﻿1
00:00:07,053 --> 00:00:10,139
‫كلمتي وكلمتك ستحكمان بالتزامن‬
‫أو لا تحكمان أبداً‬

2
00:00:10,264 --> 00:00:13,601
‫وعندما لا أكون موجودة ستنوب عنّي ابنتي‬

3
00:00:13,809 --> 00:00:15,269
‫يقولون إنّكما لا تفترقان‬

4
00:00:15,394 --> 00:00:17,855
‫يقولون إنّه يعتمد عليكِ‬
‫أكثر من أي أحد آخر‬

5
00:00:18,231 --> 00:00:19,774
‫أتيت في مهمة للرحمة‬

6
00:00:19,899 --> 00:00:21,901
‫أتيت نيابة عن القائد (فلينت)‬

7
00:00:24,695 --> 00:00:28,074
‫ولكن إن كنت مصراً على جعلي عدواً لك‬
‫فسأؤدي ذلك الدور‬

8
00:00:28,366 --> 00:00:32,453
‫من الآن فصاعداً، الرجل الذي يشارك‬
‫في القرصنة في البحار‬

9
00:00:32,703 --> 00:00:34,330
‫سيعُتبر أحد رجالك‬

10
00:00:34,664 --> 00:00:36,707
‫وسأمسك به وأشنقه‬

11
00:00:37,041 --> 00:00:39,961
‫لو كنت مكانكِ، فقد أشجع‬

12
00:00:40,127 --> 00:00:42,505
‫الحاكم (روجر)‬
‫ليس في إرسال الذهب وحسب‬

13
00:00:42,630 --> 00:00:45,216
‫"بل الرجل المسؤول عن سرقته منذ البداية"‬

14
00:00:45,466 --> 00:00:48,302
‫سيتم نقل (جاك) والصندوق في قافلة سرية‬

15
00:00:48,427 --> 00:00:50,137
‫إن تمكنّا من اعتراض تلك القافلة‬

16
00:00:50,555 --> 00:00:52,807
‫فيمكننا تأمين المال لبدء حربنا‬

17
00:00:53,057 --> 00:00:54,725
‫والشريك لمساعدتنا في القتال‬

18
00:02:53,969 --> 00:02:55,429
‫أرجوك، لا تلمس هذا‬

19
00:03:08,526 --> 00:03:09,985
‫كل هذه الأشياء‬

20
00:03:11,153 --> 00:03:12,613
‫خزف‬

21
00:03:13,531 --> 00:03:14,990
‫كتب‬

22
00:03:17,993 --> 00:03:19,704
‫جميعها هشة للغاية‬

23
00:03:23,999 --> 00:03:26,127
‫الطاقة التي يتطلبها الحفاظ على كل هذا‬

24
00:03:26,669 --> 00:03:28,129
‫وما فائدة هذا؟‬

25
00:03:30,089 --> 00:03:33,300
‫يمكنني فهم رغبة المرأة في الحياة المنزلية‬

26
00:03:33,426 --> 00:03:35,886
‫ولكن، الرجل؟‬

27
00:03:36,971 --> 00:03:38,431
‫لا يمكنني فهم ذلك‬

28
00:03:38,723 --> 00:03:41,100
‫لا يمكنني فهم كيف أنّك لا تفهم‬

29
00:03:45,771 --> 00:03:50,192
‫أليس لديك رغبة‬
‫في أن تؤمن لنفسك حياة أكثر راحة؟‬

30
00:03:51,861 --> 00:03:53,320
‫لا‬

31
00:03:55,948 --> 00:03:57,408
‫ولو كانت لدي‬

32
00:03:58,492 --> 00:03:59,952
‫كنت لأقاومها‬

33
00:04:00,202 --> 00:04:02,163
‫بكامل قوتي‬

34
00:04:03,122 --> 00:04:05,958
‫لأنّ هذا أخطر سلاح يمتلكونه‬

35
00:04:07,251 --> 00:04:08,711
‫الذي يغريهم‬

36
00:04:09,587 --> 00:04:11,046
‫"استسلموا"‬

37
00:04:11,630 --> 00:04:13,632
‫"وسنمنحكم الراحة التي تحتاجون إليها"‬

38
00:04:16,886 --> 00:04:21,474
‫لا، لا يمكنني التفكير في راحة‬
‫تساوي ذلك الثمن‬

39
00:04:23,559 --> 00:04:27,104
‫استغرق هذا الأمر وقتاً طويلاً جداً‬
‫لا مؤشر على رجل (فيذرستون)‬

40
00:04:28,105 --> 00:04:30,274
‫لا يوجد خبر عن الطريق‬
‫الذي سيسلكونه بـ(جاك) عبر الجزيرة‬

41
00:04:31,484 --> 00:04:33,110
‫سمعنا أنّ (جاك) سيكون في طريقه ظهراً‬

42
00:04:34,361 --> 00:04:35,821
‫إن انتظرنا هنا لوقت أطول‬

43
00:04:36,071 --> 00:04:38,991
‫إمّا سنفقده أو سيجدنا أحد نختبىء هنا‬

44
00:04:39,784 --> 00:04:42,203
‫لن يجدنا أحد لأنّ لا أحد يبحث عنّا‬

45
00:04:43,245 --> 00:04:45,706
‫الحرب انتهت في الجزيرة‬
‫جميعهم شاهدوا ذلك‬

46
00:04:47,458 --> 00:04:52,004
‫يوجد على الأقل ست طرق قد يختار منها‬
‫(روجر) لإرسال (جاك) والصندوق‬

47
00:04:52,129 --> 00:04:54,381
‫للقاء سفينة النقل في الساحل الجنوبي‬

48
00:04:54,632 --> 00:04:56,091
‫لا يمكنني تحمل نتائج التخمين الخاطىء‬

49
00:04:56,300 --> 00:04:57,760
‫لا يمكننا تحمل نتائج التخمين‬

50
00:04:58,344 --> 00:04:59,804
‫ولا يمكننا تحمل نتائج عدم التخمين‬

51
00:05:02,056 --> 00:05:03,516
‫إن فوّتنا تلك القافلة‬

52
00:05:03,849 --> 00:05:06,101
‫ماذا ستخسر؟ المال؟‬

53
00:05:07,853 --> 00:05:09,313
‫حربك؟‬

54
00:05:11,607 --> 00:05:14,151
‫ما لدي لأخسره لا يسهل التعافي منه‬

55
00:05:14,527 --> 00:05:17,404
‫لا يوجد خسارة فردية لكلّ منّا‬

56
00:05:18,531 --> 00:05:20,366
‫هذا ليس اقتراحاً‬

57
00:05:22,117 --> 00:05:24,036
‫جميعنا نفعل هذا لأسبابنا الخاصة‬

58
00:05:24,328 --> 00:05:27,873
‫تريدين استعادة شريككِ وهو يريد النصر‬
‫وأنا أريد تحضير منزلي‬

59
00:05:29,041 --> 00:05:32,044
‫ولكن يجب أن نحافظ على الوضع‬
‫ونتعاون معاً، يجب أن نفعل ذلك‬

60
00:05:33,379 --> 00:05:34,839
‫فببساطة، لا يوجد بديل‬

61
00:05:37,216 --> 00:05:39,593
‫- يوجد راكب يقترب‬
‫- أهو رجل (فيذرستون)؟‬

62
00:05:39,844 --> 00:05:41,303
‫أجل، ها هو قادم‬

63
00:05:59,947 --> 00:06:01,407
‫هذا لك‬

64
00:06:04,201 --> 00:06:05,661
‫اعتبر هذه حصتك‬

65
00:06:07,496 --> 00:06:08,956
‫لشراكتك‬

66
00:06:10,624 --> 00:06:12,126
‫فأنا أعتقد أنّني سأغادر قريباً‬

67
00:06:13,711 --> 00:06:16,714
‫لا تحزن، وغد مسكين آخر سيحل محلي قريباً‬

68
00:06:18,883 --> 00:06:23,178
‫أتمنى لو كان بوسعي أن أؤكد لك‬
‫أنّه سيكون كريماً بقدري ببقايا طعامه‬

69
00:06:26,932 --> 00:06:31,228
‫في جميع الأحوال، يجب ألاّ تتقبل‬
‫أي قمامة تدخل هذه الزنزانة‬

70
00:06:32,438 --> 00:06:33,898
‫يوجد عالم بأكمله في الخارج‬

71
00:06:34,857 --> 00:06:37,943
‫الذي يكافيء الطموح غالباً‬

72
00:06:39,236 --> 00:06:40,696
‫تذكر كلماتي‬

73
00:06:41,947 --> 00:06:43,407
‫اليوم الفتات‬

74
00:06:43,991 --> 00:06:45,451
‫وغداً الرغيف‬

75
00:06:47,453 --> 00:06:49,496
‫وربما المخبز بأكمله في يوم ما‬

76
00:06:54,668 --> 00:06:56,128
‫على الرحب والسعة‬

77
00:07:44,885 --> 00:07:48,305
‫(آن) بادلت الصندوق بحريتي‬

78
00:07:50,015 --> 00:07:51,475
‫أجل‬

79
00:07:54,436 --> 00:07:55,980
‫لا يبدو هذا تحرراً‬

80
00:07:56,563 --> 00:07:59,525
‫طالبت (إسبانيا) أن أوصلك مع الصندوق‬

81
00:08:00,985 --> 00:08:03,445
‫تم إخباري بأنّه بمجرد‬
‫أن أوصلك مع الصندوق إلى (هافانا)‬

82
00:08:03,904 --> 00:08:05,656
‫سيتم تسديد ديني لـ(إسبانيا)‬

83
00:08:06,323 --> 00:08:08,993
‫لم يعجبني تغيير الشروط‬
‫بعد الحقيقة بهذه الطريقة‬

84
00:08:09,118 --> 00:08:12,204
‫ولكنّني في هذه اللحظة‬
‫لا يحق لي رفض طلبهم‬

85
00:08:14,081 --> 00:08:15,541
‫فهمت‬

86
00:08:15,666 --> 00:08:20,754
‫ربما كنت محقاً في أنّه بمكان كهذا‬
‫لا يوجد تقدم بلا تضحية مريعة‬

87
00:08:22,589 --> 00:08:24,133
‫- تحضروا للانطلاق‬
‫- حاضر يا سيدي‬

88
00:08:25,968 --> 00:08:27,428
‫إن كان هذا يعزيك‬

89
00:08:28,262 --> 00:08:29,930
‫لم نتعرض بالأذى لشريكتك‬

90
00:08:31,515 --> 00:08:33,100
‫لقد غادرت سالمة‬

91
00:08:34,768 --> 00:08:36,228
‫- جاهزون يا سيدي‬
‫- لنذهب‬

92
00:08:39,356 --> 00:08:41,525
‫- إذن، هل (آن) على قيد الحياة؟‬
‫- تحضروا للصعود‬

93
00:08:41,650 --> 00:08:43,110
‫أجل‬

94
00:08:43,318 --> 00:08:44,778
‫أقسم لك بذلك‬

95
00:09:26,653 --> 00:09:28,322
‫إذن، نحن قادرون على رؤية اليابسة‬

96
00:09:28,822 --> 00:09:30,282
‫ولكنّ اليابسة لا يمكنها أن ترانا‬

97
00:09:30,783 --> 00:09:32,242
‫كيف يكون هذا ممكناً؟‬

98
00:09:33,077 --> 00:09:36,497
‫حسناً، السيد (دي غروت)‬
‫يقول إنّه من هذا الموقع‬

99
00:09:36,622 --> 00:09:38,082
‫عندما ينظرون إلينا من الشاطىء‬

100
00:09:38,207 --> 00:09:41,585
‫فجسم السفينة أسفل الأفق ولكنّ الصواري فوقه‬

101
00:09:42,086 --> 00:09:44,671
‫والآن، مع لف الأشرعة‬
‫أصبحت الصواري رفيعة جداً ولا يمكن رؤيتها‬

102
00:09:45,547 --> 00:09:48,008
‫كما أنّ موقع المراقبة لدينا يرى الشاطىء‬

103
00:09:48,217 --> 00:09:51,178
‫ولكنّ الشاطىء لا يراه أو يرانا‬

104
00:09:52,513 --> 00:09:53,972
‫يجب أن أعترف أنّها خدعة مذهلة‬

105
00:09:55,182 --> 00:09:56,892
‫كيف يقرر أحد هذا الموقع؟‬

106
00:09:57,518 --> 00:10:00,354
‫موقع نتواجد فيه‬
‫ولا نتواجد فيه في الآن ذاته‬

107
00:10:01,396 --> 00:10:04,566
‫سننتظر السيد (دي غروت) لينهي كلامه‬

108
00:10:04,900 --> 00:10:06,360
‫عبوسه مدروس‬

109
00:10:06,777 --> 00:10:09,113
‫ثم يكرر صوتياً ما قاله للرجال‬

110
00:10:11,573 --> 00:10:14,201
‫منذ بضعة أشهر‬
‫لم يسمحوا لي سوى بالطهي في هذه السفينة‬

111
00:10:14,701 --> 00:10:16,203
‫أنا أتعلم بأسرع ما يمكن‬

112
00:10:16,787 --> 00:10:18,247
‫هذا واضح‬

113
00:10:18,455 --> 00:10:21,792
‫أجل، أعتقد أنّ ما يلهم الرجال‬
‫شيء أقل من الثقة‬

114
00:10:22,793 --> 00:10:25,337
‫سأعترف بعدم معرفتي في هذا الموضوع‬

115
00:10:27,714 --> 00:10:29,174
‫ما رأي الرجال بك؟‬

116
00:10:29,758 --> 00:10:31,677
‫رجالك ورجالي‬

117
00:10:32,219 --> 00:10:34,012
‫يبدو أنّهم يتطورون بينما نتحدث‬

118
00:10:34,847 --> 00:10:36,306
‫أجل‬

119
00:10:39,560 --> 00:10:41,436
‫القصة بشأن ما حدث ليلة أمس‬

120
00:10:42,813 --> 00:10:45,274
‫تم قصّها لمرات بعدد رجال هذه السفينة‬

121
00:10:48,485 --> 00:10:50,028
‫لقد أخبرتني بقلقك‬

122
00:10:51,029 --> 00:10:52,948
‫وهو أنّك لتدخل بشراكة حقيقية مع قائدك‬

123
00:10:53,782 --> 00:10:55,993
‫ستحتاج إلى أن تنضم إليه في طريق مظلمة‬

124
00:10:58,328 --> 00:10:59,788
‫وأنّك تخشى ذلك‬

125
00:10:59,913 --> 00:11:03,000
‫هذا قد يقودك إلى مكان‬
‫لن تكون قادراً على العودة منه‬

126
00:11:06,587 --> 00:11:08,046
‫أنتِ مهتمة بي‬

127
00:11:10,716 --> 00:11:13,844
‫التحالف بين فريقك وشعبي مهم‬

128
00:11:16,096 --> 00:11:17,556
‫فمن دونه، لن نصل إلى نتيجة‬

129
00:11:18,557 --> 00:11:20,017
‫إن لم تكن مركزاً‬

130
00:11:20,392 --> 00:11:21,852
‫ولم يستمر التحالف‬

131
00:11:22,227 --> 00:11:23,687
‫سيضيع كل شيء‬

132
00:11:25,230 --> 00:11:26,690
‫لذا، أجل‬

133
00:11:27,149 --> 00:11:28,609
‫أنا مهتمة‬

134
00:11:31,653 --> 00:11:33,113
‫أجل‬

135
00:11:34,198 --> 00:11:38,202
‫تجربة ليلة أمس لا أريد تكرارها قريباً‬

136
00:11:40,746 --> 00:11:42,206
‫ولكنّني مركز‬

137
00:11:46,043 --> 00:11:47,502
‫سيد (سلفر)، أريد التحدث إليك‬

138
00:11:48,462 --> 00:11:49,922
‫وحدنا رجاءً‬

139
00:12:16,990 --> 00:12:18,450
‫ماذا حدث؟‬

140
00:12:21,203 --> 00:12:22,871
‫في ذلك المخيم‬

141
00:12:24,539 --> 00:12:25,999
‫قتلوا (باركر)‬

142
00:12:26,416 --> 00:12:27,876
‫و(لويس)‬

143
00:12:28,252 --> 00:12:29,711
‫و(غريفز)‬

144
00:12:29,920 --> 00:12:31,380
‫و(سايمون)‬

145
00:12:32,798 --> 00:12:35,592
‫لقد اختاروهم من بيننا ليتم تعذيبهم وقتلهم‬

146
00:12:37,427 --> 00:12:39,054
‫وذلك من كان يختارهم‬

147
00:13:20,846 --> 00:13:22,306
‫ممّ تختبئين؟‬

148
00:13:22,973 --> 00:13:24,433
‫المعذرة‬

149
00:13:26,351 --> 00:13:27,811
‫عنيت فقط‬

150
00:13:28,270 --> 00:13:29,730
‫أعلم أنّكِ مشغولة جداً‬

151
00:13:30,522 --> 00:13:32,065
‫مع مسؤولياتكِ‬

152
00:13:33,567 --> 00:13:35,485
‫ولكن أن تكوني ما تزالين هنا‬
‫في وقت متأخر من الصباح‬

153
00:13:35,944 --> 00:13:37,863
‫أفترض أنّ هناك شيئاً تتجنبينه‬

154
00:13:41,450 --> 00:13:42,909
‫مهما كان ما يعنيه هذا‬

155
00:13:44,077 --> 00:13:46,371
‫أعتقد أنّ السيدة اختارتني لكِ‬
‫لأنّني جديدة‬

156
00:13:48,665 --> 00:13:51,084
‫ليس لدي أفكار عمّا كنتِ عليه يوماً‬

157
00:13:51,877 --> 00:13:53,337
‫ولا حافز للثرثرة‬

158
00:13:54,421 --> 00:13:55,881
‫(جورجيا)‬

159
00:13:56,381 --> 00:13:57,841
‫نعم‬

160
00:13:59,176 --> 00:14:00,635
‫أعرف الألاعيب‬

161
00:14:01,595 --> 00:14:03,055
‫لقد استخدمتها جميعاً‬

162
00:14:05,640 --> 00:14:07,684
‫إن أردتِ أن تكوني في سريري مجدداً‬

163
00:14:08,393 --> 00:14:10,771
‫فهذه آخر لعبة تستخدمينها معي‬

164
00:14:13,940 --> 00:14:16,443
‫- نعم‬
‫- الآنسة (غاثري) في الطابق السفلي‬

165
00:14:17,027 --> 00:14:18,487
‫وتسأل عنكِ‬

166
00:14:33,960 --> 00:14:35,420
‫نعم‬

167
00:14:38,715 --> 00:14:40,175
‫ماذا حدث؟‬

168
00:14:41,093 --> 00:14:42,552
‫الصندوق في حوزتنا‬

169
00:14:44,054 --> 00:14:46,640
‫يتم إيصاله حالياً إلى وسيلة النقل‬
‫ثم إلى (هافانا)‬

170
00:14:47,307 --> 00:14:48,767
‫مع (جاك)‬

171
00:14:49,184 --> 00:14:50,644
‫أجل‬

172
00:14:51,103 --> 00:14:54,231
‫سيتأكد المحافظ شخصياً‬
‫من إبحار وسيلة النقل وحمولتها‬

173
00:14:55,857 --> 00:14:59,611
‫خلال ساعات ستنتهي مشكلة (إسبانيا)‬
‫وسنكون قادرين على التقدم‬

174
00:15:02,072 --> 00:15:03,532
‫وماذا عن (آن)؟‬

175
00:15:05,033 --> 00:15:09,287
‫قال الرجال إنّها غضبت عندما‬
‫أدركت أنّ (جاك) لم يكن موجوداً‬

176
00:15:09,663 --> 00:15:11,123
‫وتركت الصندوق‬

177
00:15:12,457 --> 00:15:13,917
‫لم تتعرض (آن) لأذى‬

178
00:15:16,461 --> 00:15:17,921
‫لم تتعرض لأذى‬

179
00:15:18,713 --> 00:15:20,882
‫أجل، لقد نصحت الحاكم بإرسال ثمانية رجال‬

180
00:15:21,007 --> 00:15:23,093
‫إلى عملية التبادل‬
‫لردع أي محاولة منها للقتال‬

181
00:15:23,218 --> 00:15:24,678
‫متى أدركت ذلك؟‬

182
00:15:25,679 --> 00:15:27,139
‫المعذرة؟‬

183
00:15:27,848 --> 00:15:29,307
‫أنّ (جاك) لم يكن هناك‬

184
00:15:30,100 --> 00:15:32,519
‫متى أدركت (آن) أنّه تم الكذب عليها؟‬

185
00:15:33,103 --> 00:15:35,439
‫أكان ذلك قبل أم بعد‬
‫أن حصلوا على الصندوق؟‬

186
00:15:37,107 --> 00:15:38,567
‫قبل ذلك على ما أظن، لِمَ؟‬

187
00:15:41,069 --> 00:15:44,906
‫عندما أخبرتِني بأنّ هذا سيحدث‬
‫انزعجت من فكرة الكذب على (آن)‬

188
00:15:45,866 --> 00:15:49,995
‫لقد حطمني يقيني‬
‫من أنّ هذا سيؤدي إلى موتها الحتمي‬

189
00:15:50,871 --> 00:15:53,331
‫للحظة التي أدركت فيها أنّ (جاك) لم يكن هناك‬

190
00:15:54,332 --> 00:15:57,627
‫أنّه تم تجاوزها وأنّها قد لا تراه مجدداً‬

191
00:15:58,295 --> 00:16:01,840
‫قد تحاول قتل من تعتبره مسؤولاً‬

192
00:16:03,550 --> 00:16:05,010
‫ثمانية؟‬

193
00:16:05,427 --> 00:16:08,305
‫ولو أرسلتِ ألف رجل، لن يردعها ذلك‬

194
00:16:09,097 --> 00:16:11,850
‫والآن تقولين لي إنّها علمت أنّه تم تجاوزها‬

195
00:16:12,309 --> 00:16:14,436
‫واختارت الرحيل لتنقذ نفسها‬

196
00:16:35,415 --> 00:16:36,875
‫أتتحدث الإسبانية؟‬

197
00:16:38,543 --> 00:16:41,129
‫- المعذرة؟‬
‫- أتتكلم الإسبانية؟‬

198
00:16:43,006 --> 00:16:44,466
‫قليلاً‬

199
00:16:44,841 --> 00:16:46,510
‫- وماذا عنك؟‬
‫- بالكاد‬

200
00:16:47,093 --> 00:16:50,680
‫إن كنت سأصل (هافانا) خلال يوم أو يومين‬
‫أفترض أنّني سأسمع الإسبانية كثيراً‬

201
00:16:51,681 --> 00:16:54,559
‫تصرخ بها امرأة مسنة من بين حشد‬

202
00:16:55,393 --> 00:16:57,020
‫ويتمتم بها سياسيون غاضبون‬

203
00:16:58,647 --> 00:17:00,982
‫يبدو شيئاً مريعاً لتتمناه لشخص‬

204
00:17:02,275 --> 00:17:05,278
‫تأبين غير لطيف في بلدة غير مألوفة‬

205
00:17:06,655 --> 00:17:08,114
‫سيكون ذلك سريعاً‬

206
00:17:08,240 --> 00:17:09,908
‫إن كان هذا سيريحك بقدر ما‬

207
00:17:11,243 --> 00:17:12,702
‫الذهب لهم‬

208
00:17:13,078 --> 00:17:14,538
‫والجواهر أيضاً‬

209
00:17:15,205 --> 00:17:16,706
‫ولا يحتاجون إلى شيء منك بعد الآن‬

210
00:17:16,831 --> 00:17:19,584
‫وبناءً على ذلك قد يرغبون في نسيان ما حدث‬

211
00:17:21,294 --> 00:17:22,754
‫والمضي قدماً‬

212
00:17:24,714 --> 00:17:26,174
‫المعذرة قلت "إذا"‬

213
00:17:27,509 --> 00:17:30,220
‫- المعذرة‬
‫- قلت "إذا وصلت (هافانا)"‬

214
00:17:31,846 --> 00:17:33,431
‫أما تزال تشكك في هذه النتيجة؟‬

215
00:17:35,559 --> 00:17:40,021
‫حسناً، الاحتمالات حتماً ترجح هذه الكفة‬

216
00:17:41,273 --> 00:17:43,275
‫ولكنّ هذا ليس مؤكداً‬

217
00:17:44,734 --> 00:17:46,194
‫كيف سيحدث ذلك تحديداً؟‬

218
00:17:46,945 --> 00:17:48,405
‫قلت إنّ (آن) على قيد الحياة، صحيح؟‬

219
00:17:49,197 --> 00:17:50,907
‫أرى أنّ طالما هذا صائب‬

220
00:17:51,032 --> 00:17:52,492
‫فيوجد احتمال‬

221
00:17:52,701 --> 00:17:56,538
‫مهما كانت بعيدة فهي ستعرقل جهودكم‬
‫لإرسالي إلى حتفي‬

222
00:17:57,289 --> 00:17:59,708
‫من باب الفضول، كيف ستفعل ذلك؟‬

223
00:17:59,958 --> 00:18:01,418
‫لا أعلم‬

224
00:18:02,919 --> 00:18:04,838
‫كل شيء ضمن قدراتها على ما أظن‬

225
00:18:04,963 --> 00:18:09,217
‫بما في ذلك السير في منتصف الطريق‬
‫لتدهسها خيولك‬

226
00:18:09,342 --> 00:18:11,803
‫على أمل إبطائكم ولو للحظة‬

227
00:18:16,266 --> 00:18:17,767
‫هذا ساحر بالنسبة إلي‬

228
00:18:18,643 --> 00:18:22,314
‫كم تتوقعون حدوث أبعد الاحتمالات بكل عناد‬

229
00:18:23,106 --> 00:18:24,566
‫لأنّكم تفضلونها‬

230
00:18:24,691 --> 00:18:26,651
‫تتوقعون أن يصبح العالم‬
‫كما تريدون له أن يكون‬

231
00:18:26,776 --> 00:18:30,238
‫على الرغم من جميع الدلائل والخبرات‬
‫التي تشير إلى العكس‬

232
00:18:30,447 --> 00:18:33,241
‫لم أتمنَ أن تسير علاقتنا بهذه الطريقة‬

233
00:18:35,160 --> 00:18:38,538
‫ولكن يمكنني أن أؤكد لك‬
‫أنّ ذلك لن يحدث كما تريد‬

234
00:18:39,789 --> 00:18:44,210
‫لأنّها حتى لتقف في منتصف الطريق‬
‫سيتوجب عليها معرفة أي طريق سنسلك‬

235
00:18:45,879 --> 00:18:49,341
‫- هل أبقيت الطريق سراً؟‬
‫- أبقيت عدداً من الطرق المحتملة سراً‬

236
00:18:49,841 --> 00:18:51,384
‫قبل اختيار هذا‬

237
00:18:52,677 --> 00:18:54,471
‫فحتى إن تم إفشاء السر‬

238
00:18:55,430 --> 00:19:00,018
‫من قد يحاول الهجوم علينا‬
‫فغالباً ما سيختار الطريق الخطأ‬

239
00:19:11,279 --> 00:19:13,114
‫دعاني أتحقق‬
‫من أنّني فهمت هذا بشكل صائب‬

240
00:19:13,239 --> 00:19:15,659
‫إذن فالخطة لاستعادة مخزون الجواهر المسروق‬

241
00:19:15,784 --> 00:19:17,827
‫خطتكما لاستعادة مخزون الجواهر المسروق‬

242
00:19:18,411 --> 00:19:21,122
‫قد سارت تماماً كما أردتما لها‬

243
00:19:21,873 --> 00:19:24,209
‫ولكنّكما تعتقدان الآن أنّ هذا أمر سيئ‬

244
00:19:24,334 --> 00:19:28,880
‫بسبب خطة لإنقاذ السيد (راكام)‬
‫واستعادة الجواهر المسروقة مجدداً‬

245
00:19:29,673 --> 00:19:32,759
‫- هذا ما تقترحينه، صحيح؟‬
‫- يمكنني فهم لِمَ تصديق هذا صعب‬

246
00:19:33,301 --> 00:19:37,430
‫ولكنّني أعرف (آن بوني) جيداً بما يكفي‬
‫لأعلم أنّ هناك شيئاً خاطئاً حتماً‬

247
00:19:38,056 --> 00:19:41,559
‫وأنّ سلوكها يجب أن يتزامن‬
‫مع وجود القائد (فلينت) على الجزيرة‬

248
00:19:41,685 --> 00:19:44,729
‫قبل ساعات فقط مما يشير حتماً‬
‫إلى مخطط يتم تنفيذه‬

249
00:19:45,355 --> 00:19:48,858
‫المعذرة، إذن، القائد (فلينت)‬
‫مشترك في هذا المخطط بطريقة ما‬

250
00:19:49,025 --> 00:19:51,152
‫رغم حقيقة أنّ سفينته‬
‫قد غادرت الجزيرة منذ ساعات؟‬

251
00:19:51,736 --> 00:19:56,908
‫وأنا علي إعادة نشر الجنود في الداخل بعيداً‬
‫عن بلدة (ناساو) تاركين مواقعهم بلا دفاع‬

252
00:19:57,242 --> 00:19:59,828
‫المعذرة، أتشير إلى أنّ هناك دافعاً خفياً هنا؟‬

253
00:20:00,036 --> 00:20:03,415
‫ما أشير إليه هو أنّه بمجرد‬
‫أنّ الحاكم قرر وضع...‬

254
00:20:04,416 --> 00:20:05,875
‫ثقته فيكِ‬

255
00:20:06,334 --> 00:20:07,794
‫فلا نية لدي لفعل الشيء ذاته‬

256
00:20:08,128 --> 00:20:10,088
‫الوضع تحت السيطرة، شكراً لاهتمامكما‬

257
00:20:10,422 --> 00:20:11,881
‫تحت السيطرة‬

258
00:20:12,006 --> 00:20:15,969
‫أنا أخبرك بأنّ الوضع يوشك على الخروج‬
‫عن السيطرة تماماً، أتسمعني؟‬

259
00:20:19,013 --> 00:20:22,100
‫حتى وإن أراد أحد اعتراض قافلة الحاكم‬

260
00:20:22,392 --> 00:20:24,561
‫فلن يعرفوا أين يجدونها‬

261
00:20:25,270 --> 00:20:27,856
‫تم تغيير الطريق عدة مرات‬
‫وتم نشر مواعيد زائفة‬

262
00:20:27,981 --> 00:20:29,482
‫ولا أحد يعلم تماماً متى كان موعد رحيلهم‬

263
00:20:29,607 --> 00:20:31,234
‫ولا أحد يعرف الطريق الذي اختاروه في النهاية‬

264
00:20:31,568 --> 00:20:33,027
‫- لا أحد يعلم...‬
‫- أنا أعلم‬

265
00:20:34,529 --> 00:20:35,989
‫أنا أعرف الطريق‬

266
00:20:36,573 --> 00:20:39,909
‫شاهد صبي تابع لي رجال الكشافة في الطريق‬
‫الغربي في وقت متأخر من ليلة أمس‬

267
00:20:40,577 --> 00:20:42,454
‫هذا هو الطريق، صحيح؟‬

268
00:20:44,789 --> 00:20:47,876
‫أفترض أنّك لم ترسل رجالاً‬
‫لاستكشاف طريق زائفة‬

269
00:20:50,128 --> 00:20:52,839
‫هل أخبرتِ أحداً بما أخبركِ به الصبي؟‬

270
00:20:53,465 --> 00:20:57,469
‫- لا‬
‫- هل سيبيع صبيكِ معلوماته من دون علمكِ؟‬

271
00:20:58,595 --> 00:21:00,388
‫- لا‬
‫- جيد‬

272
00:21:01,306 --> 00:21:04,142
‫إذن ليس لدينا شيء‬
‫لنقلق بشأنه يا سيدتيً‬

273
00:21:19,115 --> 00:21:20,575
‫تباً لكبريائك‬

274
00:21:22,035 --> 00:21:24,537
‫إن كنت سأدوس كبريائي لأقف هنا‬
‫فستفعل المثل لتسمعني‬

275
00:21:28,792 --> 00:21:31,669
‫لأنّنا إن لم نجد طريقة للعمل معاً الآن‬

276
00:21:32,754 --> 00:21:34,214
‫قد نخسر كل شيء‬

277
00:21:38,426 --> 00:21:39,886
‫كم شخصاً يعرف عن هذا؟‬

278
00:21:40,637 --> 00:21:42,096
‫لا أحد خارج تلك الغرفة‬

279
00:21:43,139 --> 00:21:45,683
‫خلال أقل من ساعة‬
‫علي نقل هذه السفينة إلى الساحل‬

280
00:21:46,059 --> 00:21:48,228
‫لاستعادة قائدنا وثروة من الجواهر‬

281
00:21:48,895 --> 00:21:51,231
‫والتي تعتمد عليها حياة أكثر من ألف شخص‬

282
00:21:52,315 --> 00:21:56,319
‫والآن سيضيع كل ذلك لأنّ السيد (دوبس)‬
‫لا يستطيع كبح جماح غضبه‬

283
00:21:58,780 --> 00:22:00,240
‫ليس هناك ضرورة لذلك‬

284
00:22:01,616 --> 00:22:03,076
‫لا‬

285
00:22:03,326 --> 00:22:04,786
‫إن تركناه يغادر تلك الغرفة‬

286
00:22:05,078 --> 00:22:07,330
‫سيخبر رجاله بما حدث وستقع الحرب‬

287
00:22:07,455 --> 00:22:12,168
‫أفهم ذلك، ولكنّ إجابتي لن تكون إكمال‬
‫ما بدأه (دوبس) وقتل ذلك الرجل‬

288
00:22:16,005 --> 00:22:17,465
‫حسناً‬

289
00:22:18,466 --> 00:22:19,926
‫إذن، سنعطيه سكيناً‬

290
00:22:20,218 --> 00:22:21,678
‫وندعه يأخذ حقه‬

291
00:22:22,345 --> 00:22:25,723
‫لأسباب لا أفهمها، لا يزال السيد (دوبس)‬
‫يملك أصدقاءً في هذا الطاقم‬

292
00:22:26,516 --> 00:22:28,017
‫كيف سنشرح لهم اختفاءه؟‬

293
00:22:31,437 --> 00:22:33,523
‫هذه القصة ستنتشر‬

294
00:22:33,857 --> 00:22:35,900
‫وعندما يحدث ذلك ستحل الحرب‬

295
00:22:38,820 --> 00:22:40,280
‫إذن، ماذا علينا أن نفعل؟‬

296
00:23:03,177 --> 00:23:04,637
‫هذا هو الرجل المسؤول‬

297
00:23:05,138 --> 00:23:06,723
‫إنّه الوحيد المسؤول‬

298
00:23:09,434 --> 00:23:12,020
‫أقترح أنّ نخبر الطاقم المشترك معاً‬

299
00:23:13,980 --> 00:23:16,107
‫سيتحمل هذا الرجل العواقب ويُعاقب‬

300
00:23:16,900 --> 00:23:18,359
‫بسرعة وشدة‬

301
00:23:49,515 --> 00:23:50,975
‫هل لي بسكين رجاءً؟‬

302
00:24:44,654 --> 00:24:46,114
‫انتظر لحظة، توقف‬

303
00:24:47,782 --> 00:24:49,242
‫إلى أن أعرف ما سيقوله‬

304
00:24:50,118 --> 00:24:51,703
‫لا يمكنني السماح بخروج أحد من هنا‬

305
00:24:52,578 --> 00:24:55,498
‫- لن يقول شيئاً‬
‫- يجب أن يقول شيئاً‬

306
00:24:57,709 --> 00:25:00,503
‫سيقول إنّه تحدث معي بوقاحة‬

307
00:25:01,587 --> 00:25:03,047
‫واستاء منه (كوفي)‬

308
00:25:03,506 --> 00:25:05,133
‫ولن يتم التحدث عن ذلك مجدداً‬

309
00:25:06,968 --> 00:25:08,428
‫هكذا وحسب‬

310
00:25:08,803 --> 00:25:11,014
‫أجل، والآن دعه يذهب‬

311
00:25:27,071 --> 00:25:29,407
‫- إذا قال شيئاً...‬
‫- عندما أتكلم‬

312
00:25:30,533 --> 00:25:31,993
‫يستمع إلي رجالي‬

313
00:25:32,201 --> 00:25:33,661
‫ويفعلون ما أطلبه‬

314
00:25:50,511 --> 00:25:53,306
‫قافلة سرية لنقل (راكام) إلى وسيلة نقل سرية‬

315
00:25:53,431 --> 00:25:55,016
‫ولا أحد يعرف عن هذا سواكِ‬

316
00:25:55,683 --> 00:25:57,351
‫أنا والحاكم وحاشيته‬

317
00:25:57,935 --> 00:26:00,313
‫ومسؤول الإمداد وسائق العربة‬

318
00:26:00,438 --> 00:26:02,023
‫يعرف عن ذلك رجال كثيرون‬
‫ولكن أنت لا تعرف‬

319
00:26:04,734 --> 00:26:08,112
‫وتعتقدين أنّ هناك مخططاً يتم تنفيذه‬
‫لاعتراض هذه القافلة السرية‬

320
00:26:08,780 --> 00:26:10,782
‫مخطط يتضمن بشكل ما القبطان (فلينت)‬

321
00:26:10,907 --> 00:26:13,910
‫الذي رآه الجميع‬
‫يبحر في عرض البحر منذ ساعات‬

322
00:26:14,035 --> 00:26:15,995
‫يا إلهي، (تشامبرلن) قد يتجاهل هذا‬

323
00:26:16,788 --> 00:26:19,248
‫فهو لا يعرفني ولا يعرف (بوني) أو (فلينت)‬

324
00:26:20,124 --> 00:26:21,918
‫والآن، إن تبين أنّني محقة في هذا‬

325
00:26:22,627 --> 00:26:25,963
‫سيبدو كالأحمق، ولكنّ جهله بالأشخاص‬
‫المعنيين قد يمنحه سبباً يدافع به عن نفسه‬

326
00:26:26,422 --> 00:26:27,882
‫إن اختار تجاهلي‬

327
00:26:28,007 --> 00:26:29,717
‫سيكون أصعب عليك بكثير إيجاد عذر‬

328
00:26:30,718 --> 00:26:32,470
‫لقد شاهدت (ذا وولروس) تغادر‬

329
00:26:34,097 --> 00:26:36,307
‫وكلت رجلاً يحمل منظاراً ليشاهدها تبحر‬

330
00:26:36,432 --> 00:26:38,518
‫ويشاهدها تغادر نحو الأفق وتختفي‬

331
00:26:38,643 --> 00:26:40,103
‫أتعلم شيئاً؟ ليس لدي وقت لهذا‬

332
00:26:40,561 --> 00:26:42,021
‫باستثناء وميض الضوء‬

333
00:26:45,233 --> 00:26:46,692
‫ماذا؟‬

334
00:26:46,818 --> 00:26:50,321
‫طلبت من رجلي الاستمرار في مراقبة الأفق‬
‫حيث اختفت سفينة (والراس)‬

335
00:26:51,322 --> 00:26:55,409
‫وكل ١٥ دقيقة تقريباً‬
‫قال إنّه رأى ومضات ضوء من موقعها السابق‬

336
00:26:56,619 --> 00:26:59,038
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- قد لا يعني شيئاً‬

337
00:27:00,164 --> 00:27:02,416
‫انعكاس عشوائي من ضوء الشمس على الماء‬

338
00:27:04,085 --> 00:27:07,046
‫أو قد يكون انعكاساً‬
‫لمنظار مراقبة على أحد صواريها‬

339
00:27:08,214 --> 00:27:12,218
‫السفينة الراسية تنتظر بصمت وبشكل خفي‬
‫إشارة للعودة‬

340
00:27:15,346 --> 00:27:19,392
‫هزمته ثم شاهدته يعود من الموت‬
‫لينفي انتصاري‬

341
00:27:20,977 --> 00:27:23,688
‫ليشاهد شريكه يقتل شريكي ويزيد من إذلالي‬

342
00:27:25,606 --> 00:27:27,066
‫يوجد بيني وبينكِ ماضِ‬

343
00:27:27,316 --> 00:27:30,611
‫ولكنّ بيني وبين (فلينت) أمور عالقة‬
‫أكثر جدية بكثير‬

344
00:27:42,874 --> 00:27:46,002
‫والدي كان خياطاً في (ليدز)‬

345
00:27:50,298 --> 00:27:52,967
‫كما كان أبوه وجده‬

346
00:27:54,343 --> 00:27:58,848
‫عندئذ كان إذا سأل أحد في (أفوندال رود)‬
‫أين يجد أفضل ملابس في شمال (إنجلترا)‬

347
00:27:58,973 --> 00:28:01,184
‫كان يوجّه نحو متجر لرجل يدعى (راكام)‬

348
00:28:02,435 --> 00:28:04,145
‫ثم قرر الرجال الذين يبيعون الصوف‬

349
00:28:04,312 --> 00:28:07,315
‫أنّهم يفضلون عدم منافسة الرجل‬
‫الذي كان يستورد القطن الفاخر‬

350
00:28:07,440 --> 00:28:10,985
‫وبما أنّ الرجال بائعي الصوف‬
‫مقربون ممن يقرون القوانين‬

351
00:28:11,944 --> 00:28:16,824
‫تم فرض حظر لزيادة الأرباح‬
‫وانتهت صناعة الملابس القطنية‬

352
00:28:17,491 --> 00:28:22,872
‫وعمل أبي الذي ورثه عن أبيه وجده‬

353
00:28:23,581 --> 00:28:25,124
‫بدأ يضعف وينتهي‬

354
00:28:27,460 --> 00:28:32,673
‫وعاني أبي من خجلاً كبيراً جرّاء الفشل المالي‬
‫الذي رآه في عينَي ابنه‬

355
00:28:34,383 --> 00:28:35,843
‫وبدأ بالشرب‬

356
00:28:38,179 --> 00:28:43,059
‫عندما كنت ولداً، كنت أجلس بجواره‬
‫في قدّاس الأحد بينما يصرخ على القس‬

357
00:28:44,602 --> 00:28:48,105
‫وعند الممر وعلى أي شخص قد يسمعه‬
‫عن عدم عدالة ذلك‬

358
00:28:50,066 --> 00:28:52,902
‫أضع ذراعي على كتفه بينما تبدأ الإهانات‬

359
00:28:54,695 --> 00:28:57,406
‫وأساعد في حمله للخروج من الكنيسة‬
‫ويا إلهي، الإهانات‬

360
00:28:59,867 --> 00:29:04,163
‫في جنازته، كان جيراننا لطيفين‬
‫بما يكفي للهمس بها بدلاً من الصراخ‬

361
00:29:05,373 --> 00:29:06,999
‫لذا بدأت العمل‬

362
00:29:07,416 --> 00:29:10,169
‫مقرراً إعادة بناءً ما سلبوه‬

363
00:29:10,503 --> 00:29:12,380
‫أنا في الـ١٣ من عمري ومقرراً‬

364
00:29:14,924 --> 00:29:17,176
‫إلى أن أتى رجل إلى منزلي‬

365
00:29:17,635 --> 00:29:20,638
‫يدّعي أنّ لديه ديوناً على أبي‬

366
00:29:21,097 --> 00:29:23,015
‫ديون تراكمت أثناء شرب أبي‬

367
00:29:23,349 --> 00:29:25,685
‫وادّعى أنّها ديوني الآن‬

368
00:29:26,394 --> 00:29:28,479
‫ديون كان يستحيل أن أتأمل سدادها‬

369
00:29:30,356 --> 00:29:32,942
‫ديون كان بسببها سيراني هذا الرجل مسجوناً‬

370
00:29:33,484 --> 00:29:37,280
‫محبوساً في مكان لا تُسد فيه الديون‬
‫سوى بالعمل الشاق‬

371
00:29:38,114 --> 00:29:39,573
‫عمل شاق من دون أجور‬

372
00:29:40,199 --> 00:29:41,784
‫أعمل في...، واسمع هذا‬

373
00:29:43,244 --> 00:29:44,704
‫إنتاج المنسوجات‬

374
00:29:50,793 --> 00:29:52,253
‫"أنتم أيّها الناس"‬

375
00:29:53,838 --> 00:29:56,257
‫"غير قادرين على تقبل العالم كما هو"‬

376
00:29:56,674 --> 00:29:59,552
‫يقول هذا الرجل الذي أعطاه العالم كل شيء‬

377
00:30:01,846 --> 00:30:03,931
‫إن لم تأتِ (آن) ولم يتم إنقاذي‬

378
00:30:04,181 --> 00:30:06,434
‫إن كانت هذه نهايتي فاعلم هذا‬

379
00:30:06,559 --> 00:30:10,187
‫فأنا وأنت كنّا معاً في هذا السباق حتى النهاية‬

380
00:30:10,479 --> 00:30:13,941
‫ولكن يا إلهي، كم عملت جاهداً لألحق بك‬

381
00:30:15,651 --> 00:30:17,236
‫أتعتقد أنّ العالم كان لطيفاً معي؟‬

382
00:30:18,487 --> 00:30:20,114
‫أنّني أرق منك بكثير‬

383
00:30:20,656 --> 00:30:22,867
‫- وأنّني محظوظ أكثر بكثير؟‬
‫- عائلة غنية‬

384
00:30:23,326 --> 00:30:25,286
‫وورثت عمل والدك في النقل‬

385
00:30:25,745 --> 00:30:27,204
‫تزوجت من ثرية‬

386
00:30:27,538 --> 00:30:29,874
‫- لقد قرأت كتابك‬
‫- ولكن هناك أشياء لا تذكرها في الكتاب‬

387
00:30:31,125 --> 00:30:33,586
‫أشياء لا تذكرها‬
‫لأنّها إن ذُكرت في مجتمع مهذب‬

388
00:30:33,711 --> 00:30:35,379
‫وما أنت غير قادر على فعله‬
‫عندما يضغطون عليك‬

389
00:30:36,255 --> 00:30:38,341
‫فقد يتوقفون عن دعوتك إلى حفلات عشائهم‬

390
00:30:40,426 --> 00:30:41,969
‫كل ما تعرفه عنّي‬

391
00:30:43,262 --> 00:30:45,014
‫هو ما أريد أن تعرفه‬

392
00:30:49,810 --> 00:30:51,270
‫خيالة‬

393
00:30:51,520 --> 00:30:52,980
‫يقترب منّا خيالة‬

394
00:30:53,105 --> 00:30:54,565
‫احموا الحاكم‬

395
00:30:57,401 --> 00:30:59,195
‫أيّها القائد، عد واشتبك معهم‬

396
00:30:59,528 --> 00:31:00,988
‫دافعوا عن الجناح الشمالي، عودوا‬

397
00:31:15,753 --> 00:31:17,296
‫إنّهم يفوزون يا سيدي‬

398
00:31:21,384 --> 00:31:22,843
‫احموا الحاكم‬

399
00:31:23,427 --> 00:31:25,388
‫أسرع، اضغطوا على الأحصنة‬

400
00:31:27,848 --> 00:31:29,308
‫مسدس‬

401
00:31:30,184 --> 00:31:32,895
‫- أوقف النار، انتظر حتى يقتربوا‬
‫- سيدي‬

402
00:31:34,563 --> 00:31:36,190
‫اختاروا أهدافكم‬

403
00:33:33,140 --> 00:33:35,059
‫- يجب أن نتحرك الآن‬
‫- هيّا‬

404
00:33:36,352 --> 00:33:39,688
‫- نذهب؟‬
‫- خذوا الصندوق إلى الشاطىء وسنلحق بكم‬

405
00:33:40,773 --> 00:33:42,233
‫تلحقون بنا‬

406
00:33:42,733 --> 00:33:44,193
‫أجل‬

407
00:33:47,571 --> 00:33:49,365
‫ظننت أنّك قلت إنّك و(نارسو) انتهى أمركما‬

408
00:33:50,574 --> 00:33:52,618
‫قلقت من أنّكما ستضيعان من دوني‬

409
00:33:53,202 --> 00:33:54,912
‫سعيد لأنّني كنت مخطئاً‬

410
00:33:59,166 --> 00:34:01,752
‫و(تيش)، ما رأيه بتغيّر رأيك؟‬

411
00:34:02,253 --> 00:34:03,712
‫لا أعلم‬

412
00:34:03,921 --> 00:34:05,965
‫إن رأيته، أفترض أنّه بوسعك أن تسأله‬

413
00:34:28,362 --> 00:34:29,822
‫انظر‬

414
00:34:35,119 --> 00:34:36,579
‫- أيمكنكِ الركوب معه؟‬
‫- أجل‬

415
00:34:44,169 --> 00:34:45,629
‫هيّا، هيّا‬

416
00:34:56,390 --> 00:34:57,850
‫يا إلهي‬

417
00:35:02,229 --> 00:35:03,689
‫اذهبا‬

418
00:35:07,109 --> 00:35:08,569
‫اذهبا‬

419
00:35:09,528 --> 00:35:11,030
‫اذهبا، اذهبا‬

420
00:35:11,614 --> 00:35:13,073
‫هيّا‬

421
00:35:59,036 --> 00:36:00,829
‫- أنزله‬
‫- ابحثوا عن آثار‬

422
00:36:00,996 --> 00:36:02,456
‫فتشوا المنطقة‬

423
00:36:02,581 --> 00:36:04,041
‫اعرفوا الطريق التي غادروا منها‬

424
00:36:26,855 --> 00:36:28,315
‫شكراً لكِ‬

425
00:36:33,237 --> 00:36:34,947
‫أعرفه منذ أن كنّا أطفالاً‬

426
00:36:36,782 --> 00:36:39,243
‫عانيت المرض والفقد بجواره‬

427
00:36:41,120 --> 00:36:43,038
‫شاهدته يمنح ولاءه‬

428
00:36:43,789 --> 00:36:45,499
‫وتضحيته وحبه‬

429
00:36:46,333 --> 00:36:48,502
‫لوالدتي ولي‬

430
00:36:53,048 --> 00:36:54,842
‫لذا يمكنك تخيل ذلك الوضع‬

431
00:36:56,093 --> 00:36:58,595
‫أن أطلب منه تقبل ما تم فعله به‬

432
00:36:59,930 --> 00:37:02,307
‫على يد رجال يشبهون تماماً‬

433
00:37:02,975 --> 00:37:05,519
‫من شاهدهم يقتلون والديه‬

434
00:37:05,894 --> 00:37:07,354
‫عندما كان صغيراً‬

435
00:37:08,355 --> 00:37:10,023
‫يمكنك تخيل كم رغبت‬

436
00:37:10,774 --> 00:37:13,944
‫في أن آخذ تلك السكين وأضعها في يده‬
‫وأتركه يستخدمها كما يشاء‬

437
00:37:16,864 --> 00:37:19,783
‫يمكنك تخيل مقدار ضبط النفس‬
‫الذي تطلبه الأمر‬

438
00:37:20,617 --> 00:37:22,327
‫كي لا أسمح بخسارة شعبي‬

439
00:37:31,295 --> 00:37:32,755
‫ولكن أين يوصلنا ذلك؟‬

440
00:37:35,799 --> 00:37:38,343
‫لذا سأحارب هذا الشعور الذي يكبر في داخلي‬

441
00:37:39,678 --> 00:37:41,305
‫متشوقة لرؤية دم أكثر يُسفك اليوم‬

442
00:37:43,474 --> 00:37:44,933
‫وسأخدمهم‬

443
00:37:45,267 --> 00:37:46,727
‫عن طريق الاهتمام بمستقبلهم‬

444
00:37:48,437 --> 00:37:49,938
‫وفعل الشيء الصعب‬

445
00:37:50,564 --> 00:37:52,775
‫الذي سيقود إلى النتيجة‬

446
00:37:52,941 --> 00:37:54,401
‫التي نريدها جميعاً‬

447
00:37:58,614 --> 00:38:00,073
‫هذا لن يحدث مجدداً‬

448
00:38:10,709 --> 00:38:12,169
‫انتهى الأمر إذن‬

449
00:38:12,961 --> 00:38:14,421
‫سنمضي قدماً‬

450
00:38:18,217 --> 00:38:19,676
‫أعدكِ بذلك‬

451
00:38:42,991 --> 00:38:45,577
‫لا تتلفظ بكلمة واحدة عمّا حدث، أفهمت؟‬

452
00:38:56,171 --> 00:38:57,631
‫أشرعة‬

453
00:38:57,965 --> 00:39:00,300
‫غرباً، متجهة إلى هذا الاتجاه‬

454
00:39:01,218 --> 00:39:03,178
‫ظننتك قلت إنّ لا أحد‬
‫يستطيع رؤيتنا من هنا‬

455
00:39:04,304 --> 00:39:05,764
‫لا يمكنهم ذلك‬

456
00:39:15,774 --> 00:39:19,319
‫لننطلق، لنعد إلى الساحل‬
‫ونحضر من على الشاطىء‬

457
00:39:19,528 --> 00:39:21,363
‫ولكنّنا لم نتلقَ بعد إشارة منهم‬

458
00:39:21,947 --> 00:39:25,117
‫ستصلنا تلك المركبة خلال ساعتين وربما أقل‬

459
00:39:25,367 --> 00:39:26,827
‫لننطلق‬

460
00:39:27,119 --> 00:39:28,662
‫استعدوا للانطلاق‬

461
00:39:28,787 --> 00:39:30,247
‫أنزلوا الأشرعة‬

462
00:39:32,499 --> 00:39:33,959
‫أنزلوا الأشرعة‬

463
00:39:41,216 --> 00:39:44,803
‫أنا أراك، حدد مساراً لاعتراض السفينة‬

464
00:39:45,137 --> 00:39:47,723
‫- إلى الميناء‬
‫- إلى الميناء‬

465
00:39:47,848 --> 00:39:49,391
‫إلى الميناء الآن‬

466
00:39:58,817 --> 00:40:00,319
‫مرض ستة آخرون‬

467
00:40:01,153 --> 00:40:03,238
‫أصبح لدينا ما مجموعه ١٤ حالة‬
‫تم الإبلاغ عنها‬

468
00:40:03,488 --> 00:40:05,449
‫- هل أي منهم حالته مميتة؟‬
‫- ليس بعد‬

469
00:40:06,700 --> 00:40:08,160
‫ولكنّ قواتنا تتضاءل‬

470
00:40:08,827 --> 00:40:10,495
‫وسيسوء الحال قبل أن يتحسن‬

471
00:40:12,164 --> 00:40:15,292
‫وفي الوقت الحالي، (فلينت) في مكان ما‬
‫مصمم على شن حرب ضدنا‬

472
00:40:16,209 --> 00:40:17,836
‫وستصل الأخبار قريباً إلى (ناساو)‬

473
00:40:18,086 --> 00:40:20,172
‫حول ما إن كان (راكام) وماله‬
‫في طريقهم إلى (هافانا)‬

474
00:40:21,590 --> 00:40:23,050
‫وإن لم يكونوا كذلك‬

475
00:40:23,467 --> 00:40:24,927
‫لو كنّا محقتين‬

476
00:40:25,302 --> 00:40:28,096
‫إن وقع شيء ولم يكن جيش (هورنيغولد)‬
‫متأهباً لإيقافه‬

477
00:40:28,472 --> 00:40:32,059
‫عندئذ، بالإضافة إلى كل شيء آخر‬
‫سندخل حرباً مع (إسبانيا)‬

478
00:40:33,894 --> 00:40:37,022
‫لو كنّا محقتين‬
‫وحدث خطب ما مع قافلة الحاكم‬

479
00:40:37,147 --> 00:40:40,400
‫أخشى أن يكون هناك شيء مزعج أكثر‬
‫سيتوجب علينا مواجهته‬

480
00:40:41,151 --> 00:40:42,611
‫ما هو؟‬

481
00:40:42,736 --> 00:40:44,237
‫أنا وأنتِ سيكون لدينا مناعة ضد هذا المرض‬

482
00:40:44,571 --> 00:40:47,115
‫لأنّه سيعدي فقط‬
‫الأشخاص الغرباء عن هذا المكان‬

483
00:40:47,991 --> 00:40:50,118
‫أنا وأنتِ نعرف (فلينت) ويمكننا قتاله‬

484
00:40:50,994 --> 00:40:54,331
‫ورغم أنّه يتم التفوق علينا‬
‫نعرف على الأقل ما هي (إسبانيا)‬

485
00:40:54,456 --> 00:40:57,376
‫ويمكننا بذل قصارى جهدنا لمواجهة‬
‫ما قد يرسلونه نحونا‬

486
00:40:58,043 --> 00:41:01,505
‫ولكن لا يوجد أخطر من العدو غير المألوف‬

487
00:41:02,422 --> 00:41:05,801
‫لو تمت مهاجمة قافلة الحاكم‬
‫فهذا يعني أنّ أحدهم عرف مكانها‬

488
00:41:06,885 --> 00:41:09,262
‫مما يعني أنّ أسرارنا تم إفشاؤها‬

489
00:41:11,098 --> 00:41:12,808
‫وما يعني أنّ هناك جاسوساً بيننا‬

490
00:41:37,749 --> 00:41:39,209
‫ليساعده أحد‬

491
00:41:40,377 --> 00:41:41,837
‫أحضر الدكتور (ماركس)‬

492
00:42:13,160 --> 00:42:14,619
‫أين (فاين)؟‬

493
00:42:16,079 --> 00:42:18,415
‫وصل الجنود قبل أن يتمكن من الهرب‬

494
00:42:19,249 --> 00:42:20,834
‫لم يكن أمامنا خيار سوى الهرب‬

495
00:42:23,003 --> 00:42:24,463
‫تباً‬

496
00:42:27,257 --> 00:42:29,509
‫خذاه مع الصندوق إلى السفينة وغادروا‬

497
00:42:29,634 --> 00:42:32,345
‫- ماذا؟ لا يمكنك البقاء‬
‫- سأجد (فاين)‬

498
00:42:33,013 --> 00:42:34,473
‫بمجرد أن يتحرر‬

499
00:42:34,890 --> 00:42:36,558
‫سنجد طريق العودة إلى المخيم‬

500
00:42:36,683 --> 00:42:38,685
‫- أيّها القبطان‬
‫- ذهاب (تشارلز فاين) إلى (ناساو)‬

501
00:42:38,810 --> 00:42:40,645
‫أمر لا يمكننا تحمل نتائج حدوثه‬

502
00:42:40,771 --> 00:42:42,355
‫لا يمكنك البقاء هنا‬

503
00:42:44,649 --> 00:42:46,151
‫نحن على وشك الحصول على الحرب التي أردتها‬

504
00:42:47,069 --> 00:42:49,571
‫وربما طريق يؤدي إلى ما يشبه النصر‬

505
00:42:49,696 --> 00:42:51,656
‫ولكنّ الحرب ستتبع ذلك الصندوق‬

506
00:42:52,616 --> 00:42:54,409
‫وأنت الوحيد الذي يمكنه إدارتها‬

507
00:42:56,244 --> 00:42:57,704
‫إنّه محق‬

508
00:43:00,248 --> 00:43:01,708
‫إنّه محق‬

509
00:43:01,917 --> 00:43:06,088
‫إذا عرف (تشارلز) أنّنا نفكر في تعريض‬
‫الجهد الأكبر للخطر من أجل إنقاذه‬

510
00:43:07,631 --> 00:43:09,091
‫سيقتلنا جميعاً‬

511
00:43:12,135 --> 00:43:13,595
‫أعطِني رجلين‬

512
00:43:13,804 --> 00:43:15,263
‫سأعود وأعرف ما الوضع‬

513
00:43:18,642 --> 00:43:20,519
‫- كيف؟‬
‫- عن طريق إثارة الاستياء‬

514
00:43:21,103 --> 00:43:25,607
‫وأجد متعاطفين لأذكرهم أنّ (تشارلز فاين)‬
‫كان وما يزال الأفضل من بينهم‬

515
00:43:27,025 --> 00:43:28,485
‫والداي كانا محرضين‬

516
00:43:29,027 --> 00:43:31,321
‫إن كنّا سنربح هذه الحرب‬
‫فقد يكون هذا ما نحتاج إليه تماماً‬

517
00:43:32,948 --> 00:43:34,407
‫بمجرد أن أنتهي من ذلك‬

518
00:43:34,825 --> 00:43:37,494
‫لن يجرؤ الحاكم على إعدام (فاين)‬
‫خشية فقدان دعم الشعب‬

519
00:44:09,317 --> 00:44:10,777
‫(تشارلز) هنا‬

520
00:44:14,114 --> 00:44:16,616
‫إنّه عزاء صغير لقاء ما فقدناه اليوم‬

521
00:44:20,287 --> 00:44:23,373
‫ولكن كان لديكِ البصيرة لتطلبي‬
‫من القبطان (هونيغولد) ملاحقة سفينة (فلينت)‬

522
00:44:24,583 --> 00:44:29,796
‫إنّه السبب الوحيد الذي يجعل لدينا أملاً‬
‫باستعادة الصندوق وتجنب كارثة‬

523
00:44:32,382 --> 00:44:35,343
‫لو لم يتمكن (هورنيغولد) من السيطرة‬
‫على سفينة (فلينت)‬

524
00:44:37,095 --> 00:44:41,266
‫فسيتمكن (فلينت) من تحديد الجزء التالي‬
‫من الأحداث‬

525
00:44:42,893 --> 00:44:45,478
‫وستكون الخيارات التي سنواجهها غالباً‬
‫ضمن الأسوأ‬

526
00:44:48,940 --> 00:44:53,028
‫الخيارات التي نتيجتها ستكون سيئة‬
‫من جميع النواحي يا (إليلانور)‬

527
00:44:55,322 --> 00:44:56,781
‫انظري إلي‬

528
00:45:06,666 --> 00:45:09,920
‫أعتقد أنّ التحديات التي سنواجهها‬
‫أنا وأنتِ خطيرة جداً‬

529
00:45:12,547 --> 00:45:15,508
‫أريد أن أعلم إن كان بوسعي الاعتماد عليكِ‬
‫لمساعدتي في تخطيها‬

530
00:45:17,135 --> 00:45:18,595
‫بالطبع، يمكنك ذلك‬

531
00:45:20,472 --> 00:45:21,932
‫أنتِ تفهمين‬

532
00:45:23,016 --> 00:45:24,851
‫قلقي بشأن اعتباركِ شريكتي‬

533
00:45:25,602 --> 00:45:27,479
‫من اللحظة التي دخلت فيها زنزانتكِ‬
‫في (لندن)‬

534
00:45:27,604 --> 00:45:30,649
‫كنتِ إمّا ستتمكنين من مقاومة إغراء (ناساو)‬

535
00:45:32,108 --> 00:45:34,194
‫وجاذبية تاريخكِ الشخصي‬

536
00:45:35,111 --> 00:45:37,280
‫اللذين يحثانكِ على متابعة حروبكِ الصغيرة‬

537
00:45:37,447 --> 00:45:39,741
‫وتكرار نتائج أخطائكِ‬

538
00:45:41,952 --> 00:45:45,372
‫مما سيمنعكِ من المضي إلى المستقبل‬
‫الذي أردت تأسيسه هنا‬

539
00:45:46,289 --> 00:45:48,708
‫بدلاً من العودة إلى ماضيكِ، والآن...‬

540
00:45:51,253 --> 00:45:52,754
‫في لحظة احتياجي الأكبر إليكِ‬

541
00:45:55,006 --> 00:45:56,508
‫وأحتاج إلى أفضل ما فيكِ‬

542
00:45:59,386 --> 00:46:02,597
‫أشعر أنّ الإغواء الذي تشعرين به‬
‫على وشك أن يكون أقوى ما يكون‬

543
00:46:05,058 --> 00:46:06,518
‫- أنت مخطىء‬
‫- لا، أنا لست...‬

544
00:46:16,278 --> 00:46:17,737
‫أنا لست مخطئاً‬

545
00:46:21,283 --> 00:46:24,327
‫ذلك الرجل الجالس في زنزانة‬

546
00:46:24,828 --> 00:46:26,288
‫في قلعتي‬

547
00:46:26,413 --> 00:46:29,416
‫هو تجسيد للإغواء الذي تشعرين به‬
‫هذا بديهي‬

548
00:46:31,418 --> 00:46:36,840
‫والآن، أنا أسألكِ، هل أنتِ قادرة‬
‫على تجاوز صغائر الأمور ومشاكلكِ الشخصية‬

549
00:46:38,049 --> 00:46:42,262
‫لتبقي مركزة على ما هو الآن‬
‫مهم جداً لمستقبل كلينا‬

550
00:46:44,180 --> 00:46:45,640
‫لنجاتنا‬

551
00:46:46,599 --> 00:46:50,520
‫إن كنتِ تحترمينني أو تقدرينني بقدر ما‬

552
00:46:52,605 --> 00:46:54,357
‫إذن، أنا أطلب منكِ إخباري بالحقيقة‬

553
00:46:55,108 --> 00:46:56,901
‫بشأن ما أنتِ قادرة عليه الآن‬

554
00:47:04,409 --> 00:47:07,412
‫أتعلم فيمَ فكرت عندما دخلت‬
‫إلى زنزانتي في (لندن)؟‬

555
00:47:11,249 --> 00:47:13,084
‫"لم أكن أفكر في التهم ضدّي"‬

556
00:47:14,294 --> 00:47:16,588
‫ولا أفكر في النجاة من حبل المشنقة‬

557
00:47:16,921 --> 00:47:19,799
‫لم أكن أفكر في القرصنة أو العفو أو (ناساو)‬

558
00:47:21,176 --> 00:47:24,554
‫في تلك اللحظة‬
‫كانت تتملكني فكرة واحدة فقط‬

559
00:47:29,059 --> 00:47:34,731
‫"فكرة أنّ هذه قد تكون فرصة‬
‫لانتقام جزئي من قاتل أبي"‬

560
00:47:36,191 --> 00:47:38,902
‫"وأنّني قد ألعب دوراً في إعدام (تشارلز فاين)"‬

561
00:47:41,321 --> 00:47:43,281
‫أنا أعرفك الآن وأثق بك‬

562
00:47:44,324 --> 00:47:45,784
‫وأكرس نفسي لك الآن‬

563
00:47:46,910 --> 00:47:48,370
‫أنا أحبك الآن‬

564
00:47:51,915 --> 00:47:53,875
‫لذا سأخبرك بالحقيقة كاملة‬

565
00:47:55,335 --> 00:47:59,381
‫حول تصرفي عندما أقابل ذلك الشيء‬
‫الجالس في تلك الزنزانة في قلعتك‬

566
00:48:04,928 --> 00:48:06,388
‫أنا لا أعلم حقاً‬

567
00:48:12,207 --> 00:48:16,207
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

