﻿1
00:00:07,470 --> 00:00:09,680
‫"الحاكم لديه كل ما يحتاج إليه"‬

2
00:00:10,139 --> 00:00:12,308
‫"وليس لديه سبب للشك‬
‫في أنّ هناك خطباً ما"‬

3
00:00:12,600 --> 00:00:14,310
‫إن تمكنّا من اعتراض تلك القافلة‬

4
00:00:14,477 --> 00:00:18,564
‫"فيمكننا تأمين المال لبدء تلك الحرب‬
‫والشريك ليساعدنا فيها"‬

5
00:00:19,148 --> 00:00:20,608
‫"إمّا أن نستعيد (جاك) والصندوق"‬

6
00:00:21,108 --> 00:00:22,652
‫- أو لا شيء‬
‫- أين (فاين)؟‬

7
00:00:22,860 --> 00:00:25,112
‫وصل الجنود قبل أن يتمكن من الهرب‬

8
00:00:25,363 --> 00:00:26,948
‫"لم يكن أمامنا خيار سوى الهرب"‬

9
00:00:27,365 --> 00:00:30,826
‫شنق (تشارلز فاين) في (ناساو)‬
‫أمر لا يمكننا تحمل تبعاته‬

10
00:00:30,952 --> 00:00:32,495
‫أنت لا يمكنك البقاء‬

11
00:00:32,703 --> 00:00:34,163
‫سأعود وأهتم بالأمر‬

12
00:00:34,372 --> 00:00:38,251
‫عندما أنتهي، لن يكون الحاكم قادراً‬
‫على شنق (فاين) خشية من غضب الشعب‬

13
00:00:39,001 --> 00:00:40,503
‫حدد مساراً لاعتراضها‬

14
00:00:41,003 --> 00:00:43,506
‫ستصلنا تلك السفينة خلال ساعتين أو أقل‬

15
00:00:43,798 --> 00:00:45,716
‫"أنا أعرفك الآن وأثق بك"‬

16
00:00:45,841 --> 00:00:48,386
‫وأحبك الآن، لذا سأخبرك بالحقيقة كاملة‬

17
00:00:48,594 --> 00:00:52,056
‫حول ردة فعلي عند مواجهة ذلك الشيء‬
‫الجالس في تلك الزنزانة‬

18
00:00:52,181 --> 00:00:54,100
‫"في قلعتك، أنا لا أعلم حقاً"‬

19
00:03:00,092 --> 00:03:03,137
‫لم نعد بعيدين‬
‫يجب أن نرى الجزيرة قريباً‬

20
00:03:05,014 --> 00:03:06,474
‫و(هورنيغولد)؟‬

21
00:03:08,225 --> 00:03:10,019
‫إنّه خلفنا بميلين تقريباً‬

22
00:03:11,062 --> 00:03:12,980
‫تمكنت من سبقه خلال الليل‬

23
00:03:14,899 --> 00:03:16,942
‫سيضيق بنا الوقت لإيصال الجميع إلى الشاطىء‬

24
00:03:17,068 --> 00:03:18,819
‫قبل أن يصل إلينا، ولكن...‬

25
00:03:20,529 --> 00:03:23,574
‫السيد (سلفر) اقترح حلاً جذرياً‬

26
00:03:27,536 --> 00:03:28,996
‫لاحظت أنّك أغلقته‬

27
00:03:30,206 --> 00:03:32,792
‫أتمانع سؤالي عمّن يملك المفتاح؟‬

28
00:03:34,251 --> 00:03:35,711
‫(نبتون)‬

29
00:03:36,504 --> 00:03:38,130
‫رميته من جانب السفينة منذ ساعات‬

30
00:03:43,010 --> 00:03:45,930
‫إن كنت قلقاً من أنّ الرجال قد يسرقون منه‬

31
00:03:46,055 --> 00:03:47,765
‫أنا قلق من أنّ الرجال قد يسرقون منه‬

32
00:03:48,516 --> 00:03:52,812
‫يوجد ثروة داخل الصندوق‬
‫وحفنة منها قد تؤمن حياة كاملة من الرخاء‬

33
00:03:52,937 --> 00:03:56,107
‫في مواجهة إغراء كهذا‬
‫يوجد بعض الرجال الذين قد أثق بإرادتهم‬

34
00:03:57,650 --> 00:03:59,860
‫ولكن هناك ما يقلقني أكثر من الكنز‬

35
00:04:01,320 --> 00:04:03,989
‫تضحية (تشارلز فاين) في ذلك الصندوق‬

36
00:04:06,575 --> 00:04:10,121
‫إن لم يتمكن رجلك من إنقاذه‬
‫فموت (تشارلز فاين)‬

37
00:04:11,288 --> 00:04:12,748
‫في داخل ذلك الصندوق‬

38
00:04:13,582 --> 00:04:15,042
‫بالإضافة إلى سمعتي‬

39
00:04:17,044 --> 00:04:18,504
‫وحبها الضائع‬

40
00:04:20,339 --> 00:04:22,133
‫وحياة مسؤولك للتزويد‬

41
00:04:25,094 --> 00:04:28,806
‫جميع التضحيات المريعة التي حدثت‬
‫لجمع ذلك الصندوق‬

42
00:04:28,931 --> 00:04:31,016
‫أصبحت جزءاً من محتوياته، وهذه الأشياء...‬

43
00:04:33,936 --> 00:04:36,939
‫مقدسة ولا أثق بوجودها بين يديّ رجل‬

44
00:04:40,735 --> 00:04:44,113
‫المرة المقبلة التي سيتم فتح ذلك الصندوق‬
‫فيها ستكون عندما أغادر به مع (آن)‬

45
00:04:45,281 --> 00:04:46,741
‫بمجرد أن تهدأ الأمور‬

46
00:04:48,451 --> 00:04:49,910
‫وينتهي كل شيء‬

47
00:04:53,330 --> 00:04:54,790
‫أيّها القبطان، لقد حان الوقت‬

48
00:05:36,123 --> 00:05:37,583
‫"أنا (تشارلز فاين)"‬

49
00:05:37,750 --> 00:05:40,419
‫"أعترف بذنبي بتهمتَي الخيانة"‬

50
00:05:41,253 --> 00:05:42,713
‫"وقرصنة البحار"‬

51
00:05:44,548 --> 00:05:49,595
‫"وأفهم أنّ حكم جرائمي‬
‫هو الشنق حتى الموت"‬

52
00:05:52,431 --> 00:05:55,142
‫"آمل أنّه مقابل هذا الاعتراف"‬

53
00:05:56,352 --> 00:05:59,480
‫"قد أوفر على نفسي مذلة المحاكمة العامة"‬

54
00:06:00,856 --> 00:06:02,691
‫"وأن يتم إعدامي"‬

55
00:06:04,652 --> 00:06:06,695
‫"بخصوصية ورحمة"‬

56
00:06:16,330 --> 00:06:18,916
‫سيتم نقلك ظهر الغد تحت الحراسة إلى الخليج‬

57
00:06:20,334 --> 00:06:23,796
‫حيث ستبحر على متن سفينة (شارك)‬
‫إلى (لندن) لتقف أمام محكمة إمارة البحر‬

58
00:06:25,589 --> 00:06:28,092
‫وافق على هذا الاعتراف‬
‫وسيصادق عليه الحاكم‬

59
00:06:29,635 --> 00:06:31,345
‫سنعمل على تقبلها بشكل إيجابي‬

60
00:06:32,638 --> 00:06:34,974
‫وستكون تجربتك في (لندن) قصيرة‬
‫وتحفظ كرامتك‬

61
00:06:36,976 --> 00:06:40,771
‫ارفض التوقيع عليها‬
‫وستكون تجربتك كل شيء عدا ذلك‬

62
00:06:45,401 --> 00:06:48,654
‫هل أتيتِ إلى هنا لتطلبي منّي توسل الرحمة؟‬

63
00:06:51,365 --> 00:06:53,200
‫لابدّ أنّ هذا حالم بالنسبة إليكِ‬

64
00:06:55,119 --> 00:06:57,329
‫حسناً، حتى وإن وقعتها‬

65
00:06:58,622 --> 00:07:00,916
‫نعلم كلانا كم سيكون هذا النصر بلا أهمية‬

66
00:07:02,293 --> 00:07:06,422
‫أعلم أنّكِ لا تهتمين بقرصنتي أو خيانتي‬

67
00:07:09,550 --> 00:07:12,052
‫جريمتي الوحيدة التي تغضبكِ هي التي...‬

68
00:07:12,970 --> 00:07:15,556
‫لم يهتم أحد آخر بما يكفي لتسميتها "جريمة"‬

69
00:07:17,266 --> 00:07:18,726
‫صحيح؟‬

70
00:07:20,019 --> 00:07:23,147
‫هل قتل (ريتشارد غاثري)‬
‫مذكور في تلك الورقة؟‬

71
00:07:25,024 --> 00:07:26,483
‫أيّها الجبان اللعين‬

72
00:07:31,572 --> 00:07:33,574
‫عندما يأخذ (تشارلز فاين) شيئاً من رجل‬

73
00:07:33,699 --> 00:07:35,910
‫ينظر إلى عينيه ويمنحه فرصة لإنكار ذلك‬

74
00:07:37,244 --> 00:07:38,704
‫كل ذلك هراء‬

75
00:07:39,371 --> 00:07:40,831
‫لطالما كان هراءً‬

76
00:07:42,374 --> 00:07:45,294
‫لقد سرقت منّي أبي ليلاً‬
‫كما يفعل النشال‬

77
00:07:45,419 --> 00:07:47,379
‫وقد فعلت ذلك لأنّك لم تكن شجاعاً‬
‫بما يكفي لمواجهتي‬

78
00:07:48,130 --> 00:07:49,590
‫لتظهر نفسك‬

79
00:07:52,051 --> 00:07:55,054
‫لذا وجدت أضعف وأنذل وأقسى عمل‬
‫يمكن تخيله‬

80
00:07:55,554 --> 00:07:57,389
‫ونفذته في حق رجل بريء‬

81
00:07:57,723 --> 00:07:59,183
‫رجل لم يكن لديك خلاف معه‬

82
00:08:02,645 --> 00:08:05,272
‫بينما تعلم أنّني بدأت أخيراً‬
‫في بناء علاقة معه‬

83
00:08:05,397 --> 00:08:08,192
‫وأنّني كنت قادرة أخيراً‬
‫على رؤية الخير فيه‬

84
00:08:08,359 --> 00:08:09,818
‫لقد كان حثالة‬

85
00:08:12,529 --> 00:08:13,989
‫ماذا قلت للتو؟‬

86
00:08:14,198 --> 00:08:16,533
‫لقد كان حثالة جباناً وأنانياً وخائناً‬

87
00:08:16,659 --> 00:08:19,078
‫وكان يهتم بنفسه فقط ولم يهتم بكِ أبداً‬

88
00:08:19,787 --> 00:08:22,748
‫أنتِ تعلمين ذلك ولطالما علمتِ ذلك‬

89
00:08:24,208 --> 00:08:26,418
‫ثم فجأة يعود إلى منزلكِ‬

90
00:08:27,878 --> 00:08:30,506
‫ويخبركِ بأنّ بوسعه إعطاءكِ كل ما تريدين‬

91
00:08:31,382 --> 00:08:33,926
‫ويخبركِ بأنّني عدوكِ وينتهي الأمر‬

92
00:08:34,677 --> 00:08:39,056
‫يصبح حبه مقدساً‬
‫وحبي عائقاً مزعجاً أمام طموحاتكِ‬

93
00:08:41,433 --> 00:08:43,060
‫تغييرات عواطفكِ‬

94
00:08:45,020 --> 00:08:46,480
‫رجل تحبينه‬

95
00:08:47,147 --> 00:08:48,607
‫ويقول الحقيقة‬

96
00:08:49,066 --> 00:08:52,987
‫تضعينه جانباً لتفسحي مجالاً‬
‫لمن يخبركِ بكل ما تريدين سماعه‬

97
00:08:58,242 --> 00:08:59,702
‫وداعاً يا (تشارلز)‬

98
00:09:03,122 --> 00:09:04,581
‫لقد خانكِ يا (إيلانور)‬

99
00:09:08,836 --> 00:09:11,171
‫عندما أحضره رجالي إلي أولاً‬
‫توسل طالباً للرحمة‬

100
00:09:12,464 --> 00:09:15,009
‫ثم وعدني بأن يجعلني ثرياً‬

101
00:09:17,219 --> 00:09:19,221
‫وعندما أدرك أنّ هذين لا يؤثران بي‬

102
00:09:19,346 --> 00:09:21,765
‫وعدني بتسليمكِ لي‬

103
00:09:24,476 --> 00:09:26,437
‫وعدني بمبادلة حياتكِ مقابل حياته‬

104
00:09:29,565 --> 00:09:31,859
‫هذا ما كان عليه أبوكِ يا (إيلانور)‬

105
00:09:32,568 --> 00:09:34,028
‫وتعلمين أنّ هذا صحيح‬

106
00:10:02,139 --> 00:10:03,599
‫أنت لست رجلاً‬

107
00:10:04,641 --> 00:10:06,393
‫أنت مسخ مشوه‬

108
00:10:08,687 --> 00:10:11,356
‫لحم وعظم وكبد‬

109
00:10:13,525 --> 00:10:16,278
‫وتفتقر إلى كل ما يتشكل من حب الأم‬

110
00:10:19,740 --> 00:10:21,784
‫لا يمكنك استيعاب ما أخذته منّي‬

111
00:10:23,118 --> 00:10:24,578
‫أو لِمَ كان جيداً‬

112
00:10:26,622 --> 00:10:28,082
‫لأنّه لا خير فيك‬

113
00:10:31,543 --> 00:10:33,170
‫ولا إنسانية‬

114
00:10:35,380 --> 00:10:37,174
‫ولا قدرة على التفاهم‬

115
00:10:39,051 --> 00:10:40,761
‫ولا غريزة تجاه الصواب‬

116
00:10:43,555 --> 00:10:45,015
‫لا تقدم‬

117
00:10:47,226 --> 00:10:48,685
‫ولا مسامحة‬

118
00:10:55,943 --> 00:10:57,402
‫أنت حيوان‬

119
00:11:09,081 --> 00:11:11,125
‫(ناساو) تنساك وأنا أيضاً‬

120
00:11:16,130 --> 00:11:17,589
‫افتح الباب‬

121
00:11:40,779 --> 00:11:44,116
‫- ما هذا؟‬
‫- لقد أصر على رؤية كبار مستشاريه‬

122
00:11:44,449 --> 00:11:46,076
‫أرى ذلك، لِمَ يفعل ذلك في غرفة نومه؟‬

123
00:11:46,368 --> 00:11:48,162
‫لأنّني ألزمته فراشه‬

124
00:11:49,204 --> 00:11:51,248
‫ألزمته؟ لقد كان بخير منذ بضع ساعات‬

125
00:11:51,748 --> 00:11:53,208
‫لقد انهار بعد مغادرتكِ‬

126
00:11:53,917 --> 00:11:55,502
‫أعتقد أنّ الحمّى تزداد‬

127
00:11:56,962 --> 00:11:58,422
‫سأفعل ما يسعني فعله‬

128
00:11:59,214 --> 00:12:01,466
‫كم يسعنا انتظار عودة القبطان (هورنيغولد)‬

129
00:12:01,758 --> 00:12:05,429
‫قبل أن نفترض أنّه فشل في الإمساك‬
‫بسفينة القبطان (فلينت)؟‬

130
00:12:05,929 --> 00:12:10,559
‫وبناءً على هذا، يجب أن أحث‬
‫على تغيير الاستعدادات‬

131
00:12:10,684 --> 00:12:15,230
‫من استعادة كنز (أوركا) المسروق‬
‫إلى التحضير لهجوم إسباني ضد الجزيرة‬

132
00:12:15,355 --> 00:12:16,815
‫أيّها السادة‬

133
00:12:16,940 --> 00:12:19,109
‫إن فشل القبطان (هورنيغولد)‬
‫في استعادة الصندوق‬

134
00:12:19,401 --> 00:12:21,945
‫سنضاعف جهودنا ونحاول مجدداً‬

135
00:12:22,279 --> 00:12:26,533
‫ولكن عندما يعود‬
‫سيكون أسهل علي متابعة هذه الجهود‬

136
00:12:26,658 --> 00:12:28,368
‫إن لم أكن ميتاً جرّاء الإرهاق‬

137
00:12:29,161 --> 00:12:30,704
‫استشارتكم قيمة جداً‬

138
00:12:31,413 --> 00:12:32,998
‫ولكن إلى أن أستعيد صحتي‬

139
00:12:33,165 --> 00:12:36,835
‫فأنا أطلب منكم أن تمرروا جميع المعلومات‬
‫التي يجب إيصالها إلي للآنسة (غاثري) هنا‬

140
00:12:37,377 --> 00:12:39,671
‫- المعذرة يا سيدي‬
‫- في هذا الأمر‬

141
00:12:39,796 --> 00:12:41,798
‫لا أحتاج إلى استشارة يا سيد (سومز)‬
‫شكراً لك‬

142
00:12:42,966 --> 00:12:44,426
‫شكراً لكم جميعاً‬

143
00:12:46,178 --> 00:12:47,638
‫غادروا‬

144
00:13:17,960 --> 00:13:19,419
‫لقد انهرت‬

145
00:13:20,837 --> 00:13:22,297
‫لقد رأيتِه‬

146
00:13:24,549 --> 00:13:26,009
‫أجل‬

147
00:13:28,428 --> 00:13:30,305
‫أعلم ما أخذتِه معكِ إلى تلك الزنزانة‬

148
00:13:30,889 --> 00:13:32,349
‫لا يهمني ما حدث‬

149
00:13:33,600 --> 00:13:37,187
‫أخبريني وحسب بما إن كنتِ قادرة‬
‫على تركه خلفكِ في تلك الزنزانة‬

150
00:13:42,442 --> 00:13:43,902
‫لا يمكن تركه خلفي‬

151
00:13:46,280 --> 00:13:47,739
‫ولكنّي جاهزة للمضي قدماً‬

152
00:14:24,526 --> 00:14:26,194
‫العمق عند ١٤ قامة‬

153
00:14:27,279 --> 00:14:29,698
‫سيد (دي غروت) العمق عند ١٤ قامة‬

154
00:14:32,784 --> 00:14:34,828
‫ثبت الميمنة والمراسي القوية‬

155
00:14:34,953 --> 00:14:36,788
‫ثبت الميمنة والمراسي القوية‬

156
00:14:36,913 --> 00:14:38,373
‫يعتقد أنّنا فقدنا عقولنا‬

157
00:14:39,708 --> 00:14:41,168
‫هذا احتمال وارد دائماً‬

158
00:14:42,878 --> 00:14:46,173
‫حسناً، إنّه ينفذ الأمر‬
‫لذا آمل أن يرى بعض الفائدة منه‬

159
00:14:46,965 --> 00:14:49,843
‫أو أنّه لا يعرف كيف يرفض‬
‫طلب كلينا في الآن ذاته‬

160
00:14:52,929 --> 00:14:57,517
‫أنت لا تزال ترى بعض الفائدة في الفكرة‬
‫أليس كذلك؟‬

161
00:15:01,104 --> 00:15:02,564
‫أتمازحني؟‬

162
00:15:02,773 --> 00:15:05,984
‫عندما طرحت هذا الاقتراح‬
‫أخبرتك بأنّه مجرد اقتراح‬

163
00:15:06,902 --> 00:15:08,362
‫وقلت إنّه سينجح‬

164
00:15:08,528 --> 00:15:13,408
‫حسناً، من المؤكد أنّنا إن أرسينا السفينة‬
‫وانتقلنا مع حمولتنا إلى الشاطىء‬

165
00:15:14,076 --> 00:15:17,120
‫فستكون قواربنا الطويلة أهدافاً سهلة‬
‫لمدفعيات (هورنيغولد)‬

166
00:15:17,245 --> 00:15:20,207
‫وطالما أنّه لا يوجد اقتراحات أفضل‬
‫فاقتراحك كان يستحق المحاولة‬

167
00:15:26,463 --> 00:15:29,883
‫- العمق عند ١٢ قامة‬
‫- العمق عند ١٢ قامة‬

168
00:15:33,136 --> 00:15:35,472
‫أيّها القبطان، كلتا المرساتين‬
‫معلقتان وجاهزتان‬

169
00:15:35,680 --> 00:15:37,140
‫بانتظار أوامرك‬

170
00:15:40,685 --> 00:15:42,562
‫العمق عند عشر قوائم‬

171
00:15:48,485 --> 00:15:49,945
‫لِمَ لا يبطىء الإبحار؟‬

172
00:15:52,155 --> 00:15:55,283
‫- العمق عند ثماني قوائم‬
‫- العمق عند ثماني قوائم‬

173
00:15:56,451 --> 00:16:00,956
‫أيّها القبطان، إن فوتنا موقعنا‬
‫بقدر طول قارب فسيكون الوضع كارثياً‬

174
00:16:02,040 --> 00:16:03,500
‫إنّه يعلم ذلك‬

175
00:16:09,047 --> 00:16:12,717
‫- العمق عند خمس قوائم‬
‫- العمق عند خمس قوائم‬

176
00:16:25,480 --> 00:16:27,899
‫- يساراً بزاوية حادة يا سيد (ويليامسون)‬
‫- حاضر يا سيدي‬

177
00:16:28,024 --> 00:16:29,484
‫لنرمِ المرساة اليُمنى‬

178
00:16:30,068 --> 00:16:31,736
‫قوموا بالتوجيه وأمسكوا طرف الشراع‬

179
00:16:31,903 --> 00:16:34,072
‫أنزلوا المرساة اليمنى، أنزلوها‬

180
00:16:56,011 --> 00:16:58,221
‫انحرف بزاوية حادة إلى اليمين رجاءً‬
‫يا سيد (ويليامسون)‬

181
00:17:06,313 --> 00:17:07,814
‫أنزلوا المرساة الخلفية‬

182
00:17:08,732 --> 00:17:10,609
‫أنزلوا المرساة الخلفية‬

183
00:17:24,331 --> 00:17:25,874
‫عززوا المرساة الخلفية‬

184
00:17:26,374 --> 00:17:27,834
‫عززوا مقدمة السفينة‬

185
00:17:28,126 --> 00:17:29,586
‫تشبثوا‬

186
00:17:51,024 --> 00:17:52,484
‫اغمروا الجزء العلوي‬

187
00:18:03,119 --> 00:18:04,579
‫افتحوا منافذ المدفعية‬

188
00:18:12,337 --> 00:18:14,506
‫اتخذوا الطريق الأساسي‬
‫واقتربوا من حافة الميمنة‬

189
00:18:15,799 --> 00:18:17,259
‫أنوقف عملية الملاحقة يا سيدي؟‬

190
00:18:18,051 --> 00:18:20,595
‫إلاّ إن كنت تريد الاقتراب‬
‫من صخور الساحل‬

191
00:18:21,680 --> 00:18:24,015
‫يوصلنا إلى الساحل‬
‫وسننشر رجالنا في الرمال‬

192
00:18:24,140 --> 00:18:29,104
‫بعيداً عن أسلحته الكبيرة‬
‫ثم ندفعهم للاشتباك‬

193
00:18:37,904 --> 00:18:39,364
‫يا إلهي‬

194
00:19:12,897 --> 00:19:14,399
‫أتعلمان؟ أبي كان يخبرني‬

195
00:19:15,483 --> 00:19:18,236
‫أنّه عندما تبدو النتائج غير المرغوبة وشيكة‬

196
00:19:19,112 --> 00:19:21,114
‫فالأحمق وحده سيعتقد‬
‫أنّ بوسعه تغيير هذه النتائج‬

197
00:19:21,239 --> 00:19:23,283
‫من دون تحديد حالة الوضع‬

198
00:19:24,784 --> 00:19:28,872
‫والآن، نحن نعيش في عالم‬
‫تبنت فيه (ناساو) الحكم الإنجليزي‬

199
00:19:29,289 --> 00:19:33,168
‫ومن كانوا يوماً قراصنة أصبحوا يتبادلون‬
‫المجاملات مع الجنود في الشوارع‬

200
00:19:34,461 --> 00:19:37,172
‫وحيث أنّ آخر رجل اعترض وتحدّى (إنجلترا)‬

201
00:19:37,589 --> 00:19:39,924
‫على وشك أن يعود في سفينة‬
‫إلى هناك ليتم إعدامه‬

202
00:19:42,052 --> 00:19:44,763
‫ولا يبدو أنّ هناك من يهتم بهذا الأمر‬

203
00:19:48,475 --> 00:19:49,934
‫لذا...‬

204
00:19:51,311 --> 00:19:52,771
‫أنا هنا لأصلح كل ذلك‬

205
00:19:53,521 --> 00:19:55,732
‫قبل أن نتابع، هناك شيء يجب أن تعرفه‬

206
00:19:56,566 --> 00:19:59,277
‫تغيرت الظروف بشدة في البلدة‬

207
00:19:59,527 --> 00:20:01,613
‫منذ هرب (جاك) وأسر القبطان (فاين)‬

208
00:20:01,988 --> 00:20:04,866
‫يعلم الحاكم أنّه كان هناك جاسوس‬
‫جعل الهروب ممكناً‬

209
00:20:05,575 --> 00:20:07,035
‫رجاله متأهبون جداً‬

210
00:20:07,577 --> 00:20:10,997
‫والشعب قلق، الحصول على هذا النوع‬
‫من المعلومات مجدداً قد يكون مستحيلاً‬

211
00:20:11,122 --> 00:20:12,999
‫سيكون هناك وقت للجواسيس‬
‫لم يحن وقت ذلك بعد‬

212
00:20:14,834 --> 00:20:19,756
‫أول ما أريد أن تساعدني فيه‬
‫هو إنقاذ القبطان (فاين)‬

213
00:20:19,881 --> 00:20:24,052
‫إنقاذ؟ يوجد مئة جندي‬
‫بينه وبين بوابة القلعة‬

214
00:20:24,886 --> 00:20:26,346
‫حتى وإن كان هناك طريقة للوصول إليه‬

215
00:20:26,596 --> 00:20:28,056
‫تم الترتيب للإبحار به غداً‬

216
00:20:28,264 --> 00:20:30,308
‫- لا يوجد وقت أبداً لإيجاد...‬
‫- لا يوجد وقت بالطبع‬

217
00:20:32,060 --> 00:20:33,687
‫لذا يجب أن نتأكّد من ألاّ يرسلوه‬

218
00:20:33,812 --> 00:20:35,271
‫لا غداً ولا أي وقت آخر‬

219
00:20:36,189 --> 00:20:37,649
‫سنجبرهم على محاكمته هنا‬

220
00:20:37,982 --> 00:20:39,567
‫أن نكسب أياماً أو أسابيع‬

221
00:20:39,943 --> 00:20:42,570
‫بينما يضعون طريقة‬
‫ونحن نجد خطة لإنقاذه‬

222
00:20:43,279 --> 00:20:44,739
‫كيف؟‬

223
00:20:46,574 --> 00:20:48,034
‫كيف نمنع صعوده على متن السفينة؟‬

224
00:20:51,329 --> 00:20:53,039
‫عن طريق التأكّد من اهتمام الناس بالأمر‬

225
00:21:16,521 --> 00:21:18,565
‫- أطلبتِ حضوري؟‬
‫- يقول د. (ماركوس)‬

226
00:21:18,690 --> 00:21:21,317
‫إنّ توتر استقبال الزوار يفاقم حالته‬

227
00:21:21,609 --> 00:21:23,236
‫لذا سأغلق هذه الغرفة ابتداءً من اليوم‬

228
00:21:24,154 --> 00:21:26,740
‫لن يسمح بدخول أحد سواي والطبيب‬

229
00:21:28,283 --> 00:21:31,453
‫طالما أنّ حالته تتطلب ذلك‬
‫أريد منكِ رعايته‬

230
00:21:33,079 --> 00:21:34,539
‫بالطبع‬

231
00:21:41,171 --> 00:21:42,630
‫منذ متى وهو نائم؟‬

232
00:21:43,506 --> 00:21:45,383
‫لقد استيقظ منذ بضع ساعات للحظة‬

233
00:21:47,844 --> 00:21:49,846
‫هل أخبرتِه بهذه الخطة لحجزه؟‬

234
00:21:51,055 --> 00:21:52,682
‫- لا‬
‫- لِمَ لا؟‬

235
00:21:54,017 --> 00:21:55,810
‫لأنّه نظر إلي وناداني (سارة)‬

236
00:21:56,144 --> 00:21:57,604
‫اعتقد أنّني زوجته‬

237
00:22:03,109 --> 00:22:04,569
‫كان يهذي بسبب الحمّى‬

238
00:22:06,488 --> 00:22:08,615
‫إن تغيرت حالته، أبلغيني رجاءً‬

239
00:22:47,529 --> 00:22:48,988
‫أهذا هو الصندوق؟‬

240
00:22:49,948 --> 00:22:51,407
‫أجل‬

241
00:22:52,408 --> 00:22:53,952
‫متى ستصل قواتهم؟‬

242
00:22:54,744 --> 00:22:57,247
‫تتطلب عودة القبطان (هورنيغولد)‬
‫إلى (ناساو) بضعة أيام‬

243
00:22:57,372 --> 00:23:00,750
‫ويبلغهم أنّ الصندوق محمي‬
‫من قبل جيش صغير‬

244
00:23:01,000 --> 00:23:04,337
‫يتطلب حشد الجنود وسفن الإمداد‬
‫ثلاثة أيام‬

245
00:23:05,547 --> 00:23:07,382
‫أسبوع تقريباً‬

246
00:23:07,590 --> 00:23:09,717
‫قبل أن تصل قوات الحاكم إلى سواحلنا‬

247
00:23:10,677 --> 00:23:13,221
‫إذن، لدينا تحضيرات كثيرة‬
‫ووقت ضيق لتحضيرها‬

248
00:23:16,266 --> 00:23:17,725
‫ماذا حدث له؟‬

249
00:23:23,815 --> 00:23:25,275
‫لقد كان سوء فهم فقط‬

250
00:23:38,997 --> 00:23:41,499
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

251
00:23:42,542 --> 00:23:45,920
‫لقد أخبرتني بأنّ ذلك الرجل‬
‫ذهب في مهمة من قبل حارسها الشخصي‬

252
00:23:46,045 --> 00:23:47,505
‫أليس هذا ما حدث؟‬

253
00:23:48,172 --> 00:23:49,632
‫(دوبس) ضربه‬

254
00:23:50,884 --> 00:23:54,095
‫يعتقد أنّه مسؤول عن اختيار الرجال‬
‫ليتم استجوابهم من قبلهم‬

255
00:23:55,763 --> 00:23:57,473
‫لم أخبرك بهذا لأنّ...‬

256
00:23:59,392 --> 00:24:00,852
‫لا أعلم، لم أخبرك وحسب‬

257
00:24:02,312 --> 00:24:03,771
‫ولكن تم الاهتمام بالأمر‬

258
00:24:06,691 --> 00:24:08,151
‫جيد‬

259
00:24:08,735 --> 00:24:10,194
‫كيف؟‬

260
00:24:11,029 --> 00:24:14,240
‫طلبت من ثلاثة رجال الإمساك به‬
‫بينما يضربه (دولي) و(واين)‬

261
00:24:15,575 --> 00:24:17,327
‫أنا واثق من أنّه فهم الرسالة‬

262
00:24:19,996 --> 00:24:21,456
‫تم الاهتمام بالأمر‬

263
00:24:49,275 --> 00:24:50,735
‫لقد نجحنا‬

264
00:24:50,902 --> 00:24:54,614
‫الحرب التي نريدها ستندلع قريباً‬
‫بناءً على شروطنا‬

265
00:25:03,873 --> 00:25:05,333
‫لقد كنت هناك‬

266
00:25:05,625 --> 00:25:07,085
‫في (ناساو)‬

267
00:25:08,294 --> 00:25:09,754
‫وهي هناك‬

268
00:25:10,588 --> 00:25:12,048
‫(إيلانور) هناك‬

269
00:25:14,884 --> 00:25:16,928
‫يقولون إنّ موقعها له تأثير كبير‬

270
00:25:18,596 --> 00:25:20,056
‫اليد اليمنى للحاكم‬

271
00:25:21,474 --> 00:25:22,934
‫إنّها واحدة منهم الآن‬

272
00:25:29,315 --> 00:25:31,359
‫وقفت في (ناساو) عندما أدركت‬

273
00:25:32,443 --> 00:25:33,903
‫عندما تبدأ هذه الحرب‬

274
00:25:34,862 --> 00:25:36,489
‫سيكون لها معانِ كثيرة مختلفة‬

275
00:25:37,448 --> 00:25:38,908
‫ولكن بالنسبة إليك‬

276
00:25:39,534 --> 00:25:41,035
‫كانت هذه حرباً أهلية‬

277
00:25:42,870 --> 00:25:47,625
‫بين مدينتين جمعتهما معاً لفترة طويلة جداً‬
‫من دون روابط ظاهرة‬

278
00:25:51,087 --> 00:25:52,880
‫سيكون لك أناس في كلا الجانبين‬

279
00:25:56,509 --> 00:25:58,886
‫وسيكون لك بنات في كلا الجانبين‬

280
00:26:00,221 --> 00:26:01,681
‫وأريد أن تعلم...‬

281
00:26:07,979 --> 00:26:10,815
‫أنتِ ابنتي الوحيدة‬

282
00:26:30,334 --> 00:26:33,963
‫لديكِ معلومات عن هوية الجاسوس‬
‫الذي بيننا‬

283
00:26:39,635 --> 00:26:41,095
‫إنّها (إيديل)‬

284
00:26:43,806 --> 00:26:47,143
‫هي من عرفت الطريق السري لقافلة الحاكم‬

285
00:26:48,853 --> 00:26:51,439
‫مما جعل هروب القبطان (راكام) ممكناً‬

286
00:26:54,650 --> 00:26:56,110
‫هل أخبرتِ أحداً بهذا؟‬

287
00:26:57,445 --> 00:26:58,905
‫لا‬

288
00:27:01,908 --> 00:27:03,367
‫لِمَ لا؟‬

289
00:27:05,203 --> 00:27:06,662
‫المعذرة يا سيدتي؟‬

290
00:27:07,789 --> 00:27:10,666
‫أعلم أنّ (إيلانور) طلبت منكِ مراقبتي‬
‫في الأشهر الماضية‬

291
00:27:12,001 --> 00:27:17,215
‫إن أخبرتِها بهذه المعلومات‬
‫فقد يمنحكِ ذلك مديحاً منها على حسابي‬

292
00:27:19,258 --> 00:27:20,718
‫أعلم أنّكِ فكرتِ في هذا‬

293
00:27:22,095 --> 00:27:24,180
‫أنا أسألكِ، لِمَ لم تفعلي هذا؟‬

294
00:27:26,891 --> 00:27:28,726
‫(إيلانور غاثري) استخدمت تلك السلطة‬

295
00:27:29,185 --> 00:27:30,937
‫ليس لقهر أعدائها وحسب‬

296
00:27:32,396 --> 00:27:33,856
‫بل لخلق عداوات جديدة أيضاً‬

297
00:27:35,066 --> 00:27:37,944
‫لأنّ بعض الناس يمكنهم فهم أنفسهم‬

298
00:27:39,112 --> 00:27:40,947
‫عبر أعين من يكرهونهم‬

299
00:27:44,534 --> 00:27:48,287
‫وهم ينتعشون عندما يسيرون في دمارهم‬

300
00:27:49,122 --> 00:27:50,873
‫أصبح للآنسة (غاثري) ملابس جديدة الآن‬

301
00:27:51,415 --> 00:27:53,000
‫وأصدقاء جديدون‬

302
00:27:53,626 --> 00:27:55,086
‫ولكن في نظري‬

303
00:27:55,586 --> 00:27:57,046
‫فهي كما هي‬

304
00:27:59,757 --> 00:28:01,467
‫أتعتقدين أنّني سأبقى هنا لوقت أطول منها‬

305
00:28:01,592 --> 00:28:04,262
‫لذلك تقفين معي وليس معها؟‬

306
00:28:06,180 --> 00:28:07,765
‫شيء كهذا، أجل يا سيدتي‬

307
00:28:13,146 --> 00:28:16,774
‫أيمكنك التأكد من أنّه عند زيارة‬
‫رجال الحاكم للنُزل‬

308
00:28:17,233 --> 00:28:19,777
‫أن تتم خدمتهم من قبل فتيات تثقين بهن؟‬

309
00:28:20,319 --> 00:28:23,364
‫عندئذ لن تتسرب المعلومات من النُزل‬

310
00:28:24,574 --> 00:28:26,033
‫بالطبع‬

311
00:28:29,120 --> 00:28:30,580
‫هل ستخبرينها؟‬

312
00:28:31,414 --> 00:28:32,874
‫الآنسة (غاثري)‬

313
00:28:33,708 --> 00:28:36,794
‫هل ستخبرينها عن شكوكنا‬
‫حول مصدر تسريب المعلومات؟‬

314
00:28:39,922 --> 00:28:41,382
‫(دايفس)‬

315
00:28:41,841 --> 00:28:43,968
‫- أتذكر عندما القبطان...؟‬
‫- أتعرفه؟‬

316
00:28:45,803 --> 00:28:47,263
‫لا‬

317
00:28:48,097 --> 00:28:51,684
‫ولكنّ (فيذرستون) يقول إنّه من أفضل‬
‫من ينقل الأحاديث الكاذبة الذين يعرفهم‬

318
00:28:53,060 --> 00:28:56,105
‫وأكثر ما يهمه في هذه الحياة‬
‫أن يكون مشهوراً‬

319
00:28:57,106 --> 00:28:59,150
‫مما يجعله خيارنا الأفضل‬

320
00:28:59,275 --> 00:29:01,360
‫أقوى وأكثر أماناً من أي وقت مضى‬

321
00:29:02,737 --> 00:29:04,197
‫ماذا يقول؟‬

322
00:29:04,906 --> 00:29:08,159
‫الحاكم يريد أن يصدقوا أنّ (تشارلز فاين)‬
‫هو سبب مرضهم‬

323
00:29:08,910 --> 00:29:12,288
‫يصبح أسهل بكثير رؤية رجل مشنوقاً‬
‫إن كنت مرتاحاً في كراهيته ولو قليلاً‬

324
00:29:14,040 --> 00:29:19,879
‫مهمته هي البدء في تذكير الجميع‬
‫بوجود شخص آخر يكرهونه براحة أكبر بكثير‬

325
00:29:21,130 --> 00:29:22,590
‫من؟‬

326
00:29:40,107 --> 00:29:41,567
‫ما الأمر؟‬

327
00:29:42,610 --> 00:29:45,363
‫عندما استدعيتكِ كان هناك ٢٠ منهم‬

328
00:29:46,530 --> 00:29:48,908
‫وخلال عشر دقائق تضاعف عددهم‬

329
00:29:50,326 --> 00:29:51,786
‫ماذا يقول؟‬

330
00:29:53,162 --> 00:29:56,832
‫أنّ القانون والنظام الذي يعد به‬
‫النظام الجديد مجرد مظاهر‬

331
00:29:57,416 --> 00:30:01,128
‫والتي عادت لأجلها (إيلانور غاثري)‬
‫لتصفية حساباتها القديمة‬

332
00:30:01,671 --> 00:30:04,548
‫وتستعيد استبدادها على (ناساو) مجدداً‬

333
00:30:07,677 --> 00:30:12,431
‫سمعت أنّهم سيعرقلون أي محاولة تؤدي‬
‫إلى مغادرة (تشارلز فاين) من الجزيرة‬

334
00:30:13,266 --> 00:30:14,725
‫وأنّه إن كان سيتم محاكمته‬

335
00:30:14,850 --> 00:30:17,061
‫فيجب أن تكون محاكمته هنا أمام الملأ‬

336
00:30:17,520 --> 00:30:19,146
‫حيث يمكنهم مشاهدتها بأعينهم‬

337
00:30:19,522 --> 00:30:20,982
‫أيمازحونني؟‬

338
00:30:21,691 --> 00:30:24,485
‫من المقرر نقل (فاين) من القلعة‬
‫إلى سفينة (شارك) خلال بضع ساعات‬

339
00:30:25,486 --> 00:30:28,781
‫(تشامبرلين) يقوم بالترتيبات الآن‬
‫أيوجد ما يمكننا فعله حيال هذا؟‬

340
00:30:29,031 --> 00:30:32,285
‫لإيقاف ما يتطور هناك‬
‫سيتطلب الأمر ترضية‬

341
00:30:33,077 --> 00:30:34,787
‫أو القوة‬

342
00:30:35,204 --> 00:30:37,415
‫ترضية، إقامة محاكمته هنا‬

343
00:30:39,041 --> 00:30:41,627
‫أولاً، المحامون ليسوا‬
‫متأكدين من أنّ لدينا السلطة لفعل ذلك‬

344
00:30:41,752 --> 00:30:43,212
‫من دون وجود قاضِ تم تعيينه بالفعل‬

345
00:30:43,754 --> 00:30:45,214
‫وحتى لو كان ذلك قانونياً‬

346
00:30:45,798 --> 00:30:47,341
‫الاستمرار هكذا سيستغرق أسابيع‬

347
00:30:48,426 --> 00:30:51,012
‫البحث في الماضي مجدداً‬
‫بينما نحن قريبون جداً من النهاية‬

348
00:30:51,721 --> 00:30:54,390
‫إن كان الخيار الآخر‬
‫هو اشتباك مسلح بين هؤلاء الرجال‬

349
00:30:54,515 --> 00:30:56,684
‫وعشرات الجنود‬
‫الذين سنحتاج إليهم لإخضاعهم‬

350
00:30:57,393 --> 00:31:00,688
‫قضاء بعض الوقت في مواجهة الماضي‬
‫قد يكون الخيار الأسهل‬

351
00:31:00,938 --> 00:31:02,481
‫لا يمكنني تصديق أنّ هذه صدفة‬

352
00:31:03,524 --> 00:31:06,986
‫خطة لسرقة الصندوق يتبعها بوقت‬
‫قصير جداً شيء متقن التنفيذ كهذا‬

353
00:31:13,326 --> 00:31:14,785
‫سأخبر الحاكم بهذا‬

354
00:31:15,369 --> 00:31:16,829
‫يجب أن تكوني حذرة‬

355
00:31:19,498 --> 00:31:23,544
‫أفهم أنّ الحاكم طلب منكِ أن تكوني عينيه‬
‫وأذنيه بينما يتماثل للشفاء‬

356
00:31:24,712 --> 00:31:26,172
‫في هذه الحادثة تحديداً‬

357
00:31:26,297 --> 00:31:29,425
‫سيكون من الحكمة التأكد‬
‫من أنّه مهما حدث للقبطان (فاين)‬

358
00:31:30,468 --> 00:31:33,262
‫فهؤلاء الرجال ليس لديهم سبب‬
‫للاعتقاد أنّ هذا حدث بسببك‬

359
00:31:36,557 --> 00:31:39,310
‫مهما حدث سيكون قرار الحاكم بكل تأكيد‬

360
00:31:51,655 --> 00:31:53,115
‫أهناك تغيير؟‬

361
00:31:53,240 --> 00:31:54,700
‫لا‬

362
00:31:57,161 --> 00:31:58,621
‫أيمكنني البقاء معه للحظة أرجوكِ؟‬

363
00:32:19,058 --> 00:32:20,518
‫لقد حذرتك‬

364
00:32:23,521 --> 00:32:25,856
‫كلما جعلتني أقرب منك‬
‫كلما ازدادت خطورتي‬

365
00:32:30,820 --> 00:32:32,988
‫لم أهتم يوماً برأي الناس بي‬

366
00:32:34,407 --> 00:32:35,866
‫ولكنّني أهتم برأيك‬

367
00:32:38,577 --> 00:32:40,037
‫آمل أنّك حين تستيقظ‬

368
00:32:40,621 --> 00:32:42,331
‫ستفهم لِمَ فعلت ما فعلته‬

369
00:32:44,625 --> 00:32:47,795
‫ستفهم أنّ هذا كل ما أمكنني‬
‫التفكير في فعله لحمايتك‬

370
00:32:50,798 --> 00:32:52,258
‫الطريقة الوحيدة التي أعرفها‬

371
00:33:11,861 --> 00:33:13,320
‫أيوجد أخبار؟‬

372
00:33:13,779 --> 00:33:16,615
‫يقولون إنّه لن يمر وقت طويل‬
‫قبل رحيل السيد (سكوت)‬

373
00:33:23,914 --> 00:33:25,374
‫يجب أن نتحدث حول ذلك‬

374
00:33:29,587 --> 00:33:31,046
‫ماذا هناك؟‬

375
00:33:32,298 --> 00:33:35,634
‫نحن على وشك دخول قتال‬
‫يجب أن نتفوق فيه على الجميع‬

376
00:33:35,801 --> 00:33:38,929
‫فكل رجل ليس لديه هذا الدافع‬
‫قد يتسبب بهزيمتنا‬

377
00:33:40,514 --> 00:33:42,683
‫يبدو أنّك حرصت على أنّ لديه دافعاً‬

378
00:33:44,810 --> 00:33:46,270
‫إن انتشر‬

379
00:33:46,812 --> 00:33:48,272
‫ما فعله‬

380
00:33:48,731 --> 00:33:50,608
‫فقد تُحبس في (ناساو)‬

381
00:33:51,734 --> 00:33:55,112
‫معظم رجالنا سيموتون ومن لم يمت‬
‫سيعود إلى السجون فوراً‬

382
00:33:56,238 --> 00:34:00,784
‫إذن، أنت أرسلت الرجال‬
‫لتتأكد أنّه يفهم هذا‬

383
00:34:02,620 --> 00:34:06,624
‫لمنعه من التفكير في تكرار فعلته، أجل‬

384
00:34:12,796 --> 00:34:15,174
‫إن كان لديك ما تضيفه‬
‫فيمكنك قوله وحسب‬

385
00:34:15,382 --> 00:34:17,134
‫هذا ليس سبب ما فعلته، صحيح؟‬

386
00:34:18,177 --> 00:34:19,845
‫أتريد إخباري بسبب فعلتي إذن؟‬

387
00:34:21,305 --> 00:34:22,765
‫حسناً، أنا لم أكن هناك‬

388
00:34:23,724 --> 00:34:27,895
‫ولكنّني سأخمن وهو...‬

389
00:34:28,687 --> 00:34:30,773
‫أنّه عرفت بما حدث‬

390
00:34:31,857 --> 00:34:33,943
‫وأخبرته بكم هو غبي‬

391
00:34:35,277 --> 00:34:37,988
‫وفي تلك اللحظة، نظر إليك‬

392
00:34:38,113 --> 00:34:40,366
‫لم تظهر ندماً‬

393
00:34:40,783 --> 00:34:42,493
‫وعندئذ، شعرت بذلك‬

394
00:34:44,703 --> 00:34:46,705
‫- شعرت بماذا؟‬
‫- بالظلام‬

395
00:34:50,292 --> 00:34:51,752
‫والكراهية‬

396
00:34:52,711 --> 00:34:57,466
‫إظهار عدم اهتمام بالسلطة‬
‫التي ضحيت بالكثير للحصول عليها‬

397
00:34:59,134 --> 00:35:00,594
‫ازدراء‬

398
00:35:01,262 --> 00:35:05,224
‫لعدم الاعتراف بأفعاله والتي لو لم تتدخل‬

399
00:35:05,349 --> 00:35:09,228
‫ستصل إلى نتائج سيحملك مسؤولية تغييرها‬

400
00:35:10,688 --> 00:35:12,147
‫كبرياء‬

401
00:35:13,816 --> 00:35:15,609
‫تساؤل عمّن تكون‬

402
00:35:16,318 --> 00:35:18,529
‫إن لم تسعَ للقصاص من الجريمة‬

403
00:35:21,699 --> 00:35:23,158
‫إذن، ماذا تقصد؟‬

404
00:35:24,743 --> 00:35:26,203
‫أتقصد أنّني بالغت في عقابه؟‬

405
00:35:27,997 --> 00:35:30,583
‫ربما بالغت وربما لم تكن شديداً بما يكفي‬

406
00:35:30,749 --> 00:35:32,251
‫أو ربما فعلت الصواب‬

407
00:35:32,418 --> 00:35:34,461
‫الفكرة أنّه بينما تفعل ذلك‬

408
00:35:35,629 --> 00:35:39,341
‫كان هناك صوت يخبرك بأنّ عقابه‬

409
00:35:40,050 --> 00:35:42,344
‫سيمنعه من تكرار فعلته‬

410
00:35:44,263 --> 00:35:47,516
‫صوت بدى كصوت المنطق‬
‫وكان هناك منطق في هذا‬

411
00:35:47,641 --> 00:35:52,688
‫حيث أنّ أكثر الأكاذيب إقناعاً‬
‫تكاد تكون تكونت من الحقيقة كلياً‬

412
00:35:56,650 --> 00:35:58,110
‫ولكنّ هذا ما تفعله‬

413
00:36:00,154 --> 00:36:03,449
‫تشكل نفسها بالصورة التي يتوجب عليها‬
‫أن تكون بها لتدفعك نحو الأمام‬

414
00:36:04,199 --> 00:36:06,994
‫وكلّما أنكرت وجودها كلما ازدادت قوة‬

415
00:36:07,911 --> 00:36:11,040
‫وكلما ازدادت احتمالية استنزافك كلياً‬

416
00:36:11,165 --> 00:36:13,292
‫من دون أن تعلم بوجودها‬

417
00:36:17,588 --> 00:36:19,048
‫والآن‬

418
00:36:20,549 --> 00:36:22,760
‫إن كنّا سنقود هؤلاء الرجال معاً‬

419
00:36:23,969 --> 00:36:26,805
‫فيجب أن تدرك وجوده كلياً‬

420
00:36:28,432 --> 00:36:29,892
‫لتتمكن من استخدامه‬

421
00:36:30,893 --> 00:36:32,436
‫بدلاً من أن يستخدمك‬

422
00:36:36,065 --> 00:36:38,651
‫أعتقد أنّ لديك بعض الخبرة في هذا‬

423
00:36:39,652 --> 00:36:41,904
‫وهو أن تعيش في خوف داخلك‬
‫من شيء كهذا‬

424
00:36:43,405 --> 00:36:44,865
‫أجل‬

425
00:36:51,580 --> 00:36:53,499
‫لا يمكنني التمييز ما إن كان هذا تحذيراً‬

426
00:36:56,251 --> 00:36:57,711
‫أو ترحيباً‬

427
00:37:52,015 --> 00:37:54,143
‫يجب أن أقدم شيئاً عند دفنه‬

428
00:37:56,520 --> 00:37:58,856
‫شيء يخصني يمكنه أخذه معه‬

429
00:38:05,028 --> 00:38:06,488
‫أنا آسف‬

430
00:38:08,907 --> 00:38:10,367
‫لا أعرف ماذا أقول‬

431
00:38:46,487 --> 00:38:48,864
‫- ماذا؟‬
‫- آسف، لم أعلم بالأمر إلى أن تم تنفيذه‬

432
00:38:49,364 --> 00:38:50,824
‫- وأتيت فوراً‬
‫- ماذا حدث؟‬

433
00:38:51,867 --> 00:38:53,619
‫طاقم سفينة (شارك) متأهب‬

434
00:38:54,328 --> 00:38:57,206
‫ووضع الحاكم خططه لنقل القبطان (فاين)‬
‫إلى خارج الجزيرة‬

435
00:38:57,581 --> 00:39:00,501
‫ثم حدد موعداً لمحاكمة سريعة للقبطان‬
‫هنا في (ناساو)‬

436
00:39:00,793 --> 00:39:03,045
‫تباً، متى ستبدأ حسب الموعد؟‬

437
00:39:03,337 --> 00:39:05,047
‫في منتصف ليلة أمس‬

438
00:39:05,422 --> 00:39:08,217
‫- لقد تمت بالفعل‬
‫- قلت إنّه لم يكن هناك قاضِ يعمل هنا‬

439
00:39:08,342 --> 00:39:10,219
‫يجب أن يتطلب بدء العملية أياماً‬

440
00:39:10,344 --> 00:39:12,513
‫قاموا بتعيين قاضِ وشكلوا هيئة محلفين‬

441
00:39:12,638 --> 00:39:14,223
‫وانتهت قبل أن يعلم أحد ببدايتها‬

442
00:39:15,098 --> 00:39:16,934
‫- أين (فاين) الآن؟‬
‫- ما يزال في القلعة‬

443
00:39:17,518 --> 00:39:21,146
‫ولكن عندما غادرت الشارع كانوا يحملون‬
‫الأخشاب لبناء مشنقة في الميدان‬

444
00:39:23,065 --> 00:39:24,525
‫يريدون شنقه اليوم‬

445
00:39:32,282 --> 00:39:33,742
‫ما يزال الحاكم‬
‫بحاجة إلى الراحة في فراشه‬

446
00:39:33,867 --> 00:39:36,495
‫ولكنّ الدكتور (ماركوس)‬
‫سيبلغنا عندما يتغير الوضع‬

447
00:39:36,745 --> 00:39:38,205
‫أيّها السيدان‬

448
00:39:50,634 --> 00:39:53,512
‫عندما وصل الحاكم ورحبت به الجزيرة‬

449
00:39:53,887 --> 00:39:55,347
‫تم عقد صفقة‬

450
00:39:56,390 --> 00:40:00,060
‫تم التنازل عن السلطة‬
‫مقابل أن تعود قوة القانون‬

451
00:40:01,144 --> 00:40:03,480
‫القانون الذي يقيد تلك السلطة‬

452
00:40:04,022 --> 00:40:05,524
‫والذي جعل النتائج قابلة للتوقع‬

453
00:40:06,316 --> 00:40:07,776
‫ولكنّ هذه النتيجة‬

454
00:40:08,610 --> 00:40:10,279
‫ستبدو غير متوقعة أبداً‬

455
00:40:10,487 --> 00:40:11,947
‫تم الالتزام بالقانون‬

456
00:40:13,115 --> 00:40:17,369
‫إذا تغير الاتفاق، فلا يمكننا معرفة‬
‫ما سيتغير نتيجة لذلك‬

457
00:40:18,620 --> 00:40:22,291
‫الثقة التي قد نفقدها والفوضى التي قد تعم‬

458
00:40:26,795 --> 00:40:28,255
‫أنا صديقتكِ‬

459
00:40:29,548 --> 00:40:35,095
‫وسأساعدكِ مهما كانت التحديات‬
‫التي قد تواجهينها في الطريق الذي تختارينه‬

460
00:40:36,096 --> 00:40:41,143
‫ولكن بصفتي صديقتكِ فأطلب منكِ التفكير‬
‫في كم قد سيكون هذا الطريق غدّاراً‬

461
00:40:42,102 --> 00:40:44,271
‫بينما لا يزال هناك وقت لتجنبه‬

462
00:40:45,981 --> 00:40:48,275
‫لا أحد يأخذ هذا القرار باستخفاف‬
‫أؤكد لكِ ذلك‬

463
00:40:49,359 --> 00:40:51,194
‫هذه ليست محاولة لمراوغة القانون‬

464
00:40:52,529 --> 00:40:55,657
‫بل إنّ الحاكم اعتقد أنّ هذا ضروري‬
‫لحماية القانون‬

465
00:40:59,453 --> 00:41:00,913
‫لقد كان خياراً صعباً‬

466
00:41:03,415 --> 00:41:04,875
‫ولكن مسؤول‬

467
00:41:58,512 --> 00:42:00,472
‫أفترض أنّك تعرف ما سيحدث‬

468
00:42:02,140 --> 00:42:03,600
‫بمجرد أن يبدأ كل شيء‬

469
00:42:06,144 --> 00:42:08,230
‫"ستكون الأصوات صاخبة ومشوشة"‬

470
00:42:11,900 --> 00:42:14,903
‫"رجال لم يجربوا الخوف يوماً‬
‫سيعرفونه لأول مرة"‬

471
00:42:17,698 --> 00:42:19,282
‫ولكن في هذه اللحظة، يوجد هدوء‬

472
00:42:21,076 --> 00:42:23,662
‫- "الإنجيل"‬
‫- فرصة لإيجاد قدر من السلام‬

473
00:42:26,665 --> 00:42:28,125
‫أود أن أساعدك في فعل هذا‬

474
00:42:28,834 --> 00:42:31,294
‫أفعلت هذا من قبل؟‬

475
00:42:32,713 --> 00:42:34,172
‫أجل‬

476
00:42:34,548 --> 00:42:36,008
‫أجل، للأسف‬

477
00:42:36,967 --> 00:42:38,427
‫تحصل على مكاسب كثيرة، صحيح؟‬

478
00:42:40,178 --> 00:42:41,638
‫مقابل السلام الذي تعرضه‬

479
00:42:44,516 --> 00:42:46,018
‫"إنّها تجربة مختلفة"‬

480
00:42:46,852 --> 00:42:48,311
‫"ولكن يمكنك تخيلها"‬

481
00:42:50,814 --> 00:42:53,817
‫"بالطبع، رجل مثلك واجه الموت من قبل‬
‫ولكن ليس بهذا القرب"‬

482
00:42:55,485 --> 00:42:57,571
‫ومصور بشكل المجد والتضحية‬

483
00:42:58,697 --> 00:43:01,283
‫يظهر كلياً بكامل رعبه وحسميته‬

484
00:43:03,702 --> 00:43:07,706
‫"في هذه اللحظة، لديك الفرصة‬
‫لدخول تلك اللحظة بوعي تام"‬

485
00:43:10,959 --> 00:43:12,419
‫"يمكنني مساعدتك في فعل ذلك"‬

486
00:43:14,087 --> 00:43:15,547
‫"لتتوب"‬

487
00:43:18,675 --> 00:43:20,427
‫ليس لدي ما أتوب عنه معك‬

488
00:43:22,304 --> 00:43:23,764
‫حقاً؟‬

489
00:43:30,312 --> 00:43:32,606
‫أنا أفهم الهيئة التي تظهرها‬

490
00:43:34,649 --> 00:43:38,820
‫وأعلم أنّك تعتقد أنّ عنفك مبرر‬
‫باسم تحدي الاستبداد‬

491
00:43:40,322 --> 00:43:42,699
‫"ولكن هناك أمهات دفنّ أبناءهن بسببك"‬

492
00:43:44,367 --> 00:43:46,328
‫"نساء ترملن بسببك"‬

493
00:43:48,038 --> 00:43:52,042
‫أطفال استيقظوا من نومهم وأخبروهم‬
‫بأنّ آباءهم لن يعودوا يوماً بسببك‬

494
00:43:53,168 --> 00:43:55,670
‫أي نوع من الرجال‬
‫لا يندم على هذه الأفعال؟‬

495
00:43:56,171 --> 00:43:59,466
‫الندم الذي لدي‬
‫أو ليس لدي يخصني وحدي‬

496
00:44:00,509 --> 00:44:03,136
‫وأن أختار ألاّ أشاركه معك‬

497
00:44:04,346 --> 00:44:06,348
‫يقول عنك أكثر مما يقول عنّي‬

498
00:44:09,976 --> 00:44:11,436
‫أنا؟‬

499
00:44:12,395 --> 00:44:13,855
‫أنا كاهن‬

500
00:44:14,314 --> 00:44:16,900
‫تم إرساله لمساعدتك‬
‫في إيجاد طريق لعفو الرب‬

501
00:44:17,150 --> 00:44:18,610
‫كاهن‬

502
00:44:20,946 --> 00:44:22,405
‫أنت خروف‬

503
00:44:28,161 --> 00:44:31,915
‫وما أريد قوله للرب‬
‫سأقوله بنفسي أو لا أقوله أبداً‬

504
00:44:37,462 --> 00:44:40,006
‫"عندما وصل سيدنا الحاكم إلى هنا"‬

505
00:44:41,550 --> 00:44:43,260
‫وعدكم بأشياء‬

506
00:44:45,053 --> 00:44:47,848
‫نظام وتقدم‬

507
00:44:48,890 --> 00:44:51,059
‫- كم رجلاً معك؟‬
‫- ١٢‬

508
00:44:52,102 --> 00:44:54,479
‫لا أعلم كم سيصمدون‬
‫في مواجهة ما يحدث هناك‬

509
00:44:56,022 --> 00:44:57,482
‫يجب أن يكونوا كافين‬

510
00:44:57,941 --> 00:44:59,401
‫وزع رجالك حول الحشد‬

511
00:44:59,526 --> 00:45:00,986
‫أخبرهم بأن يكونوا جاهزين للتحرك‬

512
00:45:01,278 --> 00:45:02,737
‫سأحاول لفت انتباهه‬

513
00:45:02,946 --> 00:45:06,074
‫سأذكر اسم (إيلانور غاثري) أو أياً كان‬
‫لمحاولة لفت الانتباه‬

514
00:45:06,575 --> 00:45:08,326
‫وكسب أكبر عدد من ذلك الحشد في صفنا‬

515
00:45:08,952 --> 00:45:10,412
‫يجب أن يتبعني رجالك‬

516
00:45:10,704 --> 00:45:12,539
‫آمل أن يكون هذا كافياً لبدء موجة غضب‬

517
00:45:12,706 --> 00:45:15,041
‫ويتسبب بارتباك كافٍ لمباعدة الجنود‬

518
00:45:15,667 --> 00:45:17,794
‫ثم في تلك الفوضى‬
‫سنقوم بالتحرك لإنقاذ القبطان (فاين)‬

519
00:45:19,087 --> 00:45:20,547
‫اذهب‬

520
00:45:21,047 --> 00:45:22,507
‫أعدمه‬

521
00:45:22,966 --> 00:45:25,302
‫الرجال الذين ليسوا رجالاً على الإطلاق‬

522
00:45:25,969 --> 00:45:28,471
‫بل وحوش تسيّرها الغريزة الأساسية‬

523
00:45:28,597 --> 00:45:31,183
‫غير قادرين على شيء‬
‫سوى السلوكيات البدائية‬

524
00:45:34,436 --> 00:45:38,773
‫تهديد مستمر لكل مواطن محترم بيننا‬
‫يخشى الرب‬

525
00:45:39,191 --> 00:45:42,319
‫طالما أنّ هؤلاء الرجال يتجولون بحرية‬

526
00:45:42,485 --> 00:45:44,154
‫الفتنة ستستمر‬

527
00:45:44,446 --> 00:45:46,156
‫والخوف سيزداد‬

528
00:45:46,448 --> 00:45:48,867
‫والتقدم سيصبح صعباً‬

529
00:45:49,784 --> 00:45:53,997
‫اليوم يشهد إسكات‬
‫أكثر هذه الأصوات إزعاجاً‬

530
00:45:55,040 --> 00:45:58,835
‫وخطوة نحو عودة الحضارة إلى (ناساو)‬

531
00:46:00,295 --> 00:46:01,963
‫ولكن يجب أن نتذكر دائماً‬

532
00:46:02,088 --> 00:46:05,425
‫مهما كانت الحاجة الملحة‬
‫للتخلص من هؤلاء الخونة‬

533
00:46:05,884 --> 00:46:08,345
‫هؤلاء الذين ينتمون إلى عصر أكثر وحشية‬

534
00:46:08,762 --> 00:46:10,972
‫فلا يوجد متعة في هذه اللحظة‬

535
00:46:11,765 --> 00:46:15,518
‫ولكن هناك نزاهة وعزاء‬

536
00:46:15,769 --> 00:46:17,604
‫- في معرفة...‬
‫- ماذا يحدث؟‬

537
00:46:18,230 --> 00:46:20,440
‫- انتظر‬
‫- (بيلي) إنّهم على وشك ربط الحبل‬

538
00:46:20,565 --> 00:46:22,025
‫أعلم ولكن...‬

539
00:46:24,027 --> 00:46:25,946
‫- انتظر‬
‫- وأنّ إرادة الرب‬

540
00:46:26,279 --> 00:46:29,282
‫ستُنفذ مجدداً في (ناساو)‬

541
00:46:34,037 --> 00:46:36,289
‫- الوغد‬
‫- اشنقوه الآن‬

542
00:46:38,124 --> 00:46:43,463
‫ألدى المدان ما يقوله قبل تنفيذ الحكم؟‬

543
00:46:52,305 --> 00:46:54,933
‫هؤلاء الرجال‬
‫الذين أحضروني إلى هنا اليوم‬

544
00:46:55,892 --> 00:46:57,352
‫لا يخشونني‬

545
00:46:59,688 --> 00:47:02,065
‫أحضروني هنا اليوم لأنّهم يخشونكم‬

546
00:47:04,943 --> 00:47:06,528
‫ولأنّهم يعلمون أنّ صوتي‬

547
00:47:07,737 --> 00:47:09,990
‫صوت يرفض أن يكون مستعبداً‬

548
00:47:11,366 --> 00:47:12,826
‫عاش فيكم يوماً‬

549
00:47:13,952 --> 00:47:15,412
‫وربما ما يزال‬

550
00:47:19,457 --> 00:47:21,334
‫لقد أحضروني إلى هنا اليوم ليروكم الموت‬

551
00:47:22,752 --> 00:47:24,212
‫ويستخدموه لإخافتكم‬

552
00:47:24,421 --> 00:47:25,880
‫لتجاهل ذلك الصوت‬

553
00:47:28,591 --> 00:47:30,051
‫ولكن اعلموا هذا‬

554
00:47:31,386 --> 00:47:32,846
‫نحن كثيرون‬

555
00:47:32,971 --> 00:47:34,764
‫وهم قليلون‬

556
00:47:36,099 --> 00:47:37,642
‫الخوف من الموت خيار‬

557
00:47:40,603 --> 00:47:42,063
‫ولا يمكنهم شنقنا جميعاً‬

558
00:47:54,242 --> 00:47:55,702
‫افعل ذلك أيّها اللعين‬

559
00:48:02,042 --> 00:48:03,501
‫(بيلي)‬

560
00:48:05,754 --> 00:48:07,213
‫لا بأس‬

561
00:48:32,781 --> 00:48:34,240
‫تحرك‬

562
00:49:28,002 --> 00:49:29,462
‫الآن‬

563
00:49:29,587 --> 00:49:31,047
‫هيّا‬

564
00:50:10,253 --> 00:50:11,713
‫لِمَ؟‬

565
00:50:13,173 --> 00:50:14,632
‫لقد كانت الطريقة الوحيدة لبدء الأمر‬

566
00:50:17,051 --> 00:50:18,511
‫لقد كان يعلم أنّها الطريقة الوحيدة‬

567
00:50:19,637 --> 00:50:21,097
‫بدء ماذا؟‬

568
00:50:25,059 --> 00:50:26,519
‫انظر إليهم‬

569
00:50:32,984 --> 00:50:34,444
‫تحركوا يا رجال‬

570
00:50:38,198 --> 00:50:40,241
‫المقاومة في (ناساو) تنشأ الآن‬

571
00:51:35,255 --> 00:51:37,090
‫تضحية أخرى لأجل القضية‬

572
00:51:39,384 --> 00:51:41,886
‫والتضحيات التي تدخل صندوقنا‬
‫تزيد من ثقله‬

573
00:51:45,139 --> 00:51:48,351
‫كم عدد الجنود‬
‫في الجيش الإنجليزي باعتقادك؟‬

574
00:51:48,518 --> 00:51:49,978
‫كم عدد الذين سنواجههم باعتقادك؟‬

575
00:51:51,437 --> 00:51:53,022
‫٥٠٠ تقريباً‬

576
00:51:58,987 --> 00:52:02,532
‫- حقاً؟‬
‫- مما رأيته أعتقد أنّ ٧٠٠ تخمين منطقي‬

577
00:52:03,783 --> 00:52:05,910
‫هذا إن افترضنا أنّه لن يستدعي دعماً‬

578
00:52:06,077 --> 00:52:07,829
‫من (كارولينا) و(فيرجينيا)‬

579
00:52:09,455 --> 00:52:12,083
‫عدد المتحمسين لقتل القراصنة‬
‫كثيرون هذه الأيام‬

580
00:52:15,545 --> 00:52:17,005
‫لقد مشيت على ذلك الشاطىء اليوم‬

581
00:52:19,090 --> 00:52:22,468
‫قد تكون التضاريس الداخلية في صالحها‬
‫ولكنّ الشاطىء ليس كذلك‬

582
00:52:23,219 --> 00:52:25,179
‫الشاطىء واسع جداً والمياه عميقة جداً‬

583
00:52:25,305 --> 00:52:28,725
‫ستقترب مراسيهم كثيراً من الرمال‬
‫أكثر مما ترغب‬

584
00:52:31,185 --> 00:52:33,479
‫حتى مع مواقع دفاعية مصممة للخداع‬

585
00:52:33,605 --> 00:52:38,109
‫ستكون محاولة مقاومة‬
‫نزولهم إلى الشاطىء كفاحاً صعباً جداً ‬

586
00:52:38,359 --> 00:52:40,612
‫جميع أنواع الكفاح صعبة جداً‬
‫فهذا سبب تسميتها كفاحاً‬

587
00:52:42,780 --> 00:52:44,240
‫هذا صحيح‬

588
00:52:44,699 --> 00:52:47,118
‫ولكن يوجد جانب في هذا الكفاح تحديداً‬

589
00:52:47,243 --> 00:52:48,828
‫لا أعتقد أنّك اكتشفته‬

590
00:52:50,788 --> 00:52:53,374
‫أنا أفهم طريقة نشرك التكتيكي لسفينة (والرس)‬

591
00:52:54,083 --> 00:52:56,878
‫سيتجاوزونها بعدد كبير ولكنّها لا تزال مهمة‬

592
00:52:58,296 --> 00:53:01,424
‫وأفهم أيضاً أنّك ستضع السيد (دي غروت)‬
‫قبطاناً لها‬

593
00:53:03,760 --> 00:53:05,219
‫سيتمكن من إدارتها‬

594
00:53:05,511 --> 00:53:07,847
‫أجل، ولكنّه لم يكن خيارك الأول‬

595
00:53:10,141 --> 00:53:12,060
‫كان يفترض به أن يكون (تشارلز)، صحيح؟‬

596
00:53:16,230 --> 00:53:17,857
‫أتقترح بديلاً أفضل؟‬

597
00:53:19,942 --> 00:53:21,402
‫أنا‬

598
00:53:21,694 --> 00:53:23,988
‫قد تكون (إنجلترا) أخذت منّا (تشارلز فاين)‬

599
00:53:24,155 --> 00:53:25,865
‫أحمل الكثير من شخصيته في داخلي‬

600
00:53:25,990 --> 00:53:27,617
‫ولن تتمكن (إنجلتزا) من إزالته كلياً‬

601
00:53:28,326 --> 00:53:30,411
‫أثناء غيابه ولكل ما هو على المحك‬

602
00:53:31,746 --> 00:53:33,206
‫سأكون أنا (تشارلز فاين)‬

603
00:53:49,681 --> 00:53:51,182
‫لقد عدت للتو من الشاطىء‬

604
00:53:52,058 --> 00:53:54,686
‫ورأيت الثلاث سفن الإضافية‬
‫التي ترسو في الساحل‬

605
00:53:55,687 --> 00:53:57,522
‫يتم تجهيزها للمعركة بالإضافة إلى سفينتي‬

606
00:53:57,897 --> 00:54:00,650
‫سيبحر معك القبطان (هورنيغولد)‬

607
00:54:01,275 --> 00:54:02,819
‫ترافقه فرقة حرسه الخاص‬

608
00:54:03,695 --> 00:54:07,573
‫وقام السيد (أندرهيل)‬
‫بتشكيل فرقة خاصة من موظفي مزارعه‬

609
00:54:08,700 --> 00:54:11,035
‫رجال لديهم خبرة في الصيد والإمساك بالعبيد‬

610
00:54:11,494 --> 00:54:15,331
‫لن أذهب إلى المعركة مع مجندين غير مدربين‬

611
00:54:16,916 --> 00:54:19,335
‫الجنود الذين أحضرهم مؤهلون لمجابهة‬
‫ما يواجهنا‬

612
00:54:19,544 --> 00:54:21,879
‫يا إلهي، هو يريد أن يجبركم على تسخير الجنود‬

613
00:54:22,964 --> 00:54:24,424
‫هو يريد ذلك‬

614
00:54:24,841 --> 00:54:26,467
‫"أنا أعرف هذا العدو أيّها القائد"‬

615
00:54:26,843 --> 00:54:28,302
‫"وأعرف طريقة تفكيره"‬

616
00:54:29,971 --> 00:54:32,014
‫"لقد أخذ ذلك الصندوق لهدف واضح"‬

617
00:54:32,557 --> 00:54:35,893
‫"وهو إجبارنا على إرسال قواتك‬
‫إلى معركة من اختياره"‬

618
00:54:36,728 --> 00:54:38,354
‫"إنّه يفكر في قواتكم"‬

619
00:54:38,479 --> 00:54:40,773
‫"لقد خطط له، وأنا أؤكد لكم"‬

620
00:54:42,150 --> 00:54:44,360
‫"إن سمحتم له بوضع شروط الحرب"‬

621
00:54:44,736 --> 00:54:46,487
‫"فستقع نتيجة كارثية"‬

622
00:54:48,698 --> 00:54:51,951
‫"إن كان يتوقع قواتكم‬
‫فيجب أن نرسل شيئاً لا يتوقعه"‬

623
00:54:53,786 --> 00:54:57,373
‫"لأنّنا سننتصر على هذا العدو‬
‫فلا يوجد بديل لذلك"‬

624
00:55:29,113 --> 00:55:30,782
‫عدت للتو من منطقة قريبة‬

625
00:55:32,492 --> 00:55:34,494
‫الأخبار تنتشر في الـ(باهاما)‬

626
00:55:36,162 --> 00:55:37,622
‫أنّ الحاكم في (ناساو)‬

627
00:55:38,623 --> 00:55:40,082
‫شنق قرصاناً في الميدان‬

628
00:55:43,377 --> 00:55:44,879
‫يقولون إنّه جعله عبرة‬

629
00:55:45,129 --> 00:55:49,425
‫ليظهر أنّه يمثّل القانون‬
‫في جزر الهند الغربية‬

630
00:55:50,468 --> 00:55:55,014
‫إنّه مصمم على أن يكون الإنجليزي‬
‫الذي سيقضي على القرصنة في العالم الجديد‬

631
00:55:58,726 --> 00:56:00,728
‫القرصان الذي شنقه في الميدان‬

632
00:56:01,229 --> 00:56:02,688
‫ليؤكد وجهة نظره‬

633
00:56:04,315 --> 00:56:05,775
‫كان (تشارلز فاين)‬

634
00:56:10,571 --> 00:56:12,031
‫لم أخبر الرجال بعد‬

635
00:56:12,740 --> 00:56:15,535
‫حيث أعتقد أنّهم سيطرحون أسئلة‬
‫لا أعلم كيف أجيب عنها‬

636
00:56:17,954 --> 00:56:19,413
‫لذا أردت أن أسألك أولاً‬

637
00:56:23,052 --> 00:56:24,595
‫ماذا تريد أن تفعل حيال هذا؟‬

638
00:56:31,906 --> 00:56:35,906
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

