﻿1
00:00:07,790 --> 00:00:09,250
‫(دوبس) ضربه‬

2
00:00:10,167 --> 00:00:13,379
‫يعتقد أنّه المسؤول عن اختيار الرجال‬
‫الذين يتم استجوابهم من قبلهم‬

3
00:00:13,671 --> 00:00:16,298
‫لقد تم الاهتمام بالأمر‬
‫طلبت من ثلاثة رجال تثبيته‬

4
00:00:16,424 --> 00:00:18,050
‫"بينما يضربه (دولي) و(واين)"‬

5
00:00:18,634 --> 00:00:21,554
‫"الحاكم في (ناساو) شنق قرصاناً في الميدان"‬

6
00:00:21,804 --> 00:00:23,931
‫"القرصان كان (تشارلز فاين)"‬

7
00:00:24,557 --> 00:00:26,058
‫ما تريد أن تفعل حيال ذلك؟‬

8
00:00:27,351 --> 00:00:28,936
‫كان يعلم أنّها الطريقة الوحيدة لبدء الأمر‬

9
00:00:29,770 --> 00:00:31,230
‫بدء ماذا؟‬

10
00:00:31,647 --> 00:00:33,733
‫المقاومة في (ناساو) تنشأ الآن‬

11
00:00:34,358 --> 00:00:36,360
‫- متى ستصل قواتهم؟‬
‫- بعد أسبوع‬

12
00:00:36,485 --> 00:00:39,071
‫إذن، لدينا تحضيرات كثيرة في وقت قصير‬

13
00:00:39,447 --> 00:00:42,158
‫سيبحر معك القبطان (هورنيغولد)‬

14
00:00:42,366 --> 00:00:45,453
‫أنا أعرف هذا العدو‬
‫لقد أخذ ذلك الصندوق لهدف واضح‬

15
00:00:45,619 --> 00:00:47,538
‫"وهو إجبارنا على تسخير قواتنا"‬

16
00:00:47,663 --> 00:00:49,123
‫"لحرب من اختياره"‬

17
00:00:49,331 --> 00:00:51,542
‫"إن سمحتم له بوضع شروط الحرب"‬

18
00:00:51,709 --> 00:00:53,461
‫"فسنحصل على نتيجة كارثية"‬

19
00:02:49,577 --> 00:02:51,036
‫أواثق أنّ هذا تصرف حكيم؟‬

20
00:02:54,081 --> 00:02:56,041
‫ففي النهاية، الأسرار بين الأصدقاء‬

21
00:02:56,166 --> 00:02:58,252
‫هي سبب تحول الأشياء الجيدة إلى سيئة‬

22
00:03:00,629 --> 00:03:02,089
‫أهذا ما نحن عليه الآن؟‬

23
00:03:03,632 --> 00:03:05,092
‫أصدقاء‬

24
00:03:06,677 --> 00:03:09,763
‫لم يكن يتحدث عنك، بل عن مضيفتنا‬

25
00:03:10,681 --> 00:03:12,141
‫الملكة‬

26
00:03:12,850 --> 00:03:15,686
‫ورغم ذلك، أنت مخطىء وهو محق‬

27
00:03:17,980 --> 00:03:20,941
‫أكثر مكان آمن لهذا الصندوق‬
‫ليس خلف الجدران أو محروساً بالأسلحة‬

28
00:03:21,358 --> 00:03:24,612
‫أكثر الأماكن أماناً‬
‫هو الذي يتجاوز إدراك الجميع‬

29
00:03:24,862 --> 00:03:26,572
‫إن لم يستطع الإنجليز إيجاده‬
‫فلا يمكنهم أخذه‬

30
00:03:27,197 --> 00:03:29,199
‫أخبرتهم بأنّنا سنأخذه‬
‫ولكنّني لم أخبرهم أين‬

31
00:03:30,075 --> 00:03:31,744
‫وافقتني أنّ الأفضل للجميع‬

32
00:03:32,036 --> 00:03:33,996
‫أن يبقى مكانه مجهولاً‬

33
00:03:35,289 --> 00:03:39,335
‫بشرط أن تكون ممن يعرفون مكانه‬

34
00:03:41,503 --> 00:03:43,213
‫يثقون بك من بيننا‬

35
00:03:44,757 --> 00:03:46,216
‫ألاّ تخون‬

36
00:03:47,551 --> 00:03:49,011
‫لأجل المال‬

37
00:03:50,804 --> 00:03:52,514
‫سخرية الأمر لم تفوّت كلينا‬

38
00:03:55,059 --> 00:03:58,145
‫والآن، بما أنّه قد تم اختيارك‬
‫يوجد الكثير لفعله‬

39
00:03:59,521 --> 00:04:00,981
‫وحرب لنخطط لها‬

40
00:04:05,694 --> 00:04:08,322
‫سمعت أنّك تستخدم تلك الكلمة ألف مرة‬

41
00:04:09,907 --> 00:04:11,617
‫حرب ضد (إنجلترا)‬

42
00:04:12,201 --> 00:04:14,119
‫وليس حرباً لاستعادة (ناساو)‬

43
00:04:16,372 --> 00:04:17,957
‫ولكنّ سماعه يستخدمها الآن‬

44
00:04:19,083 --> 00:04:20,751
‫وبما أنّ حدوث هذا قد أصبح وشيكاً‬

45
00:04:22,252 --> 00:04:23,712
‫يبدو ذكرها مختلفاً‬

46
00:04:26,674 --> 00:04:28,133
‫ووقعها مختلف‬

47
00:04:32,012 --> 00:04:35,432
‫"في مكان ليس ببعيد عن هنا‬
‫تم بناء التحصينات بالفعل"‬

48
00:04:37,559 --> 00:04:40,145
‫"والتي عبرها ستتم المراقبة‬
‫خلال أيام قليلة"‬

49
00:04:40,896 --> 00:04:42,982
‫"وتُخضع بحرية الملك (جورج)"‬

50
00:04:53,993 --> 00:04:55,577
‫هل أنت متردد؟‬

51
00:04:56,412 --> 00:04:57,871
‫ماذا عنك؟‬

52
00:04:59,123 --> 00:05:01,000
‫كل تلك الدماء التي توشك أن تُسفك‬

53
00:05:02,001 --> 00:05:03,502
‫وتلك الأشياء التي على وشك الضياع‬

54
00:05:05,170 --> 00:05:07,840
‫- ألست متردداً؟‬
‫- حسناً، أتمنى لو لم تكن الحرب ضرورية‬

55
00:05:07,965 --> 00:05:09,425
‫إن كان هذا هو سؤالك‬

56
00:05:12,761 --> 00:05:14,221
‫عندما تمت تهدئتنا‬

57
00:05:15,139 --> 00:05:17,683
‫أخبرت (بيلي) باعتقادي أنّ أسوأ أفكارك‬

58
00:05:17,808 --> 00:05:21,478
‫بطريقة ما ظهرت في واقعنا‬

59
00:05:23,480 --> 00:05:26,525
‫وأنّ غضبك من مقتل السيدة (بارلو)‬

60
00:05:27,401 --> 00:05:29,069
‫أصبح العاصفة التي واجهناها جميعاً‬

61
00:05:31,488 --> 00:05:35,451
‫وأن يأسك جرّاء موتها‬
‫أصبح الحزن الذي غرقنا فيه جميعاً‬

62
00:05:39,288 --> 00:05:42,332
‫سأدافع عن نفسي‬
‫بأنّني لم أتناول الطعام والشراب منذ مدة‬

63
00:05:44,626 --> 00:05:46,086
‫ولكنّ حقيقة الأمر‬

64
00:05:46,920 --> 00:05:48,380
‫لست متأكّداً من أنّها بعيدة عن ذلك‬

65
00:05:51,842 --> 00:05:55,512
‫وساوسك جزء من واقعنا‬

66
00:05:57,556 --> 00:05:59,850
‫هذه هي طبيعة التأثير الذي تتركه‬

67
00:06:02,061 --> 00:06:03,896
‫بعض هذه الوساوس التي عرفتها‬

68
00:06:05,898 --> 00:06:08,400
‫ولكنّ الذي تُقاتل هذه الحرب باسمه‬

69
00:06:10,861 --> 00:06:12,321
‫ما يزال غريباً بالنسبة إلي‬

70
00:06:16,033 --> 00:06:18,452
‫قبل أن تبدأ هذه الحرب‬

71
00:06:19,953 --> 00:06:21,622
‫أنا أسأل متى بدأت فعلاً‬

72
00:06:24,541 --> 00:06:26,001
‫هلاّ تخبرني‬

73
00:07:18,387 --> 00:07:21,598
‫يا إلهي، إنّهم لا يعبثون، أليس كذلك؟‬

74
00:07:22,891 --> 00:07:24,351
‫أيفترض بنا الإبحار داخل الاشتباك؟‬

75
00:07:25,561 --> 00:07:27,146
‫سفينة واحدة في مواجهة أسطول كامل‬

76
00:07:28,647 --> 00:07:31,233
‫الرياح في صالحنا، سنصلهم سريعاً‬

77
00:07:31,358 --> 00:07:32,818
‫من الواضح‬
‫أنّ علينا السيطرة على خمس سُفن‬

78
00:07:33,777 --> 00:07:35,863
‫إن تمكنّا من جعل جنودنا‬
‫يصعدون على متن أحد سفنهم‬

79
00:07:35,988 --> 00:07:37,489
‫سنتمكن من السيطرة على صف كامل‬

80
00:07:37,614 --> 00:07:39,074
‫لا تنظري إلي هكذا‬

81
00:07:39,324 --> 00:07:40,784
‫هذه هي الخطة‬

82
00:07:40,993 --> 00:07:42,452
‫تشتيت صفوفهم‬

83
00:07:43,412 --> 00:07:46,039
‫نزرع الشك في عقول جنودهم على الأرض‬

84
00:07:46,206 --> 00:07:48,709
‫ونضعف ثقتهم في قائدهم‬

85
00:07:49,001 --> 00:07:51,461
‫أجل، وأنا أعرف ذلك الشعور‬

86
00:07:52,212 --> 00:07:54,298
‫أشرعة شرقاً، الجنوب شرقي‬

87
00:07:55,048 --> 00:07:56,508
‫شرقاً؟‬

88
00:08:03,182 --> 00:08:05,350
‫ست سفن، بألوان بريطانية‬

89
00:08:06,935 --> 00:08:09,271
‫- من هؤلاء؟‬
‫- غالباً ما سيكون الدعم‬

90
00:08:10,355 --> 00:08:13,650
‫يبدو أنّ الحاكم (روجر) كان قادراً‬
‫على الحصول على دعم أحد زملائه‬

91
00:08:14,193 --> 00:08:16,111
‫- سأنزل زورقاً إلى الماء الآن‬
‫- لماذا؟‬

92
00:08:17,905 --> 00:08:19,364
‫لإبلاغ القبطان (فلينت)‬

93
00:08:19,823 --> 00:08:21,283
‫ليتراجع‬

94
00:08:21,700 --> 00:08:23,619
‫قد يكون هناك مئات الجنود‬
‫على متن هذه السفن‬

95
00:08:24,161 --> 00:08:26,955
‫خطة القبطان للقتال‬
‫لا تتضمن مواجهة قوة بهذا الحجم‬

96
00:08:27,122 --> 00:08:30,209
‫بل خطته للقتال لا تتضمن التراجع‬

97
00:08:30,334 --> 00:08:32,127
‫لا يوجد مكان ليتراجع إليه‬

98
00:08:32,711 --> 00:08:34,880
‫وبالنظر إلى مقدار تضحيتنا‬
‫لنحصل على هذه الحرب‬

99
00:08:35,005 --> 00:08:36,882
‫كيف لنا فعل شيء سوى إنهائها؟‬

100
00:08:37,549 --> 00:08:39,635
‫صديقي قد يكون ضحى بحياته‬
‫للحصول على هذه الحرب‬

101
00:08:40,677 --> 00:08:44,139
‫أفهم شعورك بوجوب النجاح‬

102
00:08:45,015 --> 00:08:48,435
‫ولكن هناك مرحلة معينة‬
‫يجب علينا فيها تقبل ما هو واضح جداً‬

103
00:08:48,560 --> 00:08:50,020
‫- كم سفينة؟‬
‫- ماذا؟‬

104
00:08:50,646 --> 00:08:52,314
‫على كم سفينة يحتوي الأسطول الثاني؟‬

105
00:08:52,731 --> 00:08:54,274
‫ست مجموعات أشرعة‬

106
00:08:54,483 --> 00:08:56,568
‫- قم بوصفها رجاءً‬
‫- ما فائدة ذلك؟‬

107
00:08:56,693 --> 00:08:59,696
‫اصمت، قم بوصف الأسطول‬

108
00:09:00,364 --> 00:09:01,823
‫ثلاث سفن طويلة‬

109
00:09:03,367 --> 00:09:04,826
‫سفينتان شراعيتان‬

110
00:09:05,160 --> 00:09:06,620
‫- وسفينة حربية مقاتلة‬
‫- وسفينة حربية مقاتلة‬

111
00:09:10,457 --> 00:09:11,959
‫اتخذ مسرباً‬
‫لمواجهة ذلك الأسطول الصغير رجاءً‬

112
00:09:13,460 --> 00:09:14,920
‫هل ستواجههم؟‬

113
00:09:15,337 --> 00:09:17,714
‫الوقت ضيق، لننطلق رجاءً‬

114
00:09:20,717 --> 00:09:22,177
‫لننطلق‬

115
00:10:15,022 --> 00:10:16,648
‫الجهة اليمنى، اركعوا‬

116
00:10:25,365 --> 00:10:26,950
‫إطلاق‬

117
00:10:41,340 --> 00:10:42,799
‫أعيدوا التعبئة‬

118
00:10:46,178 --> 00:10:48,597
‫قدّموا قذائف الـ(هاون)‬

119
00:10:48,764 --> 00:10:50,932
‫قذائف (هاون)، قذائف (هاون)‬

120
00:10:51,099 --> 00:10:52,934
‫ركزوا على قذائف الـ(هاون)‬

121
00:11:03,403 --> 00:11:04,863
‫أعيدوا التعبئة‬

122
00:11:05,238 --> 00:11:06,782
‫ثلاث خطوات إلى الأمام‬

123
00:11:06,907 --> 00:11:08,367
‫ارفعوا أسلحتكم‬

124
00:11:08,575 --> 00:11:10,035
‫إطلاق‬

125
00:11:15,999 --> 00:11:18,668
‫الفرقة، انقسموا إلى قسمين‬

126
00:11:18,835 --> 00:11:20,295
‫الآن‬

127
00:11:25,133 --> 00:11:27,302
‫- المدافع الثانية‬
‫- احتموا‬

128
00:11:33,517 --> 00:11:34,976
‫إطلاق‬

129
00:11:36,812 --> 00:11:38,563
‫قذائف الـ(هاون) في موضعها‬

130
00:11:48,156 --> 00:11:50,158
‫- أيّها القبطان، لقد حان الوقت‬
‫- ليس بعد‬

131
00:11:50,283 --> 00:11:51,743
‫إطلاق‬

132
00:11:51,868 --> 00:11:54,079
‫إنشان، إنشان‬

133
00:11:55,080 --> 00:11:56,540
‫إطلاق‬

134
00:12:04,673 --> 00:12:06,258
‫أيّها القبطان، يجب أن نتراجع‬

135
00:12:07,592 --> 00:12:09,052
‫إطلاق‬

136
00:12:14,683 --> 00:12:16,143
‫دخان‬

137
00:12:20,355 --> 00:12:22,190
‫انقسموا إلى مجموعتين‬

138
00:12:23,608 --> 00:12:25,318
‫فليتقدم التشكيل‬

139
00:12:25,861 --> 00:12:28,321
‫- تراجعوا‬
‫- تراجعوا‬

140
00:12:28,447 --> 00:12:30,615
‫- تراجعوا‬
‫- تراجعوا‬

141
00:12:32,951 --> 00:12:35,287
‫- أوقفوا إطلاق النار‬
‫- أوقفوا إطلاق النار‬

142
00:12:35,412 --> 00:12:37,581
‫الفرقة الأولى، تحضروا للتقدم‬

143
00:12:38,415 --> 00:12:39,875
‫ما كنت لأفعل ذلك‬

144
00:12:40,542 --> 00:12:42,002
‫المعذرة‬

145
00:12:43,587 --> 00:12:45,046
‫استريحوا‬

146
00:12:50,051 --> 00:12:53,013
‫لقد طلب هذا القتال أيّها الرائد‬
‫ولم يفعل ذلك من دون خطة‬

147
00:12:53,638 --> 00:12:56,766
‫وأؤكد لك أنّ التشتت في تراجع سريع‬
‫لم يكن جزءاً منها‬

148
00:12:57,267 --> 00:13:00,520
‫تشتت؟ لقد تفوقت عليهم قوة أكبر‬

149
00:13:00,645 --> 00:13:03,190
‫يريد منّا اللحاق به ويريد منك ذلك‬

150
00:13:04,483 --> 00:13:06,860
‫انسحاب تكتيكي ليقودنا إلى كمين‬

151
00:13:07,986 --> 00:13:10,363
‫أعلي تصديق أنّه ضحى‬
‫بأكثر من ٥٠ من رجاله‬

152
00:13:11,323 --> 00:13:13,408
‫وقادهم إلى مجزرة متعمداً‬

153
00:13:14,034 --> 00:13:15,702
‫ليستدرجنا لمطاردته وحسب؟‬

154
00:13:17,412 --> 00:13:18,872
‫أنت لا تعرف هذا الرجل أيّها الرائد‬

155
00:13:19,372 --> 00:13:20,832
‫ولكنّني أعرفه‬

156
00:13:21,291 --> 00:13:23,793
‫إنّه قادر تماماً على ما تقوله وأكثر‬

157
00:13:41,394 --> 00:13:42,854
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

158
00:13:43,897 --> 00:13:45,357
‫أرِها ما أريتني إيّاه‬

159
00:13:58,036 --> 00:14:01,456
‫"إلى أول من خان، أمنح الفرصة الأولى للتوبة"‬

160
00:14:02,249 --> 00:14:04,834
‫"أنزلوا القبطان، أمامكم حتى حلول الظلام"‬

161
00:14:05,877 --> 00:14:08,547
‫- أين وجدتها؟‬
‫- كانت على طرف سريري‬

162
00:14:08,672 --> 00:14:11,132
‫عندما استيقظت هذا الصباح‬
‫تركها أحدهم بينما أنا نائم‬

163
00:14:11,758 --> 00:14:13,468
‫يبدو أنّ الرسالة واضحة‬

164
00:14:14,261 --> 00:14:16,429
‫يوجد صوت سيعرف عن نفسه لاحقاً‬

165
00:14:16,721 --> 00:14:20,308
‫يريد رؤية جثة القبطان (فاين)‬
‫تُزال من المشنقة من الميدان‬

166
00:14:20,850 --> 00:14:22,310
‫لِمَ تبدو الرسالة هكذا؟‬

167
00:14:23,687 --> 00:14:26,147
‫قصة زوجات قديمة، تقاليد القراصنة‬

168
00:14:27,399 --> 00:14:30,277
‫قيل إنّ طاقم (إيفري) الرئيسي كان يرسل‬
‫الدائرة السوداء كتحذير‬

169
00:14:30,402 --> 00:14:31,861
‫لأفراد الطاقم المخطئين‬

170
00:14:32,112 --> 00:14:33,863
‫متجاهلين ألم الموت‬

171
00:14:34,489 --> 00:14:36,950
‫كنت أعرف رجالاً في شبابي‬
‫أبحروا مع (إيفري)‬

172
00:14:37,742 --> 00:14:40,662
‫كانت قصة بلا معنى عندئذ‬
‫وما تزال كذلك حتى الآن‬

173
00:14:41,371 --> 00:14:43,999
‫سيدتي، الجبناء يرسلون الملاحظات‬

174
00:14:45,959 --> 00:14:48,003
‫شكل التهديد قد لا يكون هو الأهم‬

175
00:14:48,628 --> 00:14:50,380
‫نحن مدركون لوجود معارضة في الشارع‬

176
00:14:51,006 --> 00:14:55,510
‫ربما تكون إزالة الجثة تمنحنا تقدماً قوياً‬
‫في تهدئة المعارضة التي تنشأ‬

177
00:14:55,760 --> 00:14:59,097
‫أتقترحين امتثال الحاكم‬
‫لتهديد من شخص مجهول؟‬

178
00:14:59,431 --> 00:15:03,101
‫أنا أقترح أنّ البعض‬
‫قد يعتبر الجثة تحريضاً‬

179
00:15:04,060 --> 00:15:06,771
‫تم الوصول إلى المراد وتنفيذ القانون‬

180
00:15:06,938 --> 00:15:09,691
‫إنّها عبارة مكتوبة جيداً للحفاظ على الاستعراض‬

181
00:15:10,191 --> 00:15:11,776
‫إن أزيلت الجثة في ضوء هذا التهديد‬

182
00:15:12,193 --> 00:15:15,363
‫وفي ضوء إنذار القبطان (فلينت) الأخير‬
‫ضد استخدامها‬

183
00:15:15,822 --> 00:15:18,366
‫ألن يقلقك أنّ هذا قد يبدو ضعفاً؟‬

184
00:15:18,950 --> 00:15:23,330
‫يقلقني حقاً ارتكاب أخطاء تدمرنا‬
‫خوفاً من الظهور ضعفاء‬

185
00:15:23,872 --> 00:15:25,332
‫لا، إنّه محق‬

186
00:15:26,833 --> 00:15:28,293
‫إنّه محق‬

187
00:15:31,004 --> 00:15:33,923
‫لا أستمتع أبداً بوجود الجثة هنا‬
‫بغض النظر عن أقوال الشارع‬

188
00:15:35,550 --> 00:15:39,054
‫ولكنّ إزالتها الآن، يهدد بإضعاف الثقة‬
‫في قيادة الحاكم‬

189
00:15:41,014 --> 00:15:44,768
‫لذلك، خلال ثلاثة أيام‬
‫أريد إنزالها وإزالتها‬

190
00:15:45,143 --> 00:15:46,603
‫لن تبقى لدقيقة بعد ذلك‬

191
00:15:48,021 --> 00:15:51,358
‫إن كنت تريد تأمينك بفرقة صغيرة‬
‫لتأمين حمايتك في الوقت الحالي‬

192
00:15:51,483 --> 00:15:55,070
‫إن كان لدى أحد مشكلة مع ولائي للحكم‬

193
00:15:55,362 --> 00:15:58,615
‫سأكون أنا ورجالي سعداء‬
‫للتحدث في ذلك معه‬

194
00:15:59,616 --> 00:16:01,076
‫سيدتي‬

195
00:16:03,995 --> 00:16:05,455
‫المعذرة‬

196
00:16:22,472 --> 00:16:23,932
‫يجب أن تكون في السرير‬

197
00:16:25,600 --> 00:16:27,060
‫لقد أمضيت وقتاً كافياً في السرير‬

198
00:16:50,500 --> 00:16:51,960
‫لقد فعلت ما فعلته‬

199
00:16:53,628 --> 00:16:56,506
‫أعلم ما يبدو عليه الأمر للشعب ولك‬
‫ولكن افهم رجاءً...‬

200
00:16:56,631 --> 00:16:58,091
‫يبدو...‬

201
00:17:00,051 --> 00:17:02,554
‫رغم أنّه تم إنجاز شيء صعب جداً‬

202
00:17:06,558 --> 00:17:09,728
‫ويبدو أنّه رغم أنّني محظوظ‬
‫لأنّه كان لديكِ الشجاعة لفعل ذلك‬

203
00:17:14,315 --> 00:17:15,775
‫لديكِ أعداء هنا‬

204
00:17:22,282 --> 00:17:24,033
‫لذا سيكونون أعدائي أيضاً‬

205
00:17:29,289 --> 00:17:30,749
‫أياً كانوا جميعاً‬

206
00:17:33,293 --> 00:17:34,753
‫ليأتوا‬

207
00:18:21,591 --> 00:18:23,051
‫كما كنت‬

208
00:18:34,437 --> 00:18:36,481
‫ست سفن، سفينتان طويلتان‬

209
00:18:36,606 --> 00:18:38,316
‫وسفينة حربية مقاتلة، إنّه تشكيل مألوف‬

210
00:18:39,025 --> 00:18:40,568
‫كان لدي أسطول ذات يوم‬
‫مكون من هذه السفن‬

211
00:18:43,029 --> 00:18:44,489
‫قم بتنظيفها يا فتى‬

212
00:18:51,079 --> 00:18:52,705
‫أتيت بحثاً عن (فلينت) وليس عنك‬

213
00:18:53,623 --> 00:18:55,083
‫أين هو؟‬

214
00:18:55,208 --> 00:18:57,377
‫إنّه يتعرض لهجوم حالياً‬
‫من قبل نصف جنود البحرية البريطانية‬

215
00:18:57,544 --> 00:18:59,003
‫خلف الأفق‬

216
00:18:59,295 --> 00:19:00,755
‫جنود البحرية؟‬

217
00:19:01,464 --> 00:19:04,133
‫حرب استعادة (ناساو) بدأت هنا منذ ساعة‬

218
00:19:04,759 --> 00:19:07,929
‫الأسطول البريطاني بأكمله تحت إمرة‬
‫الحاكم (روجرز) يشارك في الحرب‬

219
00:19:09,639 --> 00:19:11,224
‫أود الاعتقاد أنّك هنا لتنضم إلينا‬

220
00:19:13,309 --> 00:19:15,395
‫ولكنّني أخشى أنّ سبب وصولك يختلف عن هذا‬

221
00:19:17,981 --> 00:19:19,440
‫(تشارلز) ميت‬

222
00:19:25,947 --> 00:19:28,074
‫حاكم (ناساو) شنقه في الميدان‬

223
00:19:32,328 --> 00:19:33,788
‫على الجزيرة التي ساعدت في بنائها‬

224
00:19:34,372 --> 00:19:36,583
‫ظنّ أنّ بوسعه فعل ذلك وعدم مواجهة النتائج‬

225
00:19:38,543 --> 00:19:40,003
‫لم يضعني في حساباته‬

226
00:19:44,549 --> 00:19:46,009
‫القانون البريطاني حكم عليه‬

227
00:19:46,718 --> 00:19:49,512
‫ولكن أنا وأنت نعلم من وضع تلك المشنقة‬

228
00:19:50,221 --> 00:19:51,681
‫ولم يكن رجلاً‬

229
00:19:52,807 --> 00:19:56,394
‫أتطلع إلى رؤية الآنسة (غاثري) مجدداً‬
‫وتسوية حساب (تشارلز) معها‬

230
00:19:58,354 --> 00:20:02,734
‫ولكن لا يوجد نصر عليها‬
‫من دون نصر هنا اليوم‬

231
00:20:03,818 --> 00:20:05,278
‫ومع توضيح ذلك‬

232
00:20:07,113 --> 00:20:08,573
‫هلاّ تساعدنا في النصر‬

233
00:20:13,161 --> 00:20:15,872
‫"الجنون يصعب تعريفه"‬

234
00:20:16,789 --> 00:20:21,085
‫مما يجعلها صفة سهلة لوصف أعدائك‬

235
00:20:24,213 --> 00:20:26,799
‫بمجرد أن تم وصف (توماس) به‬

236
00:20:28,259 --> 00:20:32,680
‫وبمجرد أن كُشفت علاقتنا‬

237
00:20:33,348 --> 00:20:35,558
‫واعتبرت نجسة وفضيحة‬

238
00:20:38,937 --> 00:20:40,396
‫انتهى كل شيء‬

239
00:20:44,025 --> 00:20:45,485
‫كان هناك أوقات...‬

240
00:20:46,736 --> 00:20:49,447
‫منذ ذلك الحين‬
‫تم إقناعي بالبحث عن السكينة ولكن...‬

241
00:20:51,324 --> 00:20:54,285
‫كان ذلك اليوم‬
‫الذي على درجة معينة، عرفت...‬

242
00:20:56,621 --> 00:20:58,081
‫أنّ (إنجلترا) منقسمة‬

243
00:21:00,875 --> 00:21:02,752
‫وأنّ عاجلاً أم آجلاً، رجل صالح‬

244
00:21:03,503 --> 00:21:04,963
‫يجب أن يقاومها‬

245
00:21:09,592 --> 00:21:11,928
‫- لا أعلم ماذا أقول‬
‫- ليس هناك ضرورة لتقول شيئاً‬

246
00:21:14,597 --> 00:21:18,559
‫لقد سألتني من أين بدأت‬
‫وشعرت أنّك تستحق إجابة‬

247
00:21:20,269 --> 00:21:21,729
‫تستحق الحقيقة‬

248
00:21:22,522 --> 00:21:23,982
‫أنا أقدر هذا‬

249
00:21:26,442 --> 00:21:27,902
‫وأنا آسف حقاً‬

250
00:21:32,073 --> 00:21:37,036
‫ولكن يمكنك رؤية لِمَ هذا قد يسبب‬
‫قلقاً خاصاً وفورياً بالنسبة إلي‬

251
00:21:38,997 --> 00:21:40,707
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً‬

252
00:21:41,708 --> 00:21:45,253
‫قبل اليوم، عرفت عن شخصين‬
‫تمكنوا من معرفتك حقاً‬

253
00:21:47,213 --> 00:21:49,090
‫وأن يكسبوا ثقتك ويكونوا شركاءك‬

254
00:21:50,675 --> 00:21:52,802
‫وقد انتهى الحال بكليهما ميتين‬
‫بينما يقومان بذلك‬

255
00:21:52,927 --> 00:21:56,097
‫- والآن، انتظر لحظة‬
‫- وتخبرني الآن بأنّ هناك ثالثاً معهم‬

256
00:21:56,973 --> 00:22:01,394
‫مما يجعل مصداقية اعتبار موت‬
‫السيدين (غايتس) و(بارلو) على أنّه حظ عاثر‬

257
00:22:03,312 --> 00:22:07,442
‫يبدو أنّ هؤلاء الأقرب لك‬
‫يلقون حتفهم، ليس خلال علاقتهم وحسب‬

258
00:22:09,777 --> 00:22:11,237
‫بل بسببها‬

259
00:22:12,155 --> 00:22:14,115
‫وبينما أجلس هنا، أنا مدرك تماماً‬

260
00:22:14,949 --> 00:22:17,618
‫أنّه قد لا يكون في العالم‬
‫من هو أقرب إليك منّي‬

261
00:22:18,202 --> 00:22:19,662
‫ماذا تقصد بكلامك؟ أنّني...‬

262
00:22:21,205 --> 00:22:23,541
‫بطريقة ما تسببت بمآسيّ؟‬

263
00:22:23,791 --> 00:22:27,754
‫ألم تخبرني بأنّ أسوأ ما يحفزنا‬
‫يخفي نفسه عنّا؟‬

264
00:22:28,212 --> 00:22:31,466
‫ويظهر نفسه كما يتطلبه الأمر‬
‫لكي يدفعنا نحو التصرف‬

265
00:22:32,675 --> 00:22:34,135
‫وحتى لو كان ذلك ليس صحيحاً‬

266
00:22:35,011 --> 00:22:36,471
‫النمط سيبقى كذلك‬

267
00:22:36,888 --> 00:22:40,725
‫والأحمق وحده هو من يتجاهله‬
‫لأنّه لا يأبه بالتداعيات‬

268
00:22:41,350 --> 00:22:44,479
‫إذن، أنت تعتبر نفسك فرداً رابعاً محتملاً‬
‫من هذه الفئة؟‬

269
00:22:45,855 --> 00:22:48,858
‫وقلق من أنّ شراكتك معي ستفضي إلى حتفك‬

270
00:22:50,026 --> 00:22:53,529
‫شراكتي معك بدأت بداعي الضرورة‬

271
00:22:53,654 --> 00:22:55,114
‫ولكن...‬

272
00:22:55,490 --> 00:22:57,742
‫ولكنّني الآن أحترمك كثيراً‬

273
00:22:59,285 --> 00:23:00,745
‫وربما صداقة‬

274
00:23:06,626 --> 00:23:10,254
‫ولهذا تزعجني فكرة‬

275
00:23:11,964 --> 00:23:15,093
‫أنّه عندما يطبق هذا النموذج نفسه علي وعليك‬

276
00:23:18,221 --> 00:23:19,680
‫وأنّني سأتسبب بنهايتك‬

277
00:23:20,973 --> 00:23:22,433
‫حقاً؟‬

278
00:23:22,558 --> 00:23:25,394
‫حسناً، الثلاثة الذين سبقوني‬
‫لديهم شيء واحد مشترك‬

279
00:23:26,729 --> 00:23:28,189
‫كانوا ضعفاء أمامك‬

280
00:23:29,107 --> 00:23:32,944
‫لديهم ما يخسرونه أكثر منك‬
‫وطرق أقل لحماية أنفسهم منك‬

281
00:23:36,030 --> 00:23:38,032
‫حتى وقت قريب‬
‫ظننت أنّني كذلك ولكن...‬

282
00:23:39,742 --> 00:23:41,202
‫الآن...‬

283
00:23:42,120 --> 00:23:43,579
‫لم أعد أعلم ما هذا‬

284
00:23:44,831 --> 00:23:47,583
‫من الطبيعي بالنسبة إلى الرجال‬
‫الذين أصبحت لديهم سلطة حديثاً‬

285
00:23:47,708 --> 00:23:49,669
‫أن يفترضوا أنّها بلا حدود‬

286
00:23:50,503 --> 00:23:51,963
‫ثق بي‬

287
00:23:52,922 --> 00:23:54,382
‫السلطة لها حدود‬

288
00:23:56,217 --> 00:23:58,010
‫لقد اتفقنا على أنّني سأختار رجلاً‬

289
00:23:58,761 --> 00:24:03,266
‫"ليكون مسؤولاً عن القيام بهجمة مباشرة‬
‫ضد القبطان (هورنيغولد) عند بدء القتال"‬

290
00:24:04,475 --> 00:24:05,935
‫"لقد اخترت السيد (دوبس)"‬

291
00:24:06,269 --> 00:24:07,728
‫هل اخترت (دوبس)؟‬

292
00:24:09,897 --> 00:24:11,357
‫لِمَ قد تفعل ذلك؟‬

293
00:24:11,732 --> 00:24:14,277
‫- إنّها مهمة خطيرة‬
‫- إنّها أكثر من ذلك‬

294
00:24:16,028 --> 00:24:18,739
‫خطتنا بأكملها تعتمد على نجاح هذا‬

295
00:24:18,865 --> 00:24:22,535
‫لِمَ قد توكل رجلاً بذلك‬
‫لا أحد يعلم الضغينة التي يحملها ضدك؟‬

296
00:24:22,660 --> 00:24:24,120
‫لأنّ هذه ليست ضغينة‬

297
00:24:24,829 --> 00:24:27,331
‫لو عاقبته أنت فسيستاء منك‬

298
00:24:27,456 --> 00:24:28,916
‫ولكن نحوي أنا‬

299
00:24:29,959 --> 00:24:31,544
‫لا أعتقد أنّه يحمل الضغينة‬

300
00:24:33,921 --> 00:24:37,967
‫"أعتقد أنّه يشعر بالخزي لأنّه خيّب ظنّي"‬

301
00:24:39,343 --> 00:24:42,013
‫وحاجة ملحة لرد اعتبار نفسه في نظري‬

302
00:24:43,306 --> 00:24:45,016
‫- أرسل شخصاً آخر‬
‫- لقد انتهى الأمر‬

303
00:24:46,475 --> 00:24:47,935
‫إنّه يعلم‬

304
00:24:48,561 --> 00:24:51,981
‫إذا استبدلته الآن‬
‫فقد يحدث ما تخشى حدوثه‬

305
00:24:53,065 --> 00:24:54,525
‫إن كنت مخطئاً‬

306
00:24:54,650 --> 00:24:57,570
‫إن استغل السيد (دوبس) هذه الفرصة لخيانتك‬

307
00:24:59,989 --> 00:25:01,449
‫لخيانتنا‬

308
00:25:07,914 --> 00:25:10,499
‫ستنتهي هذه المعركة قبل أن تبدأ‬

309
00:25:15,296 --> 00:25:18,132
‫أرسلك (فلينت) لقتلي‬
‫ولكن بدلاً من ذلك استسلمت‬

310
00:25:19,425 --> 00:25:20,885
‫لماذا؟‬

311
00:25:22,553 --> 00:25:24,180
‫لقد أبحرت مع ذلك الطاقم لأشهر‬

312
00:25:26,557 --> 00:25:30,811
‫ثم ينحازون إلى أولئك الهمج‬
‫بدلاً من رجل كان يفترض أن يكون أخاهم‬

313
00:25:32,313 --> 00:25:34,315
‫الحقيقة أنّهم لم يأبهوا بشأني‬

314
00:25:34,440 --> 00:25:36,275
‫باستثناء أنّني كنت أقوم بالنداء‬
‫لذا الآن...‬

315
00:25:37,026 --> 00:25:38,486
‫أنا جاهز لرؤية نهاية الأمر‬

316
00:25:39,362 --> 00:25:40,821
‫ويمكنني مساعدتك في إنهائه‬

317
00:25:41,948 --> 00:25:43,824
‫يقول إنّه يعرف موقع مخيم العبيد‬

318
00:25:45,743 --> 00:25:48,496
‫ويقول إنّ صندوق الجواهر‬
‫مخبأ في مكان قريب‬

319
00:25:59,966 --> 00:26:02,385
‫سيد (كارتف)‬
‫أرجوك أحضر لي ذلك الرجل هناك‬

320
00:26:18,526 --> 00:26:21,362
‫للأسف، عرفت رجالاً كثيرين من (ناساو)‬
‫في حياتي‬

321
00:26:22,488 --> 00:26:23,948
‫ويصعب كثيراً‬

322
00:26:24,573 --> 00:26:26,409
‫تمييز أيّهم صادق في حديثه‬

323
00:26:31,497 --> 00:26:34,208
‫أرِني أنّك تريد حقاً ترك القبطان (فلينت)‬

324
00:26:34,917 --> 00:26:36,377
‫وحياتك وراءك‬

325
00:26:38,504 --> 00:26:42,883
‫ذلك الرجل سيواجه النهاية ذاتها‬
‫سواءً أطلقت عليه الرصاص أو شنقه آخر‬

326
00:26:44,385 --> 00:26:46,721
‫ولكنّني أريد التأكّد من أنّ نواياك صادقة‬

327
00:27:04,864 --> 00:27:07,533
‫أيّها الرائد، جهّز رجالك‬

328
00:27:07,700 --> 00:27:09,160
‫حاضر سيدي‬

329
00:27:11,037 --> 00:27:12,621
‫أيّها الملازم، جهّز الرجال‬

330
00:27:12,997 --> 00:27:14,540
‫وتأكّد من وجود إمدادات كثيرة‬

331
00:27:14,665 --> 00:27:17,168
‫ماء وذخيرة، سنتجه نحو الغابة‬

332
00:27:59,210 --> 00:28:01,003
‫- (غوزقا)‬
‫- كان يختبىء قرب الماء‬

333
00:28:04,340 --> 00:28:07,218
‫سيؤخذ الجميع في عين الاعتبار‬
‫ومكان انتمائهم‬

334
00:28:08,427 --> 00:28:09,887
‫الجميع سواكِ‬

335
00:28:10,763 --> 00:28:12,556
‫أنتِ لا تشعرين أنّكِ حيث تنتمين‬

336
00:28:15,518 --> 00:28:18,187
‫الرجال في الأعلى، سيقاتلون لحمايتنا‬

337
00:28:19,271 --> 00:28:20,731
‫يجب أن أكون بينهم‬

338
00:28:22,525 --> 00:28:24,151
‫إن كنّا سنقودهم إلى هذه الحرب‬

339
00:28:24,944 --> 00:28:27,530
‫يجب أن نظهر أنّنا ننوي قيادتهم لإنهائها‬

340
00:28:43,504 --> 00:28:45,673
‫لقد حميتِني لوقت طويل جداً‬

341
00:28:47,716 --> 00:28:49,718
‫حان الوقت لأفعل الشيء ذاته لكِ‬

342
00:29:19,039 --> 00:29:20,499
‫هل حصل عليها؟‬

343
00:29:20,666 --> 00:29:22,585
‫علامتك السوداء تم إيصالها، أجل‬

344
00:29:25,129 --> 00:29:26,589
‫- ولكن؟‬
‫- لقد رأيته‬

345
00:29:26,714 --> 00:29:28,966
‫لقد كان في الخمارة‬
‫يشرب سعيداً مع رجاله‬

346
00:29:30,676 --> 00:29:32,928
‫- والجثة كما هي؟‬
‫- أجل‬

347
00:29:35,222 --> 00:29:36,891
‫أعتقد أنّ الأمر‬
‫سيتطلب أكثر من ملاحظة لإخافته‬

348
00:29:37,349 --> 00:29:38,809
‫بالطبع‬

349
00:29:41,145 --> 00:29:43,063
‫لقد كان السيد (غايتس)‬
‫أول من أخبرني عن العلامة‬

350
00:29:44,607 --> 00:29:46,400
‫لقد أبقته مستيقظاً لثلاث ليالِ‬

351
00:29:48,027 --> 00:29:50,529
‫لم يكن يهتم بالملاحظة أو التهديد‬

352
00:29:52,364 --> 00:29:54,408
‫بل فكرة (إيفري) ذاته‬

353
00:29:55,534 --> 00:29:59,288
‫إدراك أنّ شخصاً مريعاً جداً يعرف اسمك‬

354
00:30:01,707 --> 00:30:06,003
‫لا شك لدي أنّ القبطان (ثروكمورتن)‬
‫غير مهتم حالياً بتهديدنا‬

355
00:30:07,588 --> 00:30:09,048
‫لقد بدأنا بقص قصتنا للتو‬

356
00:30:11,592 --> 00:30:13,052
‫ولم نظهر فيها الشرير بعد‬

357
00:30:16,514 --> 00:30:20,226
‫لقد مرت بضعة أيام منذ أن أخبرتكِ‬
‫بشكوكي حول (إيديل)‬

358
00:30:20,768 --> 00:30:23,270
‫ودورها في الهجوم على قافلة الحاكم‬

359
00:30:24,271 --> 00:30:26,607
‫لا يمكننا سوى الافتراض أنّها لم تعمل وحدها‬

360
00:30:26,982 --> 00:30:28,651
‫بل كان لديها شركاء في هذا العمل‬

361
00:30:29,443 --> 00:30:31,737
‫لم توصلي هذا الخبر إلى الحاكم‬

362
00:30:32,154 --> 00:30:37,034
‫ولا للآنسة (غاثري) ولم تقومي بإجراء‬
‫لاكتشاف من قد يكون الشريك‬

363
00:30:37,952 --> 00:30:39,787
‫إلى أن أعرف كيف ستنتهي هذه المكيدة‬

364
00:30:39,912 --> 00:30:42,581
‫أختار السماح للمشاركين‬
‫بإظهار أنفسهم لي‬

365
00:30:43,207 --> 00:30:46,961
‫حتى لا أعادي‬
‫من قد أرغب في صداقته يوماً‬

366
00:30:55,469 --> 00:30:56,929
‫من هنا‬

367
00:31:00,391 --> 00:31:03,143
‫أيعقل أنّ أحد طلبات الحاكم‬
‫للحصول على المساعدة تمت إجابته؟‬

368
00:31:05,813 --> 00:31:07,731
‫تعزيزات من منطقة شقيقة‬

369
00:31:16,740 --> 00:31:18,200
‫منحك (فلينت) قيادة سفينته‬

370
00:31:19,368 --> 00:31:20,828
‫أجل‬

371
00:31:22,371 --> 00:31:25,457
‫يمكنك عد الأشياء‬
‫التي أتفق فيها مع (فلينت) من جانب‬

372
00:31:27,459 --> 00:31:30,963
‫ولكن من بينها، ما لا أفهمه حقاً‬

373
00:31:31,797 --> 00:31:34,842
‫لِمَ قد يستثمر بك (تشارلز) طاقة ووقتاً؟‬

374
00:31:35,634 --> 00:31:39,430
‫أفترض أنّ (فلينت) أدرك‬
‫أنّ لديك بعض القدرة في النهاية‬

375
00:31:42,516 --> 00:31:43,976
‫وماذا بعد؟‬

376
00:31:46,395 --> 00:31:47,855
‫وماذا؟‬

377
00:31:48,397 --> 00:31:50,733
‫أقصد أنّه قد بدا‬
‫أنّ لديك ما تضيفه على تلك الفكرة‬

378
00:31:56,614 --> 00:31:58,365
‫أنّك قد تجد نفسك توافقه الرأي مجدداً‬

379
00:32:01,910 --> 00:32:03,370
‫بشأن قدرتي‬

380
00:32:04,872 --> 00:32:07,583
‫- لم يكن لديك ما تضيفه، صحيح؟‬
‫- إشارة‬

381
00:32:07,916 --> 00:32:10,044
‫على صاري سفينة القيادة‬

382
00:32:18,093 --> 00:32:19,803
‫يقومون بالتعريف عن الأسطول‬

383
00:32:20,387 --> 00:32:21,972
‫ويطلبون منّا التعريف بأنفسنا‬

384
00:32:22,514 --> 00:32:23,974
‫أحضر سجلي من الأسفل‬

385
00:32:25,643 --> 00:32:27,186
‫ألديك الشيفرات الورقية للرد؟‬

386
00:32:29,521 --> 00:32:30,981
‫أجل‬

387
00:32:32,900 --> 00:32:34,360
‫لا تفعل ذلك‬

388
00:32:34,860 --> 00:32:36,320
‫ارفع العلم الأسود بدلاً من ذلك‬

389
00:32:38,364 --> 00:32:39,823
‫أرفع العلم الأسود‬

390
00:32:39,948 --> 00:32:41,909
‫هو يعتقد أنّنا أضعف منه‬

391
00:32:42,409 --> 00:32:43,869
‫وغير قادرين تكتيكياً‬

392
00:32:44,828 --> 00:32:46,455
‫لِمَ نمنحه سبباً للتشكيك في ذلك؟‬

393
00:32:50,125 --> 00:32:53,253
‫أن يتم التقليل من شأنك هدية مذهلة‬

394
00:33:04,390 --> 00:33:07,101
‫حدد المسار وقم بتقسيم الرُماة‬
‫وجهّز القذائف الكبيرة‬

395
00:33:07,434 --> 00:33:10,020
‫- حاضر يا سيدي‬
‫- جهزوا القذائف الكبيرة‬

396
00:33:10,270 --> 00:33:11,897
‫جهزوا القذائف الكبيرة‬

397
00:33:43,595 --> 00:33:45,055
‫هل قاومت قراركِ؟‬

398
00:33:47,766 --> 00:33:49,226
‫والدتكِ‬

399
00:33:49,893 --> 00:33:51,353
‫هل قاومت وجودكِ هنا‬

400
00:33:53,230 --> 00:33:54,690
‫أعتقد أنّها أرادت ذلك‬

401
00:33:56,900 --> 00:33:59,862
‫أفترض أنّ كيانها بأكمله كان يصرخ بذلك‬

402
00:34:01,280 --> 00:34:02,740
‫ولِمَ لم تفعل ذلك؟‬

403
00:34:05,159 --> 00:34:07,494
‫لقد أمضت سنوات طويلة في حماية شعبنا‬

404
00:34:08,704 --> 00:34:10,164
‫وحمايتي‬

405
00:34:11,331 --> 00:34:12,875
‫أن تعرض كل ذلك للخطر الآن‬

406
00:34:13,333 --> 00:34:16,128
‫يجب أن نضحي إن أردنا الفوز في هذه الحرب‬

407
00:34:19,798 --> 00:34:22,217
‫ولكنّ هذا خالف كل ما هو من طبيعتها‬

408
00:34:26,096 --> 00:34:27,973
‫لقد تركتني أذهب لأنّها تعلم‬

409
00:34:28,766 --> 00:34:30,350
‫أنّنا إن نجونا في هذا القتال اليوم‬

410
00:34:31,435 --> 00:34:32,895
‫غالباً ما ستتنحى جانباً‬

411
00:34:34,438 --> 00:34:37,149
‫وتفسح مجالاً لشخص أنسب ليفعل ما يجب فعله‬

412
00:34:39,902 --> 00:34:42,196
‫يصعب النظر في عينَي خليفتك‬

413
00:34:43,864 --> 00:34:46,575
‫بينما تعلم أنّ وقته اقترب‬
‫ووقتك كاد ينفد‬

414
00:34:51,455 --> 00:34:52,915
‫ولكن بقدر ما يمكن أن يفعل الخلفاء‬

415
00:34:55,042 --> 00:34:56,543
‫فوالدتك قد تفعل ما هو أسوأ بكثير‬

416
00:34:59,171 --> 00:35:00,631
‫سيدتي‬

417
00:35:19,525 --> 00:35:21,276
‫سيقاتلون حتى الموت للدفاع عنه‬

418
00:35:22,027 --> 00:35:24,446
‫يوجد قرابة ١٠٠ رجل فقط‬
‫تم تركهم لحراسته‬

419
00:35:24,863 --> 00:35:27,825
‫- والبقية هم نساء وأطفال‬
‫- وهل يتم حراسة الصندوق هناك أيضاً؟‬

420
00:35:28,158 --> 00:35:29,618
‫إنّه مدفون بالقرب من هنا‬

421
00:35:30,202 --> 00:35:33,121
‫ولكن أحد من يعلم أين يجده‬
‫داخل ذلك المخيم‬

422
00:35:33,872 --> 00:35:35,332
‫ولا يمكنه الهرب‬

423
00:35:35,541 --> 00:35:37,000
‫أوصل رسالة إلى الرائد‬

424
00:35:37,125 --> 00:35:39,127
‫أخبره بأنّ بوسعه نشر رجاله في هذا الموقع‬

425
00:35:39,711 --> 00:35:41,547
‫لننهِ هذا بأسرع ما يمكن‬

426
00:35:49,555 --> 00:35:51,431
‫- أتثق به؟‬
‫- ماذا؟‬

427
00:35:52,474 --> 00:35:54,268
‫منذ بضعة أسابيع حظينا بفرصة الإبحار معه‬

428
00:35:55,352 --> 00:35:57,062
‫وقلت إنّك ستكون حذراً دائماً‬

429
00:35:58,480 --> 00:36:00,107
‫قلق من أنّه قد يغدر بنا‬
‫في أول فرصة سانحة‬

430
00:36:00,774 --> 00:36:02,234
‫سأقول هذا في حقه‬

431
00:36:02,442 --> 00:36:05,153
‫في الأسابيع الماضية ضمن الأعداد الكبيرة‬

432
00:36:05,279 --> 00:36:07,239
‫ممن حاولوا قتل أحدنا أو كلينا‬

433
00:36:07,865 --> 00:36:09,324
‫هو لم يكن من بينهم‬

434
00:36:10,909 --> 00:36:12,661
‫كان (تشارلز) كابن له نوعاً ما‬

435
00:36:12,786 --> 00:36:14,872
‫وكان كأخ لنا نوعاً ما‬

436
00:36:15,539 --> 00:36:18,876
‫لا يمكنني توقع ما قد يجعلنا ذلك‬
‫بالنسبة إليه ولكنّه شيء ما ربما‬

437
00:36:20,210 --> 00:36:22,087
‫فِرق الرُماة ليتحضروا‬

438
00:36:22,546 --> 00:36:24,548
‫فِرق الرُماة ليتحضروا‬

439
00:36:25,215 --> 00:36:26,675
‫أراك على الجانب الآخر‬

440
00:36:28,343 --> 00:36:29,803
‫دائماً‬

441
00:36:40,856 --> 00:36:42,441
‫المدفعية الأولى جاهزة‬

442
00:36:46,069 --> 00:36:48,030
‫أينوي حقاً تبادل إطلاق النيران معنا؟‬

443
00:36:48,739 --> 00:36:50,741
‫أبلغ المقدمة‬
‫لتطلق النيران جميع السفن كذلك‬

444
00:36:51,283 --> 00:36:53,785
‫حاضر يا سيدي‬
‫فِرق المدفعية لتتحضر للاشتباك‬

445
00:36:54,077 --> 00:36:56,288
‫لنطلق القذائف الكبيرة أيضاً‬

446
00:37:49,132 --> 00:37:52,427
‫الفرقة، تأهبوا، إطلاق‬

447
00:37:56,848 --> 00:37:58,308
‫إطلاق‬

448
00:38:19,204 --> 00:38:22,040
‫أصبح المدافعون في البحر‬
‫بلا فائدة مطلقاً‬

449
00:38:22,499 --> 00:38:25,127
‫إن حالفنا الحظ‬
‫فسنتمكن من بناء جسر خلال ساعة‬

450
00:38:25,794 --> 00:38:28,130
‫جِد السيد (سلفر) والهارب السيد (راكام)‬

451
00:38:28,505 --> 00:38:30,882
‫وليكُن الصندوق في حوزتنا قبل غروب الشمس‬

452
00:38:31,216 --> 00:38:32,676
‫حاضر يا سيدي‬

453
00:38:32,926 --> 00:38:34,386
‫هيّا‬

454
00:38:44,604 --> 00:38:47,983
‫اعتقدت يوماً أنّه لقيادة الرجال‬
‫في هذا العالم‬

455
00:38:48,233 --> 00:38:50,569
‫أن تكون محبوباً جيد بقدر أن تكون مخيفاً‬

456
00:38:51,319 --> 00:38:53,071
‫وقد يكون هذا صحيحاً تماماً‬

457
00:38:54,740 --> 00:38:57,784
‫ولكن أن تكون محبوباً ومخيفاً في الآن ذاته‬

458
00:38:59,286 --> 00:39:01,079
‫هي حالة مختلفة جداً من الوجود‬

459
00:39:03,206 --> 00:39:05,208
‫والتي أعتقد في هذه اللحظة‬

460
00:39:06,168 --> 00:39:07,627
‫أنا أتواجد وحدي‬

461
00:39:09,504 --> 00:39:13,800
‫يجب أن يعلم الرجال أنّهم بخير معي‬
‫يحتاجون إلى ذلك‬

462
00:39:14,760 --> 00:39:17,345
‫وألاّ يكون هناك شيء لا يفعلونه‬
‫ليحرصوا على الحصول عليه‬

463
00:39:18,805 --> 00:39:20,974
‫سيفعل السيد (دوبس) ما أطلبه منه‬

464
00:39:21,850 --> 00:39:23,310
‫إطلاق‬

465
00:39:24,061 --> 00:39:26,313
‫- ليتراجع الجميع‬
‫- سيدي‬

466
00:39:26,521 --> 00:39:29,441
‫- ليتراجعوا الآن‬
‫- "سيستدرج القبطان (هورنيغولد)"‬

467
00:39:29,566 --> 00:39:32,152
‫"إلى حيث أطلب منه، أنا واثق من ذلك"‬

468
00:39:35,781 --> 00:39:37,240
‫ولكن من هناك‬

469
00:39:37,449 --> 00:39:38,909
‫يعود الأمر إليك‬

470
00:39:47,417 --> 00:39:48,877
‫نتعرض لكمين‬

471
00:40:12,609 --> 00:40:14,778
‫أيّتها الفرقة، انسحاب‬

472
00:40:27,415 --> 00:40:28,875
‫إطلاق‬

473
00:40:34,548 --> 00:40:36,842
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- أينوي الصعود على سفينتنا؟‬

474
00:40:37,425 --> 00:40:39,469
‫أطلب من مسؤولي المدفعية الكبيرة‬
‫تركيز رمياتهم على تلك السفينة‬

475
00:40:39,594 --> 00:40:41,471
‫- وأبلغ (أورايون) لفعل الشيء ذاته‬
‫- حاضر يا سيدي‬

476
00:40:41,888 --> 00:40:44,432
‫إلى جميع الفِرق، استهدفوا السفينة الرئيسية‬
‫بالمدفعية الكبيرة‬

477
00:41:04,244 --> 00:41:05,704
‫إطلاق‬

478
00:41:07,372 --> 00:41:08,832
‫صوبوا نحو الأمام أكثر‬

479
00:41:10,292 --> 00:41:11,751
‫استدرجوه‬

480
00:41:31,730 --> 00:41:34,191
‫استخدم القذائف الخلفية، الآن‬

481
00:41:39,404 --> 00:41:40,864
‫إطلاق‬

482
00:41:57,005 --> 00:41:58,965
‫سيدي، إنّها سفينة (أورايون)‬

483
00:41:59,424 --> 00:42:00,884
‫تم اجتياحها‬

484
00:42:01,218 --> 00:42:02,677
‫اطلب من فِرق المدفعية الاستمرار‬
‫في إطلاق النار‬

485
00:42:07,307 --> 00:42:08,767
‫كيف يا سيدي؟‬

486
00:42:11,311 --> 00:42:15,065
‫سيدي، أيجب علينا التحضر لحماية الحدود؟‬

487
00:42:16,858 --> 00:42:20,862
‫قم بقص حبال المرساة‬
‫وأرسل إشارة للانسحاب‬

488
00:42:51,643 --> 00:42:53,103
‫هيّا‬

489
00:43:31,141 --> 00:43:33,810
‫أيّتها الفرقة، انسحاب‬

490
00:43:34,394 --> 00:43:36,187
‫تراجعوا، إلى الوراء‬

491
00:43:37,731 --> 00:43:39,649
‫انسحاب، انسحاب‬

492
00:43:42,444 --> 00:43:43,903
‫أخبر حاكمك‬

493
00:43:45,071 --> 00:43:46,531
‫أخبره بأنّني قادم‬

494
00:43:51,703 --> 00:43:55,248
‫لنفترض أنّ وجهة نظرك فيها جانب منطقي‬

495
00:43:55,373 --> 00:43:59,127
‫لنفترض أنّ السيد (دوبس) سيفعل‬
‫كما تطلب منه‬

496
00:44:00,462 --> 00:44:02,464
‫سيتوجب علي الاعتراف في تلك الحالة‬

497
00:44:02,714 --> 00:44:06,051
‫أنّ العالم قد تغير‬

498
00:44:06,176 --> 00:44:08,803
‫بأكثر الطرق إدهاشاً‬

499
00:44:10,138 --> 00:44:15,101
‫ولكن فيما يتعلق بمستقبلنا وبالخطر‬
‫الذي قد تعتقد أنّك تشكّله علي‬

500
00:44:16,686 --> 00:44:18,146
‫فتذكر هذا‬

501
00:44:19,064 --> 00:44:20,774
‫"لقد نجوت من مجاعة"‬

502
00:44:22,567 --> 00:44:24,027
‫"وعاصفة"‬

503
00:44:24,652 --> 00:44:26,112
‫"قاتلي القراصنة"‬

504
00:44:27,280 --> 00:44:30,867
‫قباطنة غيورين وطواقم متمردين وقادة غاضبين‬

505
00:44:31,201 --> 00:44:32,869
‫وملكة وملك‬

506
00:44:33,495 --> 00:44:35,372
‫"والبحرية البريطانية اللعينة"‬

507
00:44:38,083 --> 00:44:39,709
‫"لذا مهما كان حجم"‬

508
00:44:40,794 --> 00:44:42,253
‫"قلقك"‬

509
00:44:42,712 --> 00:44:44,464
‫"أنّنا يوماً ما سنصطدم"‬

510
00:44:46,966 --> 00:44:50,053
‫"وقلق أنّه رغم صداقتنا اليوم"‬

511
00:44:50,845 --> 00:44:54,808
‫"في يوم ما، لن يكون أمامك خيار‬
‫سوى أن تمثّل نهايتي"‬

512
00:44:57,894 --> 00:44:59,354
‫ما كنت لأقلق كثيراً‬

513
00:45:03,691 --> 00:45:05,318
‫يسمونه (جون) العملاق‬

514
00:45:06,903 --> 00:45:08,488
‫يقولون إنّ طوله سبعة أقدام‬

515
00:45:08,905 --> 00:45:12,242
‫وأنّه يتحرك بشكل أفضل بتلك القدم‬
‫مما يفعل معظمكم بما منحه الرب‬

516
00:45:13,493 --> 00:45:14,953
‫لِمَ قد يقولون ذلك؟‬

517
00:45:16,913 --> 00:45:18,832
‫رجل يدخل خمارة في منتصف الليل‬

518
00:45:19,416 --> 00:45:20,917
‫ويهدد الجزيرة بأكملها‬

519
00:45:21,501 --> 00:45:24,295
‫ثم يقطع رأس رجل بحذاء معدني‬

520
00:45:25,004 --> 00:45:27,882
‫أعتقد أنّ هذه قصة لها فرصة كبيرة‬
‫بأن تصبح منمقة‬

521
00:45:28,716 --> 00:45:30,468
‫أيهمنا الأمر إن لم تكن صحيحة؟‬

522
00:45:30,969 --> 00:45:33,179
‫ما هو صحيح ليس مهماً‬
‫ليس الآن بأي حال‬

523
00:45:34,889 --> 00:45:37,058
‫نحن نخلق مظهر الرجل من الفراغ‬

524
00:45:38,643 --> 00:45:43,731
‫مظهر الرجل الذي تشعر المقاومة الإنجليزية‬
‫أنّها مجبرة على الالتفاف حوله‬

525
00:45:44,774 --> 00:45:46,234
‫سنقوم بتقديمه‬

526
00:45:46,651 --> 00:45:48,278
‫سنكمّله ونمنحه روحاً‬

527
00:45:49,279 --> 00:45:51,531
‫ولكن إن كان الشعب يريد استخدامه‬
‫في شيء أكثر مما يمكننا فعله وحدنا‬

528
00:45:53,074 --> 00:45:54,534
‫فلن أجادلهم في ذلك‬

529
00:45:55,994 --> 00:45:57,620
‫ولكنّ ذلك الاسم لا يعني لنا شيئاً‬

530
00:45:58,580 --> 00:46:00,039
‫سنفكر في ذلك‬

531
00:46:00,874 --> 00:46:02,417
‫- "بالنسبة إلى من لم يسمع الخبر"‬
‫- "أنا لم أكن..."‬

532
00:46:02,792 --> 00:46:06,296
‫فرض الحاكم الأحكام العرفية‬
‫على بلدة (ناساو) بأكملها‬

533
00:46:06,421 --> 00:46:08,798
‫كردة فعل لمقتل القبطان (ثروكمورتن)‬

534
00:46:09,757 --> 00:46:14,512
‫وطلب أن أبلغ بقية أفراد مجلسه‬
‫محتويات رسالته التي تُركت له اليوم‬

535
00:46:15,388 --> 00:46:18,141
‫والتي يتحمل صاحبها مسؤولية‬
‫مقتل القبطان (ثروكمورتن)‬

536
00:46:23,396 --> 00:46:24,856
‫"لم أكن أحداً"‬

537
00:46:26,024 --> 00:46:27,942
‫"ثم أتيتم وسقطت جزيرتي"‬

538
00:46:29,444 --> 00:46:30,904
‫"وأصبحت أنا شيئاً مختلفاً"‬

539
00:46:32,030 --> 00:46:33,490
‫لِمَ لا يكون (فلينت)؟‬

540
00:46:34,908 --> 00:46:38,161
‫- (فلينت)؟‬
‫- تريد وضع رجل في الواجهة‬

541
00:46:38,286 --> 00:46:40,663
‫ليمثّل جهودنا لطرد الإنجليز من الجزيرة‬

542
00:46:41,664 --> 00:46:43,124
‫لِمَ لا تستخدم (فلينت)؟‬

543
00:46:43,333 --> 00:46:45,502
‫فجميعهم يعرفونه بالفعل ويخشونه‬

544
00:46:45,710 --> 00:46:48,588
‫لقد عشت طويلاً معتمداً‬
‫على توحيد (فلينت) لصفوفنا‬

545
00:46:49,964 --> 00:46:51,424
‫حان الوقت لنحصل على بديل‬

546
00:46:52,759 --> 00:46:55,011
‫"في الليلة التي صادرت فيها قوائم العفو"‬

547
00:46:55,678 --> 00:46:57,138
‫"هي الليلة التي بدأت فيها ولادتي"‬

548
00:46:58,223 --> 00:47:02,477
‫"لقد أوضحت موقفي من أنّه سيكون‬
‫على الجزيرة بعد الآن نوعان من الرجال"‬

549
00:47:04,270 --> 00:47:07,857
‫"أمثال القبطان (فاين) والملتزمون بعهدهم‬
‫حتى النهاية"‬

550
00:47:08,399 --> 00:47:09,943
‫"وأمثال القبطان (ثروكمورتن)"‬

551
00:47:10,985 --> 00:47:12,862
‫"سعداء ليكونوا أول من يخون العهد"‬

552
00:47:14,322 --> 00:47:17,367
‫"وكما هو الحال دائماً مع الخونة"‬

553
00:47:18,117 --> 00:47:19,577
‫أيعرف؟‬

554
00:47:20,620 --> 00:47:22,080
‫السيد (سلفر)‬

555
00:47:22,539 --> 00:47:24,624
‫ألديه فكرة حول استخدامك لاسمه؟‬

556
00:47:26,084 --> 00:47:27,669
‫ما سيخرج من هذا المنزل‬

557
00:47:28,545 --> 00:47:30,004
‫بدءاً من الليلة‬

558
00:47:30,463 --> 00:47:31,923
‫يمثّل حقبة جديدة لـ(ناساو)‬

559
00:47:35,218 --> 00:47:36,761
‫"لقد شاهدتها تتبع المجانين"‬

560
00:47:37,929 --> 00:47:39,514
‫"وتتبع الأثرياء"‬

561
00:47:41,057 --> 00:47:43,017
‫"وشاهدتها تنحني أمام الطغاة"‬

562
00:47:44,310 --> 00:47:47,021
‫"ولكن الآن، حان الوقت لتحظى بملك"‬

563
00:47:48,231 --> 00:47:50,149
‫"عندما نكون جاهزين ويكون جاهزاً"‬

564
00:47:51,150 --> 00:47:53,194
‫"سيشارك في الدور الذي وضعناه له"‬

565
00:47:56,281 --> 00:47:57,824
‫"ويقود جيشاً مستحيلاً"‬

566
00:47:59,075 --> 00:48:00,535
‫"في حرب لا يمكن الفوز فيها"‬

567
00:48:04,455 --> 00:48:05,915
‫"ويفوز فيها"‬

568
00:48:06,874 --> 00:48:10,420
‫"علامة القبطان (ثروكمورتن) السوداء‬
‫لن تكون الأخيرة"‬

569
00:48:11,671 --> 00:48:13,631
‫"تجاهلوها وستنضمون إليه"‬

570
00:48:14,799 --> 00:48:19,304
‫"تنبهوا لها، وستحصلون على مكانة بيننا"‬

571
00:48:21,389 --> 00:48:23,266
‫"إلى ذلك الحين، سأبقى..."‬

572
00:48:25,001 --> 00:48:29,297
‫"(لونغ جون سلفر)"‬

573
00:48:43,436 --> 00:48:47,436
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

