00:15:58,086
‫تريد أن تندمج معهم، أليس كذلك؟‬
‫هذا ما يرتدونه‬

162
00:15:58,336 --> 00:15:59,796
‫مَن هم؟‬

163
00:16:00,297 --> 00:16:01,756
‫الرجال المحترمون‬

164
00:16:06,052 --> 00:16:07,512
‫حسناً، أجل‬

165
00:16:11,099 --> 00:16:12,767
‫- مكان الميلاد؟‬
‫- (بريستول)‬

166
00:16:14,603 --> 00:16:16,688
‫- ما الوظيفة؟‬
‫- نجار سفن‬

167
00:16:17,939 --> 00:16:20,567
‫- ما السفينة التي عملت عليها؟‬
‫- عملت على (بوكانير)‬

168
00:16:21,067 --> 00:16:22,527
‫وقّع هنا‬

169
00:16:25,113 --> 00:16:26,573
‫تحرك، التالي‬

170
00:16:27,657 --> 00:16:29,201
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

171
00:16:31,703 --> 00:16:33,163
‫إنّها ربطة عنق‬

172
00:16:33,705 --> 00:16:35,373
‫هذا ما يرتديه الرجال المحترمون‬

173
00:16:37,083 --> 00:16:38,543
‫لا تهتم بماهيتها‬

174
00:16:38,668 --> 00:16:40,754
‫يُفترض أنّك غادرت منذ وقت طويل الآن‬
‫لمَ عدت؟‬

175
00:16:41,296 --> 00:16:44,007
‫يبدو أنّه يُفضل في المكان الذي سأتجه إليه‬
‫أن أحصل على واحدة من هذه‬

176
00:16:44,925 --> 00:16:46,426
‫فكرت في ذلك كهدية إضافية‬

177
00:16:46,551 --> 00:16:49,471
‫على الأقل سأتمكن بنفسي‬
‫من رؤية الحاكم الجديد غارقاً بالكامل‬

178
00:16:49,596 --> 00:16:52,974
‫في الهراء نفسه الذي غرقت فيه‬
‫خلال الشهور القليلة الماضية، وماذا وجدت؟‬

179
00:16:53,600 --> 00:16:58,396
‫الشوارع نظيفة والصناعة مزدهرة‬
‫وأنت ترتدي ملابس عاهرة تركية‬

180
00:16:58,522 --> 00:17:02,484
‫وهذا كله لأنّ رجلاً وصل‬
‫ووقف على الشاطىء وترجاكم‬

181
00:17:03,401 --> 00:17:05,695
‫- أنت غاضب‬
‫- أنا مشوش‬

182
00:17:06,071 --> 00:17:08,365
‫يعرض عليهم أجوراً أقل من التي عرضتها‬

183
00:17:08,490 --> 00:17:11,368
‫ويطلب منهم عملاً أكثر‬
‫ويفرض عليهم قيوداً أكثر في أمر التراخيص‬

184
00:17:11,493 --> 00:17:12,994
‫ورغم كل ذلك...‬

185
00:17:15,080 --> 00:17:16,540
‫كسب ولاءهم‬

186
00:17:17,374 --> 00:17:18,833
‫كيف يمكن لذلك أن يحدث؟‬

187
00:17:19,668 --> 00:17:23,088
‫أعرف أنّ ذلك صعب التصديق‬
‫بالنظر إلى مظهري الحالي‬

188
00:17:24,214 --> 00:17:25,674
‫لكن باختبار الأمر‬

189
00:17:26,508 --> 00:17:27,968
‫فهو ليس بنصف السوء الذي كان عليه‬

190
00:17:28,635 --> 00:17:30,095
‫التالي‬

191
00:17:31,930 --> 00:17:33,390
‫الرجل التالي، من فضلك‬

192
00:17:34,849 --> 00:17:37,143
‫- ما اسمك الرسمي؟‬
‫- (جون راكهام)‬

193
00:17:43,108 --> 00:17:44,568
‫ماذا؟‬

194
00:17:52,826 --> 00:17:54,452
‫يود السيد الحاكم التحدث إليك‬

195
00:18:03,753 --> 00:18:06,715
‫راقبه رجاءً‬
‫وسأذهب لإحضار (فريما) لتعتني به‬

196
00:18:06,840 --> 00:18:09,175
‫- قلت لا‬
‫- أعلم أنّك فعلت‬

197
00:18:09,301 --> 00:18:10,760
‫لا أريد مساعدة‬

198
00:18:23,815 --> 00:18:25,275
‫سيزول ذلك‬

199
00:18:25,650 --> 00:18:27,527
‫سأعثر على مكان‬
‫أكشفها فيه طوال الليل‬

200
00:18:29,362 --> 00:18:32,449
‫أتفهم أنّك لا تريد‬
‫أن يراك أحد بهذه الحالة‬

201
00:18:33,450 --> 00:18:36,578
‫ما لا أفهمه‬
‫هو اختيارك للمعاناة في المقام الأول‬

202
00:18:37,078 --> 00:18:39,080
‫لا بد أن تتلقى علاجاً أفضل من ذلك‬

203
00:18:39,205 --> 00:18:42,083
‫- لدينا علاج أفضل من ذلك‬
‫- ليس للأمر علاقة بالعلاج‬

204
00:18:42,500 --> 00:18:45,045
‫- بل للأمر علاقة بالعلاج‬
‫- لا يمكنني أن أبدو ضعيفاً‬

205
00:18:47,213 --> 00:18:49,674
‫لا يمكنني أن أشعر بالضعف‬
‫ولا يمكنني أن أكون ضعيفاً‬

206
00:18:50,967 --> 00:18:54,012
‫ليس أمام رجالي‬
‫وليس أمام رجالكِ وليس مطلقاً‬

207
00:18:55,305 --> 00:18:58,808
‫لفترة كنت مسيطراً على عالمي تماماً‬

208
00:18:59,934 --> 00:19:02,479
‫منظماً رجالي وملبياً احتياجاتهم‬

209
00:19:03,647 --> 00:19:06,816
‫والطريقة الوحيدة ليدوم ذلك‬
‫هي بأن أبدو متماسكاً‬

210
00:19:07,317 --> 00:19:10,028
‫ولا يمكنني أن أبدو متماسكاً‬
‫بينما يتم وخزي أو نكزي‬

211
00:19:10,153 --> 00:19:13,114
‫أو بينما يطوّحني ضباب الثمالة بالأفيون‬
‫من دون أن أدري مَن يعرف ماذا‬

212
00:19:15,241 --> 00:19:19,537
‫لذا سأتحمل ذلك بالطريقة التي تحملته بها‬

213
00:19:25,335 --> 00:19:26,920
‫لم يعدّك أحد لذلك‬

214
00:19:27,796 --> 00:19:29,255
‫أليس كذلك؟‬

215
00:19:31,383 --> 00:19:33,009
‫لأنّني على ما أتذكر‬

216
00:19:33,968 --> 00:19:37,305
‫تم إعدادي‬
‫لليوم الذي قد أتبوأ فيه مكان أمي‬

217
00:19:39,015 --> 00:19:41,142
‫ولأن أعرف أنّه من ذلك اليوم فصاعداً‬

218
00:19:41,935 --> 00:19:46,272
‫سأكون إلى الأبد الراعي بعدما كنت الرعية‬

219
00:19:48,316 --> 00:19:52,153
‫أنت محبط وغاضب ومتعب‬

220
00:19:53,655 --> 00:19:55,281
‫ربما لا يعرف أحد آخر السبب‬

221
00:19:56,157 --> 00:19:57,867
‫أعتقد أنّك حتى لا تعرف السبب‬

222
00:20:00,120 --> 00:20:01,579
‫لكنّي أعرف السبب‬

223
00:20:07,752 --> 00:20:10,630
‫السُلطة عبء دائماً‬

224
00:20:13,508 --> 00:20:17,345
‫لكن لن تتمكن من تحمله‬
‫إن لم تتمكن من الوقوف‬

225
00:20:27,480 --> 00:20:29,232
‫كدتم تفقدون الصارية خلال عاصفة‬

226
00:20:29,607 --> 00:20:31,067
‫العاصفة التي دخلت غمارها‬

227
00:20:32,152 --> 00:20:34,070
‫وكدتم تتضورون جوعاً إثر الكآبة‬

228
00:20:34,362 --> 00:20:35,864
‫وكادوا يقتلونك‬

229
00:20:37,991 --> 00:20:39,909
‫إما أنّك غير قابل للقتل يا صديقي‬

230
00:20:40,994 --> 00:20:42,454
‫أو فات موعد موتك‬

231
00:20:44,622 --> 00:20:46,291
‫لقد أتيت، أياً كانت الطريقة‬

232
00:20:47,876 --> 00:20:50,670
‫وهناك الكثير لنناقشه عن مستقبلنا جميعاً‬

233
00:20:52,213 --> 00:20:54,507
‫وما نوع المستقبل الذي تعتقد أنّه سيكون؟‬

234
00:20:56,176 --> 00:20:59,721
‫أنوي جمع قوات والتحرك لاستعادة (ناساو)‬

235
00:21:00,930 --> 00:21:02,432
‫دائماً ما يكون الانتصار ضعيفاً‬

236
00:21:02,557 --> 00:21:05,435
‫حين يسمح الغازي لنفسه‬
‫بأن يصدق أنّه قد تحقق‬

237
00:21:05,894 --> 00:21:07,353
‫بالنسبة إلى (ناساو) فهذا هو الوقت المنشود‬

238
00:21:09,355 --> 00:21:12,525
‫ربما تسيطر (إنجلترا) على الجزيرة‬
‫لكنّها ما زالت تحتاج إلى مؤن‬

239
00:21:12,650 --> 00:21:14,444
‫ما زالت معتمدة على التجارة‬

240
00:21:15,945 --> 00:21:17,489
‫سنجعل له ذلك مستحيلاً‬

241
00:21:18,490 --> 00:21:21,201
‫سنهاجم سفنه وننهب مؤنه‬

242
00:21:21,326 --> 00:21:25,872
‫سنجبره على فقدان المال والدعم‬
‫وحسن نية الرجال الصالحين المحيطين به‬

243
00:21:25,997 --> 00:21:28,041
‫حتى يصبح أضعف من المواجهة المباشرة‬

244
00:21:28,458 --> 00:21:30,418
‫حتى يمكن للأسطول التحمل‬

245
00:21:30,960 --> 00:21:32,420
‫وإعادة السيطرة على الخليج‬

246
00:21:33,797 --> 00:21:35,256
‫حين زعمت أنّ (ناساو) موطني‬

247
00:21:35,381 --> 00:21:37,425
‫لم يكن أغلب الناس‬
‫الذين على هذا الشاطىء رجالاً حتى‬

248
00:21:38,635 --> 00:21:41,304
‫أبحرت مع (بين هورنيغولد)‬
‫وأبحرت مع (سام بيلامي)‬

249
00:21:41,554 --> 00:21:43,014
‫وأبحرت مع (هنري أفري)‬

250
00:21:43,264 --> 00:21:45,683
‫وعاديتهم وسرقت منهم‬

251
00:21:46,851 --> 00:21:48,311
‫وشككت في دوافعهم‬

252
00:21:49,270 --> 00:21:51,147
‫لكنّنا جميعاً عرفنا مَن نكون‬

253
00:21:52,774 --> 00:21:57,529
‫ثم وصل رجل وأخبرنا بأنّ كل ما كنا نفعله‬
‫طيلة تلك السنوات كان خاطئاً‬

254
00:21:57,654 --> 00:21:59,405
‫وعرّفنا ما يجب أن تكون عليه (ناساو)‬

255
00:22:00,073 --> 00:22:03,910
‫وما يمكنه أن يصنع منها‬
‫إذا اتبعنا قيادته فحسب‬

256
00:22:05,870 --> 00:22:07,330
‫ها أنت مجدداً‬

257
00:22:08,122 --> 00:22:09,582
‫تفعل الشيء نفسه‬

258
00:22:10,667 --> 00:22:14,170
‫تركتها تنفلت منك قبل الأوان بكثير‬

259
00:22:14,462 --> 00:22:15,922
‫كان الأوان قد فات‬

260
00:22:17,924 --> 00:22:19,384
‫عدم تمكنك من رؤية ذلك‬

261
00:22:20,593 --> 00:22:24,639
‫يجعلني أتيقن‬
‫من أنّك لم تعرف ذلك من الأساس‬

262
00:22:26,516 --> 00:22:29,602
‫هذا الأسطول هو كل ما تبقى منها‬

263
00:22:29,853 --> 00:22:32,897
‫وطالما أنّه تحت إمرتي‬
‫ستظل (ناساو) في الماضي‬

264
00:22:33,022 --> 00:22:34,482
‫إنّه ليس تحت إمرتك‬

265
00:22:34,983 --> 00:22:36,442
‫ولم يكن كذلك قطّ‬

266
00:22:37,068 --> 00:22:39,279
‫هذه السفن وقباطنتها وأطقمها‬

267
00:22:40,405 --> 00:22:42,949
‫ستأتمر بأوامري وليس أوامرك‬

268
00:22:44,742 --> 00:22:46,202
‫قسموا الأيمان‬

269
00:22:46,995 --> 00:22:48,454
‫وقد أتيت لأراهم يصونونها‬

270
00:22:49,581 --> 00:22:54,127
‫هل تصدق حقاً أنّي سأتنحى جانباً‬
‫وأدعك تستعيدها؟‬

271
00:22:54,878 --> 00:22:57,964
‫لا أكترث البتة بما ستفعله وما لن تفعله‬

272
00:22:59,966 --> 00:23:01,426
‫القرار ليس لك‬

273
00:23:03,052 --> 00:23:04,512
‫إنّه قراره‬

274
00:23:09,893 --> 00:23:11,561
‫أتيت لاستكمال غزونا‬

275
00:23:13,104 --> 00:23:15,398
‫الغزو الذي أقسمنا بحياتينا على التمسك به‬

276
00:23:16,774 --> 00:23:20,320
‫إذا قمت وأقررته فسيتبعنا هذا الأسطول‬
‫أنا متأكد من ذلك‬

277
00:23:22,655 --> 00:23:24,866
‫- لم تكن هناك‬
‫- كلاّ، لم أكن‬

278
00:23:26,576 --> 00:23:29,621
‫لكن لو كنت هناك‬
‫لما كان هذا النقاش كله سيحدث‬

279
00:23:30,747 --> 00:23:34,751
‫لو كنت هناك‬
‫لقدمت الدفاع الذي أقسمنا على تقديمه‬

280
00:23:34,876 --> 00:23:36,586
‫لو كنت هناك لرأيت وجوههم‬

281
00:23:37,754 --> 00:23:40,214
‫أقصد الذين وضعوا أسلحتهم‬
‫وأداروا ظهورهم لنا‬

282
00:23:41,257 --> 00:23:42,926
‫الذين أخذوا أموالنا لشهور‬

283
00:23:43,718 --> 00:23:46,137
‫والذين كانوا سعداء‬
‫بمحاولة تسليم رأسي لأعدائنا‬

284
00:23:46,262 --> 00:23:47,722
‫للحصول على مزيد من ذلك المال‬

285
00:23:48,932 --> 00:23:50,391
‫ماتت (ناساو)‬

286
00:23:51,142 --> 00:23:52,769
‫لم تعد تستحق مني شيئاً آخر‬

287
00:23:53,186 --> 00:23:56,481
‫الرجال الذين على هذا الشاطىء‬
‫أخيراً تحرروا منها جميعاً‬

288
00:23:57,732 --> 00:23:59,275
‫ولا أرى سبباً لتغيير ذلك‬

289
00:24:06,157 --> 00:24:07,700
‫إذا أردت مغادرة هذا المكان‬

290
00:24:08,868 --> 00:24:10,328
‫فسأسمح بذلك‬

291
00:24:11,496 --> 00:24:12,956
‫إلاّ أنّني بشكل ما‬

292
00:24:13,289 --> 00:24:15,249
‫لا أرى أنّك تنوي الرحيل‬

293
00:24:16,793 --> 00:24:18,252
‫كلاّ، لا أفعل‬

294
00:24:18,628 --> 00:24:21,381
‫وأعتقد أنّك تعرف أنّني لن أسمح لك‬
‫بإقامة تصويت‬

295
00:24:21,506 --> 00:24:23,591
‫لتسوية أمر مَن الذي سيتبعه هذا الأسطول‬

296
00:24:23,716 --> 00:24:25,885
‫وأخاطر بأن تنهك قواي‬

297
00:24:26,260 --> 00:24:29,639
‫بأن تستدرج أقلية مضللة‬

298
00:24:30,515 --> 00:24:31,975
‫كلاّ، لا أعتقد أنّك ستفعل‬

299
00:24:33,184 --> 00:24:35,812
‫إذن، لدينا أسطول‬
‫ورجلان يدّعي كل منهما أنّه قائده‬

300
00:24:39,148 --> 00:24:42,151
‫هناك طريقة واحدة أعرفها لحل ذلك‬

301
00:24:46,322 --> 00:24:48,449
‫مسدسات ثم سيوف‬

302
00:25:00,545 --> 00:25:02,005
‫أيّها القبطان (راكهام)‬

303
00:25:02,755 --> 00:25:04,215
‫يسرني أن أقابلك أخيراً‬

304
00:25:04,549 --> 00:25:06,009
‫امنحونا خصوصية رجاءً‬

305
00:25:06,926 --> 00:25:08,386
‫أترغب في مشروب؟‬

306
00:25:08,928 --> 00:25:10,388
‫شكراً لك‬

307
00:25:11,431 --> 00:25:15,393
‫أعتذر عن غرابة هذا الاجتماع‬
‫أعرف أنّنا لا يعرف أحدنا الآخر‬

308
00:25:17,145 --> 00:25:18,771
‫أعرفك قليلاً‬

309
00:25:20,773 --> 00:25:22,233
‫قرأت كتابك‬

310
00:25:23,693 --> 00:25:25,945
‫- هل فعلت؟‬
‫- حسناً، معظمه‬

311
00:25:26,571 --> 00:25:29,490
‫أعترف أنّي لم أبلغ نهايته‬

312
00:25:29,615 --> 00:25:31,159
‫لكن كما تعلم فهمت فكرته العامة‬

313
00:25:35,913 --> 00:25:38,583
‫إن لم تمانع سؤالي‬
‫ما فكرته العامة في رأيك؟‬

314
00:25:40,126 --> 00:25:42,336
‫ابن ثري لأب ثري يرحل إلى البحر‬

315
00:25:43,212 --> 00:25:46,549
‫ليثبت شيئاً لوالديه على ما يبدو‬

316
00:25:47,175 --> 00:25:50,386
‫يبحث عن المغامرة ويعرف حدود قدراته‬

317
00:25:51,220 --> 00:25:52,889
‫ويفقد كل شيء في طريقه إلى ذلك‬

318
00:25:53,473 --> 00:25:57,226
‫ويحكي قصة رائعة في أثناء ذلك‬

319
00:25:57,685 --> 00:26:00,396
‫رجاءً تفهّم‬
‫أنّي دقيق جداً فيما يخص مكتبتي‬

320
00:26:00,521 --> 00:26:03,483
‫لكن يبدو أنّ الناس أحبوه كثيراً‬

321
00:26:03,608 --> 00:26:05,068
‫ويبدو أنّه حقق لك العجائب‬

322
00:26:05,735 --> 00:26:08,112
‫لذا تهاني على كل ذلك‬

323
00:26:13,409 --> 00:26:14,869
‫شكراً لك‬

324
00:26:17,205 --> 00:26:19,040
‫على الرغم من كل ذلك‬

325
00:26:21,751 --> 00:26:24,504
‫فكلانا له خبرة في هذا المكان‬

326
00:26:25,463 --> 00:26:29,550
‫ولذلك آمل أن تتفهم‬
‫سبب مجيئي بك إلى هنا اليوم‬

327
00:26:30,384 --> 00:26:32,011
‫وما سأطلبه منك‬

328
00:26:34,430 --> 00:26:35,890
‫ما هو؟‬

329
00:26:37,433 --> 00:26:40,144
‫أعرف أنّك نقلت ذهباً كثيراً من الحصن‬

330
00:26:41,395 --> 00:26:44,440
‫أعرف أنّه بحوزتك وأريد منك تسليمه‬

331
00:26:46,734 --> 00:26:48,194
‫وإلاّ سنموت جميعاً‬

332
00:27:08,005 --> 00:27:09,465
‫لا يمكنك أن تفوز‬

333
00:27:11,968 --> 00:27:13,469
‫سمعت أنّك قضيت أسابيع ساكناً‬

334
00:27:14,178 --> 00:27:15,680
‫ومحروماً من الطعام والشراب‬

335
00:27:16,264 --> 00:27:19,642
‫في أفضل حالاتك‬
‫كان ذلك سيكون قتالاً عنيفاً لكنّك واهن‬

336
00:27:21,227 --> 00:27:22,687
‫لست بذلك الوهن‬

337
00:27:26,566 --> 00:27:28,067
‫إنّه بعيد عن القتال منذ سنوات‬

338
00:27:29,235 --> 00:27:31,654
‫سيكون أضعف مما يتذكر أنّه قد كان‬

339
00:27:32,238 --> 00:27:33,698
‫إنّه ليس ضعيفاً بهذا القدر‬

340
00:27:35,449 --> 00:27:36,909
‫ولماذا؟‬

341
00:27:37,201 --> 00:27:40,830
‫أتسلّم نفسك للموت من أجل جزيرة‬
‫مليئة بالضعفاء والجاحدين؟‬

342
00:27:41,789 --> 00:27:43,291
‫سيذهب هؤلاء الرجال إلى حيث يُقتادون‬

343
00:27:46,252 --> 00:27:48,337
‫سيطر (روجرز) على عقولهم‬
‫قبل أن تتمكن من ذلك‬

344
00:27:48,462 --> 00:27:50,214
‫لكن لا تدعنا نتظاهر‬
‫بأنّنا لا يمكننا كسب ذلك ثانية‬

345
00:27:51,549 --> 00:27:55,970
‫ودعنا لا نتظاهر بأنّ أحدنا يعتقد ولو قليلاً‬
‫أنّني أفعل ذلك من أجلهم‬

346
00:27:56,929 --> 00:27:58,389
‫أعطيتك كلمتي‬

347
00:27:59,390 --> 00:28:00,850
‫وصافحتك‬

348
00:28:01,601 --> 00:28:03,144
‫وأقسمت على حماية الجزيرة معك‬

349
00:28:04,770 --> 00:28:07,899
‫لكنّ قسمي له‬
‫كان قبل أن أعرف اسمك حتى بوقت طويل‬

350
00:28:08,941 --> 00:28:10,443
‫- ما أدين له به...‬
‫- لا يهمني‬

351
00:28:12,820 --> 00:28:14,280
‫لا أبالي بأنّك صافحتني‬

352
00:28:15,114 --> 00:28:17,325
‫لا يهمني ما تعتقد أنّك تدين له به‬

353
00:28:17,992 --> 00:28:20,328
‫هذا أهم بكثير من أن يشوبه أي من ذلك‬

354
00:28:21,704 --> 00:28:23,456
‫استولوا على موطني‬

355
00:28:25,917 --> 00:28:27,376
‫لا يمكنني التغاضي عن ذلك‬

356
00:28:29,045 --> 00:28:30,504
‫هل يمكنك ذلك؟‬

357
00:28:32,548 --> 00:28:37,470
‫انسَ أمري وأمر (تيتش) وانس أمر الولاء‬
‫والمعارك والشرف والديون وكل ذلك‬

358
00:28:38,888 --> 00:28:41,140
‫السؤال الوحيد الذي يهم هو...‬

359
00:28:43,851 --> 00:28:45,311
‫مَن أنت؟‬

360
00:28:55,071 --> 00:28:57,865
‫هل تعرف (إسبانيا) بأمر المقايضات؟‬

361
00:28:58,699 --> 00:29:01,619
‫يعرفون ولا يسرهم الأمر‬

362
00:29:05,581 --> 00:29:07,041
‫كيف تعرف أنّهم يعرفون؟‬

363
00:29:16,592 --> 00:29:18,052
‫إذن، كيف هو الأمر؟‬

364
00:29:18,177 --> 00:29:20,638
‫هل علينا تسليمه كله‬
‫وإلاّ سيشنون غارة كـ(روزاريو) مجدداً؟‬

365
00:29:21,555 --> 00:29:23,015
‫شيء أشبه بذلك‬

366
00:29:27,186 --> 00:29:28,646
‫أتفهم سبب فعلك لذلك‬

367
00:29:30,898 --> 00:29:34,652
‫أعرف شعور أن تفقد كل شيء‬
‫وتشعر بالعجز عن فعل شيء‬

368
00:29:35,611 --> 00:29:38,781
‫وترغب في استبقاء شيء لتظهره حيال ذلك‬

369
00:29:41,242 --> 00:29:43,244
‫لكنّ هذا لا يغير الحقيقة التي نواجهها‬

370
00:29:44,662 --> 00:29:46,414
‫التي تواجهها‬

371
00:29:48,040 --> 00:29:50,293
‫لأنّي أؤكد لك أنّه‬
‫إذا شن الإسبانيون حرباً بسبب ذلك‬

372
00:29:50,835 --> 00:29:53,004
‫فسيكون وجهك أول ما يرونه‬

373
00:30:06,142 --> 00:30:08,686
‫سمعت اسم (هنري أفري) حين كنت صغيراً‬

374
00:30:08,811 --> 00:30:12,648
‫لكن الطريقة التي نطقه بها الناس‬
‫جلبت الرجال على خشيته‬

375
00:30:15,943 --> 00:30:19,280
‫أتيت إلى هذا المكان‬
‫عازماً على فعل الشيء نفسه‬

376
00:30:22,199 --> 00:30:24,327
‫لن يحدث ذلك‬
‫بالطريقة التي ظننت أنّه سيحدث بها‬

377
00:30:27,580 --> 00:30:29,040
‫لا يحدث ذلك أبداً‬

378
00:30:33,919 --> 00:30:35,379
‫نصيحتي‬

379
00:30:37,381 --> 00:30:39,967
‫أتود أن تؤثر على نظرتهم إليك؟‬

380
00:30:43,888 --> 00:30:45,348
‫ألف كتاباً‬

381
00:30:48,768 --> 00:30:50,227
‫الآن‬

382
00:30:51,520 --> 00:30:52,980
‫ماذا تود أن تفعل؟‬

383
00:30:55,107 --> 00:30:56,567
‫ألديك قلم؟‬

384
00:30:58,152 --> 00:30:59,612
‫وافق على التعاون‬

385
00:30:59,904 --> 00:31:01,864
‫سيذهب رجل إلى داخل الجزيرة ليوصل هذه‬

386
00:31:02,073 --> 00:31:04,950
‫إنّها تعليمات مكتوبة بخط يده لشريكته‬
‫يطلب منها العودة إلى (ناساو)‬

387
00:31:05,117 --> 00:31:06,577
‫وتسليم الخبيئة‬

388
00:31:06,702 --> 00:31:08,162
‫وقال إنّها قد تكون حذرة‬

389
00:31:08,704 --> 00:31:10,831
‫وطلب أن يوصل الرسالة رسول واحد فقط‬

390
00:31:11,165 --> 00:31:14,251
‫أعطِ ذلك للملازم (هيرسي)‬
‫واطلب منه الاستعداد للمغادرة إلى داخل الجزيرة‬

391
00:31:14,585 --> 00:31:16,045
‫سأرسل له التفاصيل في الحال‬

392
00:31:16,587 --> 00:31:18,672
‫عليه أن يعرف أنّ (آن) لا يُستخف بها‬

393
00:31:18,839 --> 00:31:20,299
‫وكذلك الملازم (هيرسي)‬

394
00:31:24,387 --> 00:31:26,263
‫علمت أنّ (جاك) اعتقل اليوم‬

395
00:31:26,931 --> 00:31:28,391
‫أود أن أعرف السبب‬

396
00:31:48,744 --> 00:31:50,204
‫ماذا سيحدث إن خسر؟‬

397
00:31:50,996 --> 00:31:53,124
‫إن خسر فسيموت‬

398
00:31:56,085 --> 00:31:57,545
‫قصدت ماذا سيحدث لنا؟‬

399
00:31:59,547 --> 00:32:01,006
‫لا أعرف‬

400
00:32:02,258 --> 00:32:03,717
‫ربما سنُمنح فرصة للانضمام إلى الأسطول‬

401
00:32:04,844 --> 00:32:06,512
‫والاندماج والعودة بناء على ذلك‬

402
00:32:09,348 --> 00:32:11,475
‫حين توسل إليّ رجالك للانضمام إلى طاقمك‬

403
00:32:13,477 --> 00:32:15,563
‫قالوا إنّ القبطان رجل يستحق الاتباع‬

404
00:32:16,272 --> 00:32:18,482
‫قالوا إنّه رجل قوي وحكيم‬

405
00:32:20,025 --> 00:32:23,571
‫لكن حالياً لا أعرف‬
‫أيّ جانب من المواجهة تود أن يراه يفوز‬

406
00:32:27,783 --> 00:32:29,243
‫أيمكنك أن تساعدني على فهم ذلك؟‬

407
00:32:34,790 --> 00:32:36,500
‫منذ عدة أيام كان بإمكاني فهم كل شيء‬

408
00:32:39,336 --> 00:32:41,589
‫كان سيموت وكنا سنتحرر‬

409
00:32:42,590 --> 00:32:44,049
‫من العمل ومنه‬

410
00:32:47,595 --> 00:32:49,680
‫بعد كل الأشياء التي فعلها‬
‫والأشياء التي نفذ بها‬

411
00:32:49,847 --> 00:32:51,807
‫كان لذلك أن يكون عادلاً‬
‫كان لذلك أن يكون صحيحاً‬

412
00:32:53,476 --> 00:32:56,479
‫أعتقد أنّ جزءًا من سبب وقوفي إلى جانبه‬

413
00:32:58,814 --> 00:33:02,860
‫هو أنّي أود أن أرى‬
‫اللحظة التي سيقضي فيها العالم عليه‬

414
00:33:06,447 --> 00:33:08,365
‫وتعود القصة لأن تكون مفهومة ثانية‬

415
00:33:10,159 --> 00:33:13,120
‫هذه مسألة شرف‬
‫لا بد من تسويتها للأبد هنا والآن‬

416
00:33:15,039 --> 00:33:17,625
‫وافق الطرفان على المواجهة‬
‫وقبلا العرف المُتبع‬

417
00:33:18,542 --> 00:33:22,379
‫وكذلك وافقا على أنّه‬
‫ما من دية لدفعها أو تسليمها‬

418
00:33:51,492 --> 00:33:52,952
‫شدّا مطرقة مسدسيكما‬

419
00:33:58,332 --> 00:34:01,085
‫من هذه اللحظة‬
‫لا تتحركا مطلقاً حتى أعد إلى ٣‬

420
00:34:04,713 --> 00:34:06,173
‫١‬

421
00:34:06,465 --> 00:34:07,925
‫٢‬

422
00:34:08,300 --> 00:34:09,760
‫٣‬

423
00:37:17,781 --> 00:37:20,909
‫خذه، وغادرا شاطئي‬

424
00:37:46,185 --> 00:37:47,644
‫إذا لم ترد تناول الأفيون‬

425
00:37:48,270 --> 00:37:50,606
‫خذ ذلك على الأقل لتعض عليه‬

426
00:37:53,108 --> 00:37:54,568
‫افعلي الأمر فحسب‬

427
00:38:51,667 --> 00:38:53,210
‫العبء الذي أعددت لتحمله‬

428
00:38:56,547 --> 00:38:58,006
‫ليس الرجال‬

429
00:38:59,967 --> 00:39:01,426
‫بل هو‬

430
00:39:04,179 --> 00:39:05,639
‫أتقصد (فلينت)؟‬

431
00:39:07,850 --> 00:39:09,309
‫ما يريده‬

432
00:39:10,727 --> 00:39:13,021
‫وما يحتاج إليه وما يخشاه‬

433
00:39:15,065 --> 00:39:16,525
‫أعماق ذلك‬

434
00:39:18,193 --> 00:39:20,529
‫إنّها ساحقة العمق ومظلمة‬

435
00:39:22,573 --> 00:39:24,408
‫خدمت الفريق جيداً بتخفيف حدة مزاجه‬

436
00:39:25,826 --> 00:39:27,286
‫وقيادته إلى حيث يريد‬

437
00:39:29,413 --> 00:39:33,458
‫نزلت إلى هذه الأعماق وتواصلت معه‬
‫حتى أتمكن من فعل ذلك‬

438
00:39:36,003 --> 00:39:38,964
‫أنا واعٍ جداً‬
‫أنّي لست أول مَن يفعل ذلك‬

439
00:39:41,091 --> 00:39:42,968
‫أقصد أن أكون شريكاً له بهذه الطريقة‬

440
00:39:45,137 --> 00:39:47,764
‫وأن مَن رأوا هذه الأعماق من قبل‬

441
00:39:51,351 --> 00:39:52,811
‫لم يصعدوا إلى السطح قطّ‬

442
00:39:55,522 --> 00:39:58,108
‫ربما كان خطؤهم محاولة فعل ذلك وحدهم‬

443
00:40:00,444 --> 00:40:02,654
‫ربما الذهاب إلى ذلك المكان‬

444
00:40:03,280 --> 00:40:04,740
‫يتطلب شخصاً يتشبث بآخر‬

445
00:40:05,574 --> 00:40:08,535
‫لشد رباط الدليل والعثور على طريق الخروج‬

446
00:40:14,458 --> 00:40:15,918
‫ربما‬

447
00:40:42,235 --> 00:40:43,946
‫أعرف أنّ ذلك‬
‫لا يمكن أن يكون سهلاً عليك‬

448
00:40:44,905 --> 00:40:47,449
‫وأعرف أنّ ذلك بعيد كل البعد‬
‫عمّا اعتقدت أنّ الأمور ستنتهي عليه‬

449
00:40:48,951 --> 00:40:51,411
‫لكنّي أردت منك أن تعرف أنّ نهاية ذلك‬

450
00:40:52,162 --> 00:40:54,331
‫ربما لن تكون كما تعتقد‬

451
00:40:56,166 --> 00:40:57,626
‫كيف؟‬

452
00:40:58,585 --> 00:41:02,089
‫حين تتسلم (آن) الخطاب‬
‫وتعود إلى هنا بما بقي من الخبيئة‬

453
00:41:02,214 --> 00:41:03,840
‫"ستكون (ناساو) مؤمنة"‬

454
00:41:05,217 --> 00:41:11,014
‫"وسيعلم الجميع‬
‫أنّ ذلك حدث بسبب (جاك راكهام)"‬

455
00:41:14,351 --> 00:41:16,853
‫جنبت (ناساو) المشكلات‬

456
00:41:19,398 --> 00:41:22,526
‫وهل تعتقدين أنّ هذه القصة‬
‫ستعيش لتروى بعد موتي بكثير؟‬

457
00:41:22,734 --> 00:41:24,194
‫أعرف أنّها ستفعل‬

458
00:41:24,361 --> 00:41:25,821
‫سأحرص على ذلك‬

459
00:41:27,072 --> 00:41:29,032
‫تبدو لي قصة جامدة‬

460
00:41:30,450 --> 00:41:34,121
‫وتتطلب التزامات قبل حدوثها‬
‫للتأكد من إعادة سردها‬

461
00:41:34,830 --> 00:41:38,333
‫حين تتكشف القصة الحالية‬

462
00:41:38,458 --> 00:41:41,670
‫أؤكد لكِ أنّها ستنتشر من تلقاء نفسها‬

463
00:41:43,005 --> 00:41:44,464
‫ماذا يعني ذلك؟‬

464
00:41:46,883 --> 00:41:51,304
‫دخلت هذا المكان اليوم مدهوشاً‬
‫بمدى سرعة ذلك الرجل الذي في الأسفل‬

465
00:41:51,430 --> 00:41:52,889
‫في تحقيق مسعاه‬

466
00:41:53,181 --> 00:41:56,476
‫وكيف يبدو أنّ هذا الرجل قد كسب‬
‫كل شخص أعرفه تقريباً إلى جانبه‬

467
00:41:57,310 --> 00:42:00,439
‫وحقيقة الأمر هي أنّه ما من انتصار‬

468
00:42:01,732 --> 00:42:03,191
‫هذا ما يبدو فحسب‬

469
00:42:03,942 --> 00:42:06,778
‫لأنّ الانتصار افتراض من بين اثنين‬

470
00:42:07,195 --> 00:42:08,655
‫فإما أن ينتصر المرء وإما لا‬

471
00:42:09,698 --> 00:42:12,492
‫ومن دون تلك الخبيئة سيبدو أنّه لم يفعل‬

472
00:42:15,537 --> 00:42:16,997
‫(جاك)، ماذا فعلت؟‬

473
00:42:18,999 --> 00:42:21,918
‫أرسلت خطاباً إلى (آن)‬
‫بأنّ تأخذ الخبيئة وتختفي‬

474
00:42:28,175 --> 00:42:32,054
‫كلاّ، رأى الحاكم خطابك إليها‬

475
00:42:32,262 --> 00:42:36,558
‫ألا تعتقدين أنّ بإمكاني‬
‫تضمين فكرة لن يفهمها سوى (آن)؟‬

476
00:42:36,683 --> 00:42:38,143
‫أقصد فكرة ببساطة كلمة "اهربي"؟‬

477
00:42:38,977 --> 00:42:42,314
‫خطاب يحوي كل ما أراد الحاكم قوله‬
‫بالطريقة التي أرادها‬

478
00:42:42,439 --> 00:42:44,399
‫لن يبدو كشيء قد أقوله أبداً‬

479
00:42:45,525 --> 00:42:48,278
‫"دسست فكرة أو اثنتين بين السطور‬
‫وأؤكد لكِ أنّها ستفهم"‬

480
00:42:52,199 --> 00:42:53,658
‫بدأت المبارزة‬

481
00:42:55,285 --> 00:42:57,204
‫بيني وبين الحاكم‬

482
00:42:57,996 --> 00:43:00,749
‫والقواعد بسيطة، سأرفض إعطاءه الخبيئة‬

483
00:43:01,374 --> 00:43:04,586
‫مهما كانت المحفزات التي يعرضها‬
‫أو الألم الذي يعانيه‬

484
00:43:05,128 --> 00:43:08,256
‫سأرفض إعطاءه الخبيئة وسأحرمه بذلك من الفوز‬

485
00:43:09,591 --> 00:43:13,428
‫وخلال ذلك سأحرص على أنّه‬
‫مهما حدث لـ(ناساو) بحلول عيد الميلاد‬

486
00:43:15,222 --> 00:43:16,681
‫فلن تصبح إنجليزية‬

487
00:43:28,235 --> 00:43:29,694
‫لا تفعل ذلك‬

488
00:43:30,195 --> 00:43:31,655
‫انتهى الأمر‬

489
00:43:43,834 --> 00:43:46,002
‫"لذا، سينتج أحد أمرين"‬

490
00:43:46,545 --> 00:43:50,298
‫إما سيدرك (روجرز) أنّ هزيمته محققة‬
‫ويغادر هذا المكان‬

491
00:43:50,423 --> 00:43:51,883
‫وفي هذه الحالة سأستعيده تحت سيطرتي‬

492
00:43:52,467 --> 00:43:53,927
‫أو...‬

493
00:43:54,761 --> 00:43:56,304
‫سيرفض بعناد‬

494
00:43:56,805 --> 00:43:59,307
‫وفي النهاية‬
‫ستساوي (إسبانيا) هذا المكان بالأرض‬

495
00:43:59,599 --> 00:44:01,268
‫وسيحترق العلم الإنجليزي‬

496
00:44:02,144 --> 00:44:05,397
‫وستولد جمهورية جديدة للقراصنة‬
‫من رماد الأولى‬

497
00:44:05,522 --> 00:44:09,109
‫وسيعلم كل رجل يدعوها موطنه‬
‫أنّها عادت إليه بسببي‬

498
00:44:37,596 --> 00:44:39,055
‫أنا قلقة...‬

499
00:44:40,015 --> 00:44:41,892
‫أنّنا قد ارتكبنا خطأ جسيماً‬

500
00:44:42,893 --> 00:44:44,352
‫أرى ما تراه فيهما‬

501
00:44:44,644 --> 00:44:46,104
‫أقصد (سيلفر) و(فلينت)‬

502
00:44:46,855 --> 00:44:49,608
‫لكنّ علاقتهما متقلبة جداً‬

503
00:44:50,400 --> 00:44:52,694
‫وقد وضعنا حياتنا بين أيديهما‬

504
00:44:55,113 --> 00:44:56,573
‫هذان الرجلان‬

505
00:44:57,866 --> 00:45:02,412
‫وصلا إلى مكانتيهما لأنّهما ليس لهما نظير‬

506
00:45:02,537 --> 00:45:05,165
‫حين يتعلق الأمر‬
‫بتشكيل العالم وفق إرادتيهما‬

507
00:45:05,790 --> 00:45:12,339
‫في خلق سردية تستميل قلوب الرجال وعقولهم‬

508
00:45:13,590 --> 00:45:16,509
‫لكنّ أكثر القصص المثيرة للاهتمام‬

509
00:45:17,302 --> 00:45:19,179
‫تتطلب شريراً تتمحور حوله‬

510
00:45:20,138 --> 00:45:24,643
‫وإذا كان القبطان (فلينت) أو السيد (سيلفر)‬

511
00:45:25,393 --> 00:45:27,812
‫يرى الآخر على أنّه الشرير أو الأسوأ...‬

512
00:45:29,648 --> 00:45:31,274
‫أن يرانا نحن في هذه الصورة‬

513
00:45:32,275 --> 00:45:34,361
‫فقد ضاع كل شيء‬

514
00:45:37,405 --> 00:45:40,450
‫إنّهما ذوا قيمة كبيرة لنا‬

515
00:45:41,993 --> 00:45:45,664
‫لكن علينا التعامل معهما لتجنب هذه النتيجة‬

516
00:45:47,707 --> 00:45:49,167
‫كيف؟‬

517
00:45:52,963 --> 00:45:58,718
‫أتمنى لو أنّنا لم نفترق طوال تلك السنوات‬

518
00:46:01,721 --> 00:46:07,394
‫أتمنى لو أنّي عثرت على طريقة‬
‫أكون بها أباً أفضل لكِ‬

519
00:46:10,230 --> 00:46:16,403
‫لكنّي كنت مشغولاً طوال الوقت‬
‫بأن أترك لكِ إرثاً‬

520
00:46:16,695 --> 00:46:21,199
‫أن أمنحكِ شيئاً لا يمكن لأحد سلبكِ إياه‬

521
00:46:23,535 --> 00:46:27,664
‫وهذا سيجعلكِ قوية كفاية لفهم عالمهما‬

522
00:46:29,124 --> 00:46:30,959
‫والتعامل مع عالمهما‬

523
00:46:32,877 --> 00:46:36,298
‫وشن الحرب على عالمهما‬

524
00:46:38,049 --> 00:46:40,385
‫لكن إن كانت هويتاهما تكمن في قصصهما‬

525
00:46:40,510 --> 00:46:42,053
‫"فقد أردت أن تعرفيها"‬

526
00:46:42,178 --> 00:46:45,140
‫"حتى تتمكني حين نعلن أنّهما عدوانا"‬

527
00:46:45,473 --> 00:46:46,975
‫"من أن تكوني مستعدة لذلك"‬

528
00:46:48,101 --> 00:46:49,561
‫"الشرير هو مَن يكتب القصة"‬

529
00:46:50,770 --> 00:46:52,480
‫"لذا للتعامل مع شركائنا الحاليين"‬

530
00:46:52,605 --> 00:46:55,900
‫"علينا التأكيد على أنّنا اتفقنا طوال الوقت"‬

531
00:46:56,026 --> 00:46:58,611
‫"على هوية العدو المشترك"‬

532
00:46:59,279 --> 00:47:02,365
‫"(وودز روجرز)، (فوياج روند ذا ورلد)"‬

533
00:47:02,615 --> 00:47:04,284
‫اسم الهاربة (آن بوني)‬

534
00:47:04,784 --> 00:47:07,203
‫بحوزتها ٥٠٠ جنيه إسترليني‬

535
00:47:09,706 --> 00:47:12,000
‫قطعت عدة كيلومترات‬
‫في طريقها إلى خارج البلدة‬

536
00:47:19,007 --> 00:47:22,927
‫في وقت مبكر من اليوم قبل أن نعرف‬
‫أنّ (راكهام) كان لا يزال على الجزيرة‬

537
00:47:24,262 --> 00:47:27,682
‫بدوتِ متأكدة من أنّ بإمكاننا‬
‫معرفة مكانه وصديقته في الوقت المناسب‬

538
00:47:29,684 --> 00:47:32,645
‫قلتِ إن ذلك ممكن‬
‫لأنّهما لا يعرفان أنّنا نبحث عنهما‬

539
00:47:34,606 --> 00:47:37,650
‫لكن لمَ أشعر الآن بعدما أصبحا يعرفان‬

540
00:47:38,693 --> 00:47:42,280
‫وبعدما شنا هجومهما لإفشال هذا النظام‬

541
00:47:42,906 --> 00:47:45,033
‫أنّ توقعكِ سيكون أقل تفاؤلاً بكثير؟‬

542
00:47:48,661 --> 00:47:51,664
‫ستساعدنا الميلشيا‬
‫سنستمر في الضغط وربما يحالفنا الحظ‬

543
00:47:52,165 --> 00:47:55,668
‫- لكن إن لم نفعل، فعليك أن تكون مستعداً...‬
‫- أنا مستعد لفعل أيّ شيء‬

544
00:47:59,881 --> 00:48:01,966
‫لا بد أن نعثر على (آن بوني)‬

545
00:48:03,635 --> 00:48:06,638
‫علينا أن نعثر على الخبيئة‬

546
00:48:06,846 --> 00:48:08,348
‫الآن هذا ما يهم‬

547
00:48:11,518 --> 00:48:12,977
‫وبما أنّ ذلك قد قيل‬

548
00:48:14,104 --> 00:48:18,608
‫فحسن النية الذي كنّا‬
‫نظهره لشعب (ناساو) له حدود‬

549
00:48:19,818 --> 00:48:22,862
‫وكلما طال ذلك، كلما أصبح أشد خطراً‬

550
00:48:23,780 --> 00:48:26,699
‫لأنّني إن عثرت على هذا المال‬
‫لأخسر مقابله دعم الناس...‬

551
00:48:26,825 --> 00:48:28,284
‫لن تفعل‬

552
00:48:30,245 --> 00:48:33,248
‫إذا حظيت بدعمي فستحظى بدعم الناس‬

553
00:48:34,290 --> 00:48:36,292
‫أنا أمثل الطمأنينة التي يحتاجون إليها‬

554
00:48:37,919 --> 00:48:40,463
‫أجل، كان (جاك) و(آن) شريكيّ‬

555
00:48:41,673 --> 00:48:43,133
‫وصديقيّ‬

556
00:48:43,925 --> 00:48:45,385
‫وأكثر من ذلك‬

557
00:48:45,844 --> 00:48:48,179
‫لكن الآن جعلا من نفسيهما‬
‫شيئاً مختلفاً بالنسبة إليّ‬

558
00:48:49,097 --> 00:48:52,058
‫ضحيت بالكثير لأبني شيئاً هنا‬

559
00:48:52,308 --> 00:48:54,978
‫لن أدعهما يسلبانني ذلك‬

560
00:49:33,016 --> 00:49:35,685
‫لم يفعل سوى أن عرض عليّ صداقته‬

561
00:49:37,395 --> 00:49:38,855
‫نحيته جانباً مرة‬

562
00:49:39,522 --> 00:49:40,982
‫وأمضيت سنوات نادماً على ذلك‬

563
00:49:43,067 --> 00:49:44,903
‫وها نحن ذا مجدداً‬

564
00:49:48,490 --> 00:49:50,074
‫أخبرني أنّي لم أفعل ذلك بلا طائل‬

565
00:49:52,911 --> 00:49:54,370
‫لن أكذب عليك‬

566
00:49:56,122 --> 00:49:57,665
‫كان وجود الأسطول سيساعدنا‬

567
00:50:05,173 --> 00:50:06,633
‫لدينا ممتلكات‬

568
00:50:07,050 --> 00:50:08,510
‫ولدينا حلفاء‬

569
00:50:09,594 --> 00:50:11,679
‫السؤال هو ماذا سنفعل بهم؟‬

570
00:50:12,889 --> 00:50:14,891
‫ربما يمكنني المساعدة بهذا الشأن‬

571
00:50:16,935 --> 00:50:19,771
‫شيء لنضيفه إلى ممتلكاتنا‬

572
00:50:22,190 --> 00:50:25,276
‫قبل الوصول إلى (أوكراكوك)‬
‫عثرنا على جائزة‬

573
00:50:26,194 --> 00:50:27,654
‫جائزة إسبانية‬

574
00:50:28,238 --> 00:50:30,532
‫تحمل مجموعة ثمينة كبيرة‬
‫من المعلومات الاستخباراتية‬

575
00:50:31,908 --> 00:50:34,035
‫كان معظمها قد تدمر حين عثرنا عليها‬

576
00:50:34,202 --> 00:50:38,331
‫لكن بين الحطام كانت هناك معلومة‬

577
00:50:38,873 --> 00:50:42,460
‫شيء تجاهله الآخرون جميعاً‬
‫لأنّه لم يمثل لهم قيمة حينها‬

578
00:50:44,170 --> 00:50:45,630
‫معلومات عن ماذا؟‬

579
00:50:46,297 --> 00:50:47,757
‫مال‬

580
00:50:48,299 --> 00:50:50,718
‫مفصول عن ذهب (أوركا) الذي في الحصن‬

581
00:50:51,177 --> 00:50:52,971
‫"ومُشكل في صورة أخرى"‬

582
00:50:53,638 --> 00:50:55,265
‫"خبيئة جواهر"‬

583
00:50:55,848 --> 00:50:58,893
‫"تُحمل (إسبانيا)‬
‫الحاكم الجديد مسؤولية ذلك"‬

584
00:50:59,769 --> 00:51:02,397
‫"خبيئة إذا استُخدمت بابتكار"‬

585
00:51:03,439 --> 00:51:06,359
‫"قد تكون مفتاح هزيمة‬
‫القوات البريطانية في (ناساو)"‬

586
00:51:07,652 --> 00:51:09,112
‫"السؤال الوحيد هو..."‬

587
00:51:10,071 --> 00:51:12,156
‫"هل يمكننا العثور عليها‬
‫قبل أن يعثر هو عليها؟"‬

588
00:51:16,539 --> 00:51:20,539
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

