﻿1
00:00:11,881 --> 00:00:18,012
‫"١٧١٥ (جزر الهند الغربية)"‬

2
00:00:18,137 --> 00:00:21,140
‫"يهدد قراصنة جزيرة (نيو بروفيدنس)‬
‫التجارة البحرية في المنطقة"‬

3
00:00:21,265 --> 00:00:24,518
‫"أعلنت قوانين كل البلاد المتحضرة‬
‫أنهم أعداء البشرية جمعاء"‬

4
00:00:24,644 --> 00:00:28,606
‫"رداً على ذلك‬
‫يلتزم القراصنة بعقيدة خاصة بهم"‬

5
00:00:28,773 --> 00:00:30,942
‫"الحرب ضد العالم"‬

6
00:00:31,192 --> 00:00:35,738
‫"الحرب ضد العالم"‬

7
00:00:55,258 --> 00:00:57,927
‫سيدي ما زالت تقترب منا، لا يمكننا أن نسبقها‬

8
00:00:58,052 --> 00:01:01,055
‫علينا أن نستسلم ما دام بوسعنا ذلك‬

9
00:01:01,180 --> 00:01:04,642
‫- فرق السلاح، استعدوا‬
‫- فرق السلاح، استعدوا‬

10
00:01:43,389 --> 00:01:45,933
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- آسف‬

11
00:01:46,684 --> 00:01:48,477
‫لمَ لست على ظهر السفينة مع الطاقم؟‬

12
00:01:48,602 --> 00:01:51,689
‫أظن أن السؤال الأفضل هو‬
‫"لمَ ليسوا جميعاً معنا هنا؟"‬

13
00:01:51,814 --> 00:01:54,191
‫- قد نتعرض للقتل في الأعلى‬
‫- إذاً أنت جبان؟‬

14
00:01:54,317 --> 00:01:56,110
‫أجل، أنت أيضاً؟‬

15
00:01:56,235 --> 00:01:59,405
‫لست جباناً، أنا طاه‬
‫ليس لديّ مركز أحرسه‬

16
00:01:59,530 --> 00:02:02,700
‫ما قد يفعل القبطان برأيك‬
‫إن اكتشف أنك تخليت عن مركزك؟‬

17
00:02:02,825 --> 00:02:06,454
‫إن كان ميتاً وأنا حي‬
‫تروقني فرصي‬

18
00:02:06,579 --> 00:02:08,831
‫- أطلقوا النار‬
‫- أطلقوا المدافع‬

19
00:02:13,461 --> 00:02:16,047
‫- تحملوا، لا تصيبون‬
‫- اصمدوا‬

20
00:02:16,172 --> 00:02:19,133
‫سيدي، هم خارج نطاق مرمانا‬

21
00:02:23,804 --> 00:02:26,098
‫إلى جميع الفرق، أطلقوا...‬

22
00:02:27,058 --> 00:02:28,893
‫انخفضوا‬

23
00:02:32,438 --> 00:02:34,065
‫أتعلم من يوجد هناك؟‬

24
00:02:34,190 --> 00:02:36,776
‫ترفع تلك السفينة راية القبطان (فلنت)‬

25
00:02:38,444 --> 00:02:39,904
‫أليست هذه مشكلتك أيضاً؟‬

26
00:02:40,029 --> 00:02:43,157
‫الطهاة البارعون نادرون‬
‫حتى للمجرمين‬

27
00:02:43,282 --> 00:02:48,454
‫أما أنت الذي يختبئ تحت ظهر المركب‬
‫ويهرب من القتال؟ فسيستمتعون بانتزاع أحشائك‬

28
00:02:54,627 --> 00:02:56,295
‫إنها تنكسر‬

29
00:03:09,058 --> 00:03:10,851
‫أعطني هذا‬

30
00:03:12,728 --> 00:03:14,522
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء‬

31
00:03:14,647 --> 00:03:16,732
‫لا يبدو لي أنه لا شيشء‬

32
00:03:17,733 --> 00:03:21,404
‫ربما حين يصل القبطان (فلنت) إلى هنا‬
‫سندعه يقرر بنفسه‬

33
00:03:21,737 --> 00:03:25,116
‫- لا تريد فعل ذلك‬
‫- لا؟ لمَ لا؟‬

34
00:03:42,425 --> 00:03:45,219
‫- تراجعوا‬
‫- تراجعوا‬

35
00:03:47,430 --> 00:03:49,432
‫- انهض‬
‫- هيا‬

36
00:03:50,141 --> 00:03:51,934
‫تنحوا جانباً‬

37
00:04:04,822 --> 00:04:07,741
‫- أطبق علينا‬
‫- سيدي مهلاً، سيد (فيشر)‬

38
00:04:18,294 --> 00:04:20,171
‫جهزوا البنادق‬

39
00:04:33,684 --> 00:04:35,853
‫أدخلني سيدي، أرجوك أدخلني‬

40
00:04:35,978 --> 00:04:38,397
‫- ابتعد عن ذلك الباب‬
‫- سيدي، ربما ما زال هناك وقت‬

41
00:04:38,522 --> 00:04:39,899
‫ابتعد عن الباب‬

42
00:04:40,024 --> 00:04:41,650
‫إن لم نستسلم الآن، سيقتلنا (فلنت) جميعاً‬

43
00:04:41,775 --> 00:04:46,030
‫أرجوك أدخلني‬
‫أرجوك سيدي، افتح الباب، افتح...‬

44
00:06:34,054 --> 00:06:35,431
‫انتهى الأمر‬

45
00:06:41,145 --> 00:06:42,855
‫ألا توافق؟‬

46
00:08:20,786 --> 00:08:24,581
‫"١"‬

47
00:08:41,486 --> 00:08:43,655
‫لا يمكنني بيع هذا، دعه هنا‬

48
00:08:46,825 --> 00:08:48,201
‫لا‬

49
00:08:50,996 --> 00:08:52,372
‫تباً‬

50
00:08:56,159 --> 00:08:57,953
‫انضج‬

51
00:09:02,874 --> 00:09:07,754
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه مسدود سيد (غيتس)‬

52
00:09:23,603 --> 00:09:24,980
‫مرحباً‬

53
00:09:27,357 --> 00:09:30,193
‫لم يحتمل فكرة ما قد تفعله به‬

54
00:09:31,111 --> 00:09:35,490
‫أما أنا من ناحية أخرى‬
‫فأود الانضمام إلى طاقمك‬

55
00:09:37,784 --> 00:09:42,914
‫أدعى (جون سيلفر)‬
‫وصدف أنني طاه بارع جداً‬

56
00:09:52,632 --> 00:09:54,009
‫اعلموا هذا‬

57
00:09:54,760 --> 00:09:59,931
‫بعد أن انتهى القتال‬
‫لا سبب يدعوكم إلى الخوف منا اليوم‬

58
00:10:01,767 --> 00:10:05,771
‫لأننا نعلم أن هذا القتال‬
‫لم يكن بيدكم‬

59
00:10:05,896 --> 00:10:11,276
‫كان خيار عدونا الحقيقي، عدوكم الحقيقي‬

60
00:10:11,943 --> 00:10:14,321
‫القبطان الطاغية‬

61
00:10:17,657 --> 00:10:20,118
‫أبحر الكثيرون فينا في الماضي‬
‫على سفن مماثلة‬

62
00:10:21,411 --> 00:10:29,461
‫ندرك معنى أن نكون عبيداً‬
‫لأهوائه، لعنفه، لأجوره الزهيدة‬

63
00:10:29,586 --> 00:10:32,631
‫لغبائه الذي لا يحتمل‬

64
00:10:34,091 --> 00:10:40,180
‫لذا صنعنا لنفسنا حياة مختلفة‬
‫حيث لا نعتمد على الأجور‬

65
00:10:40,847 --> 00:10:44,351
‫نملك حصة، وحيث متعتنا ليست خطيئة‬

66
00:10:45,102 --> 00:10:46,853
‫بل هي فضيلة‬

67
00:10:47,896 --> 00:10:51,149
‫ندرك كذلك معنى أن نرى إخوتنا يموتون‬

68
00:10:51,316 --> 00:10:53,568
‫في خدمة لا تهدف لشيء‬
‫سوى كبرياء الطاغية‬

69
00:10:53,693 --> 00:10:56,321
‫يريد هذا الفتى الانضمام إلينا‬
‫يقول إنه يجيد الطهو‬

70
00:10:57,781 --> 00:11:00,450
‫إن تابع هذا الكلام لن يكون هذا الوحيد‬
‫الذي سيرغب في الانضمام إلينا‬

71
00:11:00,575 --> 00:11:01,952
‫اليوم يوم جديد‬

72
00:11:02,077 --> 00:11:03,829
‫انظر إليه، يخال نفسه القبطان منذ الآن‬

73
00:11:03,954 --> 00:11:10,043
‫اليوم، انكشفت جرائمهم وسيعاقبون‬

74
00:11:19,010 --> 00:11:24,433
‫أجرينا مسحاً كاملاً للمحتوى‬
‫ووجدنا ثمانية براميل أخرى من زيت الحيتان‬

75
00:11:25,016 --> 00:11:32,482
‫هذا كل شيء؟ مجموع الحساب ٤٠٠،‬
‫٥٠٠ إن تمكنا من بيع التبغ‬

76
00:11:32,607 --> 00:11:35,944
‫كسر (كاميرون) ذراعه‬
‫أصيب (دافي) في ساقه‬

77
00:11:36,069 --> 00:11:40,574
‫بعد تسديد تكاليف الإصابات سيكون صافي‬
‫حسابنا أقل من ٨ دولارات للرجل الواحد‬

78
00:11:40,699 --> 00:11:45,454
‫- ٨ دولارات؟ لن يسر الطاقم بذلك‬
‫- ومتى يكونون مسرورين أصلاً؟‬

79
00:11:51,710 --> 00:11:55,297
‫حين تكون حصتهم أكثر بكثير من ٨ دولارات‬

80
00:11:55,422 --> 00:11:57,674
‫هاك، ألقِ نظرة‬

81
00:11:59,968 --> 00:12:03,096
‫سجل القبطان، كل شيء فيه‬

82
00:12:03,221 --> 00:12:08,518
‫(فاسكيز)، (بورت رويال)‬
‫قلت لك إنها السفينة الملائمة‬

83
00:12:11,646 --> 00:12:13,440
‫أين البرنامج؟‬

84
00:12:16,193 --> 00:12:17,944
‫عقبة طفيفة‬

85
00:12:18,945 --> 00:12:20,322
‫لكننا نقترب‬

86
00:12:21,573 --> 00:12:23,408
‫دعني أرى أن فهمت الأمر جيداً‬

87
00:12:24,201 --> 00:12:25,827
‫هذه الغنيمة الرابعة على التوالي‬

88
00:12:25,952 --> 00:12:31,416
‫التي بالكاد تتجاوز أرباحها‬
‫التكاليف التي تكبدناها للفوز بها‬

89
00:12:31,541 --> 00:12:34,044
‫(سنغلتون) في الخارج‬
‫محاولاً إقناع طاقمك‬

90
00:12:34,169 --> 00:12:36,421
‫بتعذيب ذلك القبطان المسكين‬

91
00:12:36,546 --> 00:12:39,549
‫ببساطة لأنه لم يعرف كيف يدفعهم‬
‫إلى فعل ذلك بك‬

92
00:12:40,884 --> 00:12:44,679
‫لكن كل شيء جيد لأنك اكتشفت أن المعلومات‬
‫التي لا يمكننا إخبار أحد‬

93
00:12:44,804 --> 00:12:48,892
‫أننا نبحث عنها‬
‫موجودة على صفحة لا نملكها‬

94
00:12:49,643 --> 00:12:51,353
‫لا نملكها بعد‬

95
00:12:56,691 --> 00:12:58,610
‫مات السيد (دافي)‬

96
00:12:59,402 --> 00:13:02,364
‫بترت الساق لكنه نزف كثيراً‬

97
00:13:08,662 --> 00:13:10,413
‫ابتر له قضيبه‬

98
00:13:16,378 --> 00:13:18,588
‫أجل‬

99
00:13:18,838 --> 00:13:20,632
‫هل هذا ضروري؟‬

100
00:13:25,178 --> 00:13:28,431
‫دفعنا ثمناً باهظاً اليوم‬
‫ولأجل ماذا؟‬

101
00:13:28,557 --> 00:13:31,560
‫نعلم جميعاً أن الغنيمة بالكاد ستعادل الميزانية‬

102
00:13:32,811 --> 00:13:34,813
‫حري بأحد دفع الفوارق‬

103
00:13:35,689 --> 00:13:37,482
‫كلّمني عن المجندين‬

104
00:13:45,323 --> 00:13:48,535
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- امنحه لحظة وحسب‬

105
00:13:50,328 --> 00:13:55,333
‫- أين البرنامج؟‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

106
00:13:56,876 --> 00:13:59,296
‫الصفحة الممزقة من سجل سفينتك‬

107
00:14:02,299 --> 00:14:05,385
‫إن كنت تعرف مكانها‬
‫حري بك أن تخبرني الآن‬

108
00:14:07,095 --> 00:14:10,390
‫خمسة؟ تريد استخدام خمسة رجال آخرين؟‬

109
00:14:10,515 --> 00:14:14,227
‫نجّار، مساعدَي النجار‬
‫مساعد المدفعي الطاهي‬

110
00:14:14,352 --> 00:14:16,479
‫يصعب عليّ رفض الأيدي الماهرة‬

111
00:14:17,564 --> 00:14:20,609
‫أتريد أيديهم؟ أو أصواتهم؟‬

112
00:14:22,193 --> 00:14:24,154
‫يا لك من سافل ماكر‬

113
00:14:25,113 --> 00:14:26,781
‫تحت سيطرة القبطان بالكامل‬

114
00:14:26,906 --> 00:14:30,035
‫لكنك تجعل الطاقم يصدق‬
‫أنك تدافع عنهم‬

115
00:14:30,160 --> 00:14:32,871
‫الرئيس البحري الأكثر دهاء‬
‫الذي صادفته يوماً‬

116
00:14:32,996 --> 00:14:37,334
‫هل ستوفر لي يا ترى المضجع الكبير عينه‬
‫الذي تقدمه لذلك السافل‬

117
00:14:37,459 --> 00:14:39,419
‫حين أحل محلّه؟‬

118
00:14:41,087 --> 00:14:44,549
‫اقبل الطاهي‬
‫هذا كل ما بوسعي السفينة تحمله الآن‬

119
00:14:47,260 --> 00:14:50,805
‫قلت لك، ليس معي‬
‫لا بد أن أحد رجالي أخذه‬

120
00:14:50,930 --> 00:14:52,307
‫فتشنا الجميع‬

121
00:14:52,432 --> 00:14:54,976
‫تباً، لو كنت أعرف المزيد‬
‫كنت أخبرتك، والآن اطلب من رجالك التراجع‬

122
00:14:56,686 --> 00:14:58,813
‫إليك عنه، تراجع‬

123
00:15:03,193 --> 00:15:05,695
‫تباً، لا تستطيع، صحيح؟‬

124
00:15:06,738 --> 00:15:09,366
‫أنت قبطانهم لكنك عاجز عن التحكم بهم‬

125
00:15:11,701 --> 00:15:14,412
‫برأيك، كم سيستغرق الأمر‬
‫قبل أن يقيدوك بالسارية؟‬

126
00:15:18,625 --> 00:15:20,919
‫لن أرضيك بالصراخ عالياً‬

127
00:15:22,087 --> 00:15:24,964
‫- هنيئاً لك‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

128
00:15:27,175 --> 00:15:32,389
‫نوشك أن نحقق العدالة‬
‫وتدير بظهرك‬

129
00:15:38,019 --> 00:15:39,396
‫شراع‬

130
00:15:49,698 --> 00:15:51,074
‫سفينة حربية‬

131
00:15:51,866 --> 00:15:53,243
‫البحرية الملكية‬

132
00:15:57,288 --> 00:15:59,332
‫(سكاربرو)‬

133
00:15:59,457 --> 00:16:01,459
‫ترسي (سكاربرو) في (بوسطن)‬

134
00:16:02,252 --> 00:16:06,339
‫ليس اليوم، تتفوق علينا‬

135
00:16:07,090 --> 00:16:08,883
‫ارفع المرساة، لنبحر‬

136
00:16:30,447 --> 00:16:31,823
‫صغيري (بوتس)‬

137
00:16:33,825 --> 00:16:35,201
‫(راندل)‬

138
00:16:35,827 --> 00:16:37,829
‫استخدمنا طاهياً جديداً‬

139
00:16:41,791 --> 00:16:44,586
‫(راندل) كنا واضحين‬
‫كان هذا العمل موقتاً فقط‬

140
00:16:44,711 --> 00:16:46,963
‫ما زال لديك عمل كثير‬

141
00:16:51,384 --> 00:16:52,761
‫سيكون بخير‬

142
00:16:52,927 --> 00:16:55,263
‫إذاً يأكل رجال المناوبتين معاً‬
‫في السادسة‬

143
00:16:55,388 --> 00:16:57,599
‫لا تتأخر إن احتجت إلى أية مؤن‬
‫اطلبها من (دوفرين)‬

144
00:16:57,724 --> 00:16:59,851
‫سيمولك من حساب صيانة السفينة‬

145
00:16:59,976 --> 00:17:04,189
‫هناك أمر أخير‬
‫لا تخصص أحداً بمعاملة خاصة‬

146
00:17:04,314 --> 00:17:07,150
‫لا جرابات إضاية‬
‫لا تفضيل في حصص اللحم‬

147
00:17:07,275 --> 00:17:10,361
‫ليس لي، ليس للرئيس البحري‬
‫ليس للقبطان‬

148
00:17:10,487 --> 00:17:13,782
‫- هنا، الجميع متساو، حسناً؟‬
‫- حتى هو؟‬

149
00:17:17,160 --> 00:17:18,787
‫كان (راندل) عريف الملاحين‬
‫في السفينة‬

150
00:17:18,912 --> 00:17:22,081
‫قبل أن يتعرض للضرب‬
‫وكاد يخسر حياتي أثناء الاستيلاء على غنيمة‬

151
00:17:22,207 --> 00:17:25,293
‫فقد عقله‬
‫لكنه لم يخسر ولاءنا‬

152
00:17:26,419 --> 00:17:31,633
‫يروقنا (راندل)‬
‫أما أنت، فسنرى‬

153
00:18:17,887 --> 00:18:19,973
‫- لديه الأصوات‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

154
00:18:20,098 --> 00:18:23,560
‫(سنغلتون)، لديه الأصوات لتنحيتك كقبطان‬

155
00:18:23,685 --> 00:18:27,105
‫ليس بكاملها، لم ينته بعد من تصييد الناخبين‬
‫لكنه حين يصل إلى الشاطئ‬

156
00:18:27,230 --> 00:18:30,024
‫ولا يعود مضطراً إلى التحرك بشكل متسلل‬
‫سيحصل على مراده‬

157
00:18:30,149 --> 00:18:31,901
‫خلت قلت إن الأمر لن يصل أبداً‬
‫إلى هذا المطاف‬

158
00:18:32,026 --> 00:18:33,403
‫انتظر الآن‬

159
00:18:33,528 --> 00:18:36,573
‫خلتك قلت إنك وضعت رجالاً أوفياء في الأماكن‬
‫المناسبة لئلا ينقلب الطاقم ضدنا أبداً‬

160
00:18:36,698 --> 00:18:38,700
‫لا، لا، لم أقل أبداً قط‬

161
00:18:38,825 --> 00:18:41,244
‫- أنا عجوز جداً لأستتعمل تلك الكلمة‬
‫- لا تجبني بهذه الترهات‬

162
00:18:41,369 --> 00:18:44,038
‫قلت لك إننا سنمر بأيام غير مثمرة‬
‫بينما نتعقب سفينة (باريش)‬

163
00:18:44,163 --> 00:18:47,292
‫- قلت إن الطاقم سيتصدى لها‬
‫- أيام‬

164
00:18:47,417 --> 00:18:49,085
‫أيام غير مثمرة‬

165
00:18:49,210 --> 00:18:51,254
‫مرت ثلاثة أشهر‬
‫ولم نحقق أية أرباح تذكر‬

166
00:18:51,379 --> 00:18:54,549
‫ولا أحد يعلم ما الهدف من كل ذلك‬
‫لأنك لا تأتمنهم على الحقيقة‬

167
00:18:54,674 --> 00:18:56,634
‫لا أئتمنهم على الحقيقة‬

168
00:18:58,052 --> 00:18:59,804
‫لذا ها نحنذا‬

169
00:19:05,476 --> 00:19:10,857
‫(سنغلتون)، أيخالونه يجيد‬
‫وضع المال في جيوبهم؟‬

170
00:19:10,982 --> 00:19:15,737
‫كل ما يعرفونه أو يهمهم بشأن (سنغلتون) حالياً‬
‫هو أنه ليس أنت‬

171
00:19:20,617 --> 00:19:22,660
‫أحتاج إلى بضعة أيام إضافية وحسب‬

172
00:19:22,785 --> 00:19:25,872
‫الورقة مفقودة، قد تكون في أي مكان‬

173
00:19:25,997 --> 00:19:29,167
‫لمَ تخال أنه يلزمك بضعة أيام وحسب؟‬

174
00:19:31,961 --> 00:19:35,798
‫سأذهب لرؤية (ريتشارد)‬
‫بوسعه مساعدتي لإعادة صنع البرنامج‬

175
00:19:36,966 --> 00:19:39,218
‫(ريتشارد غاثري)؟‬

176
00:19:39,344 --> 00:19:42,138
‫- أتخاله سيساعدك؟‬
‫- أجل، أجل‬

177
00:19:42,889 --> 00:19:46,726
‫لنقل بداعي المرح وحسب إنه لم يفعل ذلك‬
‫ماذا يحصل آنذاك؟‬

178
00:19:48,519 --> 00:19:50,271
‫آنذاك أنسى أمر البرنامج‬

179
00:19:51,064 --> 00:19:55,026
‫وأعاود مطاردة التجار البدينين الكسالى‬
‫فيكون الجميع مسروراً‬

180
00:19:55,735 --> 00:20:01,658
‫هذه إحدى تلك المرات التي نتظاهر فيها‬
‫أننا كلانا نعلم بأنك تكذب‬

181
00:20:06,788 --> 00:20:08,831
‫(لاندفول)، وصلنا إلى الديار‬

182
00:21:08,641 --> 00:21:13,354
‫- هل هذه أرض انكليزية؟‬
‫- كانت كذلك في الماضي، وما عادت الآن‬

183
00:21:13,730 --> 00:21:15,106
‫لمَن هي؟‬

184
00:21:17,442 --> 00:21:19,110
‫لنا‬

185
00:21:24,741 --> 00:21:26,784
‫مهلاً لا أفهم، طلب مني القبطان الذهاب؟‬

186
00:21:26,909 --> 00:21:28,870
‫أجل، إن صحّ التعبير‬

187
00:21:29,370 --> 00:21:30,747
‫لا يعرف بقدومي، صحيح؟‬

188
00:21:30,872 --> 00:21:32,999
‫لا لكن لدي عمل هنا‬
‫لذا يجدر بك تولي المهمة‬

189
00:21:33,124 --> 00:21:34,500
‫وما هي المهمة بالتحديد؟‬

190
00:21:34,625 --> 00:21:36,210
‫سيطلب القبطان من (ريتشارد غاثري) خدمة‬

191
00:21:36,335 --> 00:21:37,962
‫سيرفض السيد (غاثري)‬

192
00:21:38,087 --> 00:21:40,923
‫حين يحصل ذلك‬
‫ستكون ردة فعل القبطان سيئة على الأرجح‬

193
00:21:41,049 --> 00:21:47,263
‫- يقضي عملك بكبحه‬
‫- تقول إنه يجدر بي كبحه؟‬

194
00:21:47,388 --> 00:21:52,226
‫لا تغادر أية حمولة هذه الجزيرة‬
‫بدون سفن السيد (غاثري) ومعارفه‬

195
00:21:52,351 --> 00:21:56,314
‫آخر طاقم أثار سخطه‬
‫لم يستطع الشراء أو البيع لشهرين‬

196
00:21:56,439 --> 00:21:58,524
‫هذه نتيجة أود تفاديها‬

197
00:21:58,649 --> 00:22:00,026
‫مهلاً‬

198
00:22:00,485 --> 00:22:01,861
‫لا يصغي إلي أبداً‬

199
00:22:04,947 --> 00:22:07,617
‫ترهات، أنت عضو محترم جداً‬
‫في هذا الطاقم‬

200
00:22:07,742 --> 00:22:12,080
‫وأؤكد لك أن القبطان‬
‫يقدر دورك أكثر مما تخاله‬

201
00:22:14,832 --> 00:22:18,127
‫- سيرافقك (بيلي)‬
‫- من هو (بيلي)؟‬

202
00:22:24,759 --> 00:22:29,430
‫- ماذا حصل تماماً لكل هذا؟‬
‫- نرسلها إلى آل (غاثري)‬

203
00:22:29,555 --> 00:22:33,017
‫يدفعون مسبقاً ثمنها‬
‫يأخذونها إلى مكان متحضّر ويبيعونها‬

204
00:22:33,142 --> 00:22:34,519
‫آل (غاثري)؟‬

205
00:22:34,644 --> 00:22:37,021
‫يا رجل، لا أقصد الإهانة‬
‫لكن كلما أسرعنا في تحميل هذه البضاعة‬

206
00:22:37,146 --> 00:22:41,734
‫بوسعي الإسراع في الصعود إلى أعلى التل‬
‫بين ذراعيّ عزيزتي (شارلوت)‬

207
00:23:05,341 --> 00:23:07,051
‫أين وصفاتك؟‬

208
00:23:07,176 --> 00:23:09,011
‫تركتها ليحفظها القبطان‬

209
00:23:09,137 --> 00:23:10,888
‫لكنني لا أراها مع سائر اليوميات‬

210
00:23:11,013 --> 00:23:15,685
‫جميع المجلدات من الغنيمة هنا‬
‫إلا إن أخذها القبطان‬

211
00:23:15,810 --> 00:23:21,107
‫في هذه الحالة، تكون في حجرته على السفينة‬
‫يحب كتبه‬

212
00:23:28,865 --> 00:23:31,284
‫- هل هذا هو؟‬
‫- هل هذا ضروري؟‬

213
00:23:31,409 --> 00:23:35,580
‫- إنه مجرد طاهٍ‬
‫- يقابل الجدد، لا استثناء‬

214
00:23:37,081 --> 00:23:41,586
‫- ماذا يجري؟ من يريد لقائي؟‬
‫- (بلاكبيرد)‬

215
00:23:57,894 --> 00:24:01,147
‫مهما فعلت، لا تظهر أي خوف‬

216
00:24:32,011 --> 00:24:33,971
‫لست (بلاكبيرد)‬

217
00:24:39,227 --> 00:24:41,187
‫فهمت‬

218
00:24:41,312 --> 00:24:43,439
‫إن ضعت في الداخل، أطلق صياحاً‬

219
00:24:55,826 --> 00:24:59,538
‫علينا تطبيق القواعد‬
‫وأنت لنا‬

220
00:25:24,230 --> 00:25:25,982
‫مرحباً سيد (غيتس)‬

221
00:25:31,362 --> 00:25:33,281
‫أريد رؤية رئيسك‬

222
00:25:35,616 --> 00:25:37,535
‫- ليس الوقت ملائماً‬
‫- اخرج‬

223
00:25:38,411 --> 00:25:40,121
‫أتريد الهرب ما إن تواجه المتاعب، افعل ذلك‬

224
00:25:40,246 --> 00:25:42,290
‫لكن لا تتوقع مني مساعدتك‬

225
00:25:43,958 --> 00:25:47,586
‫وينطبق الأمر عليكم جميعاً‬
‫إن أردتم الصيد، بابي مفتوح‬

226
00:25:47,712 --> 00:25:52,425
‫لكن إن كنت لا تحتملون البحرية‬
‫بوركتم واغربوا عن وجهي‬

227
00:25:53,092 --> 00:25:54,885
‫تباً لك، أيتها السافلة‬

228
00:26:04,228 --> 00:26:06,188
‫هل قلت لي للتو: تباً لك؟‬

229
00:26:10,651 --> 00:26:13,779
‫- سيد (سكوت) من هذا الرجل؟‬
‫- سيد (ساندرسون)‬

230
00:26:13,904 --> 00:26:16,407
‫إنه في طاقم القبطان (بيرجيس)‬
‫في (ترينيتي)‬

231
00:26:16,532 --> 00:26:17,908
‫كم كانت حمولتهم الأخيرة؟‬

232
00:26:18,034 --> 00:26:21,162
‫حققت نحو ألف من الأرباح‬
‫أفضل حساب منذ أشهر‬

233
00:26:26,500 --> 00:26:30,755
‫حسناً سيد (ساندرسون)‬
‫تسرني رفقتك‬

234
00:26:32,173 --> 00:26:33,549
‫أتعلم السبب؟‬

235
00:26:35,885 --> 00:26:38,262
‫لأنك تكسب المال‬

236
00:26:38,387 --> 00:26:40,639
‫هل أخبرك بما يحصل‬
‫حين أقف قرب شخص يكسب المال؟‬

237
00:26:45,353 --> 00:26:53,027
‫أشعر بالإثارة‬
‫وفي هذه الحالة، سأداعب نفسي‬

238
00:26:58,032 --> 00:26:59,784
‫آنسة (غاثري)‬

239
00:26:59,909 --> 00:27:01,702
‫ماذا تريد الآن؟‬

240
00:27:03,079 --> 00:27:05,081
‫يا ليتك تسيطر على رجالك‬

241
00:27:05,790 --> 00:27:08,626
‫يأتون إلى هنا ويتكلمون بحماس‬
‫عن رؤيتهم لعناصر بحرية جلالته في الخارج‬

242
00:27:08,751 --> 00:27:10,461
‫ولديّ ثلاث فرق ترفض تنفيذ الأوامر‬

243
00:27:10,586 --> 00:27:12,838
‫لأنها لا تتحلى بما يكفي من الشجاعة‬
‫للعودة إلى المياه‬

244
00:27:12,963 --> 00:27:14,548
‫سأحرص على تذكر هذا الأمر، سيدتي‬

245
00:27:14,673 --> 00:27:18,594
‫لكن حالياً، (سكاربرو)‬
‫هي أقل ما يثير قلقي‬

246
00:27:18,719 --> 00:27:20,596
‫لدينا محرّض‬

247
00:27:22,181 --> 00:27:23,557
‫ما معنى ذلك؟‬

248
00:27:23,682 --> 00:27:25,434
‫متحدّ لقبطان (والروس)‬

249
00:27:25,559 --> 00:27:29,605
‫يستغل المرحلة الصعبة‬
‫التي يمر فيها صديقنا مؤخراً‬

250
00:27:30,439 --> 00:27:35,778
‫أتوقع منه المطالبة بتصويت قريباً‬
‫وأتوقع من النتيجة أن تكون متقاربة‬

251
00:27:35,903 --> 00:27:38,864
‫لـ(فلنت) مشاكل معنويات‬
‫ما عساي أفعل بشأن ذلك؟‬

252
00:27:40,157 --> 00:27:42,993
‫أحتاج إلى المال لكسب الدعم‬

253
00:27:44,036 --> 00:27:45,413
‫أتريد قرضاً؟‬

254
00:27:45,538 --> 00:27:47,873
‫أكسبك (فلنت) مالاً‬
‫أكثر من أي قبطان هنا‬

255
00:27:48,749 --> 00:27:51,127
‫- لكنه مؤخراً لم يفعل ذلك‬
‫- أجل، سيتغير ذلك‬

256
00:27:51,252 --> 00:27:52,962
‫لكن تذكر كلامي، بدون ذلك المال‬

257
00:27:53,087 --> 00:27:56,924
‫سيصبح القبطان الأهم‬
‫في هذه الجزيرة بلا عمل غداً‬

258
00:27:59,385 --> 00:28:03,639
‫اعتبره استثماراً في المستقبل‬

259
00:28:03,764 --> 00:28:06,142
‫تسرق الحمولة بقوة السيف‬

260
00:28:06,267 --> 00:28:09,478
‫نبيع تلك الحمولة إلى أسواق‬
‫لا تستقبلك أبداً‬

261
00:28:09,603 --> 00:28:12,731
‫حين تكون قوياً‬
‫أنت شر لا بد منه‬

262
00:28:12,857 --> 00:28:15,860
‫حين لا تكون قوياً‬
‫ستصبح ميتاً قريباً على الأرجح‬

263
00:28:17,111 --> 00:28:21,991
‫لكن ما لست عليه أبداً‬
‫هو استثمار سليم‬

264
00:28:26,620 --> 00:28:27,997
‫كم تحتاج؟‬

265
00:28:33,836 --> 00:28:36,630
‫ألف قطعة من ثمانية بشكل تقريبي‬

266
00:28:48,559 --> 00:28:50,269
‫خذ هذا إلى (فيرجل)‬

267
00:28:52,229 --> 00:28:54,648
‫سيحرص على منحك ما تحتاج إليه‬

268
00:28:54,773 --> 00:28:56,650
‫شكراً سيدتي‬

269
00:29:03,949 --> 00:29:06,869
‫- ماذا؟‬
‫- أتساءل ما هو...‬

270
00:29:06,994 --> 00:29:09,455
‫بالتحديد الذي تخالين نفسك ابتعته للتو‬

271
00:29:09,580 --> 00:29:13,501
‫إنه مالي، لا؟‬
‫أيجدر بي تبرير كيفية إنفاقه؟‬

272
00:29:14,251 --> 00:29:18,422
‫لي، لا‬
‫لكن هذه المؤسسة ملك أبيك‬

273
00:29:19,173 --> 00:29:24,762
‫ولا أظنه قد يوافق على هذا الاستثمار‬

274
00:29:25,971 --> 00:29:28,599
‫إذاً أفترض أنه من الجيد‬
‫أن أبي ليس هنا‬

275
00:29:47,785 --> 00:29:54,583
‫سيد (سميث)، أتيت لرؤية السيد (غاثري)‬
‫لا يتوقع حضوري‬

276
00:30:05,177 --> 00:30:10,391
‫- ما رأي الطاقم فيّ (بيلي)؟‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

277
00:30:10,516 --> 00:30:12,393
‫أنت عريف الملاّحين في السفينة‬

278
00:30:12,518 --> 00:30:14,270
‫تعلم ما يقال خلف ظهري‬

279
00:30:17,273 --> 00:30:22,778
‫أعلم أنهم وجدوني دوماً متباعداً جداً‬
‫مثقفاً جداً‬

280
00:30:24,572 --> 00:30:27,408
‫- لكن يبدو لي الآن أنهم يشعرون أنني...‬
‫- ضعيف جداً‬

281
00:30:29,827 --> 00:30:35,583
‫أردت القول، غير محظوظ‬
‫إذاً هذا ما يفكرون فيه‬

282
00:30:35,708 --> 00:30:39,753
‫كنا نهاجم سفناً بحمولة خفيفة‬
‫لأنني ضعيف جداً لأفعل غير ذلك‬

283
00:30:40,713 --> 00:30:44,758
‫- هل هذا رأيك؟‬
‫- أنا...‬

284
00:30:47,595 --> 00:30:49,513
‫ماذا تفعل هنا؟‬

285
00:30:51,432 --> 00:30:53,267
‫هل هذه طريقة ملائمة للترحيب بصديق؟‬

286
00:30:54,310 --> 00:30:56,145
‫أفضّل تلك الطريقة‬

287
00:30:59,648 --> 00:31:02,526
‫وكيل بيع سكر من (كارولينا)‬

288
00:31:02,651 --> 00:31:04,945
‫يبتاع الحمولة المسروقة منك‬

289
00:31:05,070 --> 00:31:10,117
‫لأنه يثق بي‬
‫لأنني نمّيت ثقته‬

290
00:31:11,243 --> 00:31:14,955
‫ولأنني أحرص على عدم رؤيته إياك أبداً‬

291
00:31:16,665 --> 00:31:19,084
‫إذاً كلما أسرعنا بمناقشة الأعمال، كان ذلك أفضل‬

292
00:31:37,186 --> 00:31:41,899
‫كنت محاطاً بالعاهرات‬
‫لكن عينيك لم تنفكا تنظران إلى هذا‬

293
00:31:42,900 --> 00:31:46,403
‫أخبرني، ما الأمر القيّم فيها إلى هذا الحد‬
‫بالنسبة إليك؟‬

294
00:31:46,779 --> 00:31:49,031
‫بصرخة واحدة، أستدعي السيد (نونان)‬

295
00:31:49,156 --> 00:31:53,577
‫استدعيه، سأعلمه أن عاهراته‬
‫تهوينَ سرقة الزبائن‬

296
00:31:53,702 --> 00:31:57,456
‫وبوسعه إعلام قبطانك الجديد‬
‫أنك أخفيت شيئاً ذات قيمة كبيرة‬

297
00:31:57,581 --> 00:32:00,376
‫وهو ينتمي إلى غنيمته الأخيرة‬

298
00:32:04,713 --> 00:32:06,757
‫إذاً ماذا يحصل الآن؟‬

299
00:32:08,175 --> 00:32:09,927
‫هذه للبيع، لا؟‬

300
00:32:10,469 --> 00:32:15,099
‫لكنك لا تعلم مَن أفضل شخص‬
‫تبيعها له، بوسعي معرفة ذلك‬

301
00:32:16,141 --> 00:32:18,811
‫- وماذا سيكلفني ذلك؟‬
‫- النصف‬

302
00:32:21,689 --> 00:32:23,732
‫يجدر تشارك المتعة مناصفة‬

303
00:32:23,857 --> 00:32:25,943
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لتفادي جرح المشاعر‬

304
00:32:27,653 --> 00:32:32,741
‫اسمعي، هذه الصفقة‬
‫هي فكرة سيئة جداً‬

305
00:32:33,450 --> 00:32:35,452
‫قد تسوء بأشكال عديدة‬

306
00:32:35,577 --> 00:32:41,166
‫ولا يسعني ردع نفسي‬
‫ما إن أرى فرصة حتى أغتنمها‬

307
00:32:41,875 --> 00:32:47,631
‫إنه مرض، حقاً، لكن أنت‬
‫ما زال بوسعك أن تديري ظهرك وترحلي‬

308
00:32:47,756 --> 00:32:50,926
‫جيد، أخبرني الآن بما هي عليه‬

309
00:32:57,683 --> 00:32:59,059
‫لا أعلم‬

310
00:33:29,256 --> 00:33:32,217
‫لن تقدم دعمك لـ(سنغلتون)‬

311
00:33:33,844 --> 00:33:37,389
‫تساءلت متى ستحين هذه الزيارة‬

312
00:33:54,490 --> 00:33:56,909
‫التصويت متقارب أكثر مما تخاله‬

313
00:33:57,034 --> 00:34:01,205
‫أعرف هذا لأنني استعدت ١٦ صوتاً اليوم‬

314
00:34:02,623 --> 00:34:06,752
‫رجال (نلسون) هم دوماً برسم البيع‬
‫بدفعي المال لـ(مالدون) حصلت على الويلزي‬

315
00:34:07,795 --> 00:34:11,799
‫حتى الآن، (سنغلتون)‬
‫متفوق بثمانية أصوات فقط‬

316
00:34:11,924 --> 00:34:16,512
‫وأنت ورجالك لديكم تسعة لذا...‬

317
00:34:16,637 --> 00:34:21,350
‫- مصير القبطان بين أيدينا‬
‫- بين يديك، رجالك يصوّتون معك‬

318
00:34:23,101 --> 00:34:26,104
‫وكم أنت مستعد للدفع‬
‫ثمن هذه الأصوات؟‬

319
00:34:27,898 --> 00:34:33,529
‫حسناً، لا شيء‬
‫أنفقت كل ما لديّ للوصول إلى هنا‬

320
00:34:36,198 --> 00:34:39,493
‫فكّر في رجالك‬
‫فكّر في مستقبلهم‬

321
00:34:40,577 --> 00:34:45,040
‫أتسعى لحماية مستقبلهم‬
‫أو مستقبل صديقك؟‬

322
00:34:47,918 --> 00:34:49,753
‫ما الفرق في ذلك؟‬

323
00:34:56,552 --> 00:35:01,890
‫وستدفع لنا بكل وضوح‬
‫من أول غنيمة نستولي عليها‬

324
00:35:04,560 --> 00:35:06,436
‫افترضت أن ذلك كان جلياً‬

325
00:35:28,333 --> 00:35:30,335
‫أنت في مزاج احتفالي‬

326
00:35:34,089 --> 00:35:36,049
‫ماذا تريد (راكام)؟‬

327
00:35:36,174 --> 00:35:39,970
‫كنت أمل شرب نخب تتويجك‬
‫كقبطان لـ(والروس)‬

328
00:35:40,095 --> 00:35:43,432
‫مع الأسف، لست واثقاً أنه ما سيحصل‬

329
00:36:04,953 --> 00:36:08,123
‫عليك أن تبقي بعيدة‬
‫حتى أشير إليك لتعودي لأجلي‬

330
00:36:08,540 --> 00:36:10,709
‫إن وقع مكروه ولم أعد قريباً...‬

331
00:36:10,834 --> 00:36:14,004
‫- أرحل‬
‫- فتاة ذكية‬

332
00:36:45,869 --> 00:36:50,290
‫دعني أخبرك قصة اسباني يدعى (فاسكيز)‬

333
00:36:53,085 --> 00:36:57,339
‫منذ بضعة أسابيع، دخل مترنحاً‬
‫إلى حانة في (بورت رويال)‬

334
00:36:57,464 --> 00:37:00,258
‫جلس قرب قبطان هو تاجر إنكليزي‬

335
00:37:01,802 --> 00:37:03,887
‫تبين أن (فاسكيز) كان يحتضر‬

336
00:37:05,097 --> 00:37:08,266
‫ينزف حتى الموت‬
‫من طعنة سكين في البطن‬

337
00:37:08,392 --> 00:37:12,521
‫وجرح السكين‬
‫كان قد أحدثه له رب عمله السابق‬

338
00:37:12,646 --> 00:37:15,357
‫(لا كازا ديل كونتراتاسيون) في (سيفيل)‬

339
00:37:15,482 --> 00:37:18,485
‫- الاستخبارات الاستعمارية‬
‫- البحرية، بشكل أكثر تحديد‬

340
00:37:19,444 --> 00:37:21,405
‫أحد أبرز عملائهم في (أمريكا)‬

341
00:37:21,530 --> 00:37:25,325
‫مسؤول عن أمن سفينة محددة‬

342
00:37:27,828 --> 00:37:33,709
‫سفينة فيها حمولة غنية جداً بحيث‬
‫أن ملك (اسبانيا) كان تواقاً جداً لرؤية إطلاقها‬

343
00:37:35,210 --> 00:37:37,379
‫حذره (فاسكيز) بأن الأوان قد فات‬

344
00:37:37,504 --> 00:37:40,966
‫كان موسم العواصف وشيكاً‬
‫ولم يتمكنوا من جمع المرافقين لحراستها‬

345
00:37:42,259 --> 00:37:44,970
‫"لكن رؤساء طلبوا منه الانتهاء"‬

346
00:37:45,095 --> 00:37:47,639
‫"نصحوه بأنه إن لم يستطع تدبر مرافقين"‬

347
00:37:47,764 --> 00:37:51,476
‫"عليه الإعداد لمسار للسفينة‬
‫لا يعرفه أحد سوى قبطانها"‬

348
00:37:51,601 --> 00:37:55,647
‫"واعتبار ذلك المسار بمثابة سر دولة‬
‫بأعلى مستوى"‬

349
00:37:56,523 --> 00:38:03,238
‫حين رفض (فاسكيز) وهدد بالتبليغ‬
‫عن مخاوفه للبلاط، انتهت الأمور بالسوء‬

350
00:38:08,160 --> 00:38:14,624
‫والسفينة المعنية (إيركا دي ليما)‬

351
00:38:16,168 --> 00:38:19,337
‫السفينة ذات أضخم كنز اسباني‬
‫في (أمريكا)‬

352
00:38:20,297 --> 00:38:27,846
‫حسب (فاسكيز)‬
‫مجموعة الحمولة يتجاوز ٥ ملايين دولار‬

353
00:38:29,306 --> 00:38:31,099
‫قصة مذهلة، أيها القبطان‬

354
00:38:33,310 --> 00:38:36,354
‫وكيف سمعت بها تماماً؟‬

355
00:38:36,480 --> 00:38:40,817
‫جاسوس من رجالي في (بورت رويال)‬
‫سمع الحديث بالصدفة‬

356
00:38:40,942 --> 00:38:46,740
‫علي أن أقر أنني شككت في صدقها‬
‫حتى يوم أمس‬

357
00:38:46,865 --> 00:38:48,867
‫حين استوليت على سفينة القبطان التاجر‬

358
00:38:48,992 --> 00:38:53,080
‫ووجدت قصة (فاسكيز) مدونة بوضوح في سجله‬

359
00:38:54,414 --> 00:38:59,961
‫هذا مثير جداً للإعجاب‬
‫يبدو أنك سويت خطتك بشكل واضح‬

360
00:39:01,004 --> 00:39:06,468
‫- ما قد تريده مني؟‬
‫- لم أسوّها بالكامل‬

361
00:39:07,636 --> 00:39:12,349
‫هناك صفحة ممزقة من السجل‬
‫مدوّن فيها مسار (إيركا) وبرنامجه ‬

362
00:39:12,474 --> 00:39:16,436
‫بوسعي إعادة تدوينها مما بقي‬
‫لكنني بحاجة إلى مساعدة‬

363
00:39:16,561 --> 00:39:23,276
‫شخص خبير في العمليات الاسبانية‬
‫رجلك في (هافانا)‬

364
00:39:25,403 --> 00:39:27,322
‫أريدك أن تعرّفني به‬

365
00:39:31,201 --> 00:39:33,036
‫حتماً لا‬

366
00:39:37,290 --> 00:39:41,586
‫خمسة ملايين دولار اسباني‬

367
00:39:43,046 --> 00:39:44,881
‫حين أستولي على تلك السفينة‬
‫ستكسب...‬

368
00:39:45,006 --> 00:39:50,720
‫حين تستولي عليها؟‬
‫أتدرك كم تلك السفينة مدججة بالسلاح؟‬

369
00:39:50,846 --> 00:39:53,515
‫- حتى بدون مرافق‬
‫- أنا مستعد للمخاطرة‬

370
00:39:54,224 --> 00:39:56,601
‫ليست المخاطرة عليك وحسب‬

371
00:39:56,726 --> 00:40:00,147
‫إن استعلمت عن الأمر حتى‬
‫أمام الاستخبارات الاستعمارية‬

372
00:40:00,272 --> 00:40:02,607
‫سيحرصون على قتلي‬

373
00:40:03,024 --> 00:40:05,277
‫ربما ليس لديك ما تخسره‬

374
00:40:05,402 --> 00:40:08,780
‫لكنني خططت لمستقبل ولست مستعداً لهدره‬

375
00:40:11,408 --> 00:40:16,079
‫دعني أوضح كلامي، سأحصل على ذلك الاسم‬

376
00:40:21,084 --> 00:40:24,379
‫(بيلي) ضع مسدسك على السيد (غاثري)‬

377
00:40:34,931 --> 00:40:36,558
‫الاسم من فضلك‬

378
00:40:37,309 --> 00:40:39,936
‫أقول لك إن الأمر مستحيل ببساطة‬

379
00:40:41,354 --> 00:40:43,398
‫أيها القبطان‬

380
00:40:52,616 --> 00:40:54,534
‫- "لازم مكانك"‬
‫- حاضر أيها القبطان‬

381
00:40:58,121 --> 00:40:59,497
‫ما الأمر؟‬

382
00:41:04,794 --> 00:41:08,131
‫القبطان (هيوم) من سفينة جلالته (سكاربرو)‬

383
00:41:12,552 --> 00:41:15,847
‫أيها القبطان (هيوم)‬
‫وصلت أثناء إنجازي بعض الأعمال‬

384
00:41:16,806 --> 00:41:19,392
‫عليّ أن أطلب منك العودة في يوم آخر‬

385
00:41:19,517 --> 00:41:21,311
‫أعتذر سيد (غاثري)‬

386
00:41:22,520 --> 00:41:27,442
‫- هل لي بالسؤال عن نوعية الأعمال؟‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

387
00:41:27,567 --> 00:41:30,987
‫سألتك عن نوعية الأعمال التي تجريها‬
‫مع هذين الرجلين‬

388
00:41:31,112 --> 00:41:35,700
‫تجّار سكر من المستعمرات‬
‫ولدينا أعمال أفضّل إنهاءها سريعاً‬

389
00:41:35,825 --> 00:41:37,535
‫بدون مقاطعة‬

390
00:41:37,661 --> 00:41:40,455
‫لذا من فضلك، اعذرني‬

391
00:41:41,831 --> 00:41:45,543
‫أخبرني أمراً سيد (غاثري)‬
‫هل تجري ما تقوله الإشاعات هنا؟‬

392
00:41:46,753 --> 00:41:48,129
‫الإشاعات؟‬

393
00:41:48,255 --> 00:41:51,258
‫تساءلت دوماً‬
‫إن أمكنها أن تصح في موقع ناءٍ كهذا‬

394
00:41:52,425 --> 00:41:55,262
‫فالإشاعات هي ما يثبّت الحضارة‬

395
00:41:56,596 --> 00:42:03,478
‫تعزز الخزي‬
‫وبدون الخزي، العالم مكان خطير جداً‬

396
00:42:04,312 --> 00:42:07,649
‫عذراً، لا أفهمك‬

397
00:42:08,984 --> 00:42:11,653
‫أتعلم ما الشائعات الجارية في (لندن) بشأنك؟‬

398
00:42:13,405 --> 00:42:15,949
‫تسري شائعات بأنك تجني أرباحك‬

399
00:42:16,074 --> 00:42:21,162
‫من بيع حمولات غير شرعية‬
‫سرقها قراصنة جزيرة (بروفيدنس)‬

400
00:42:22,330 --> 00:42:24,332
‫هذا الأمر عار عن الصحة‬

401
00:42:25,917 --> 00:42:28,420
‫سنكتشف ذلك حتماً‬
‫أليس كذلك؟‬

402
00:42:28,545 --> 00:42:31,131
‫احتجزوهم جميعاً‬

403
00:42:46,313 --> 00:42:50,191
‫قلت لي إنك ورجالك معي‬
‫أقسمت لي‬

404
00:42:50,317 --> 00:42:52,068
‫أفعل الأفضل لعائلتي‬

405
00:42:52,193 --> 00:42:54,029
‫أنا هو الأفضل لعائلتك‬

406
00:42:54,154 --> 00:42:57,240
‫خدعنا (فلنت) جميعاً لوقت طويل بما يكفي‬
‫ألا ترى ذلك؟‬

407
00:43:46,664 --> 00:43:48,500
‫القبطان (فاين)‬

408
00:43:56,758 --> 00:43:58,718
‫هل أريد أن أعرف حتى؟‬

409
00:43:58,843 --> 00:44:03,181
‫كان يوماً طويلاً لكنني تفوقت بصوت‬

410
00:44:03,306 --> 00:44:05,141
‫يبدو أن (فلنت) بمأمن‬

411
00:44:16,569 --> 00:44:17,946
‫سيد (غيتس)‬

412
00:44:23,243 --> 00:44:29,040
‫حين لم يعد، أتينا بحثاً عنه‬
‫وجدته هنا‬

413
00:44:30,542 --> 00:44:34,546
‫قال كلمة واحدة قبل أن يموت، (فاين)‬

414
00:44:36,881 --> 00:44:38,550
‫جزّار لعين‬

415
00:44:39,050 --> 00:44:40,969
‫أجل، لكن هل خلته ذكياً؟‬

416
00:44:42,595 --> 00:44:43,972
‫أعلم ما يخطر ببالك‬

417
00:44:45,807 --> 00:44:47,725
‫وسنخسر تلك المعركة‬

418
00:44:47,851 --> 00:44:52,188
‫- أقله اليوم‬
‫- تباً لذلك‬

419
00:44:52,313 --> 00:44:54,691
‫(إلينور)، (إلينور)‬

420
00:45:05,743 --> 00:45:07,996
‫إنه راض بالكامل عن نفسه، أليس كذلك؟‬

421
00:45:08,955 --> 00:45:10,498
‫لمَ لا يجدر به أن يكون كذلك؟‬

422
00:45:10,623 --> 00:45:14,836
‫بعد التخلص من (موزيا)‬
‫ما عاد (فلنت) يملك الأصوات للبقاء قبطاناً‬

423
00:45:14,961 --> 00:45:18,131
‫حين يدرك رجال (والروس)‬
‫حدود السيد (سنغلتون)‬

424
00:45:18,256 --> 00:45:22,177
‫سنحصل على مجموعة من المرتدين الموهوبين‬
‫التوافين لزيادة صفوفنا‬

425
00:45:22,302 --> 00:45:24,345
‫ويحصل على الأقوى فقط‬

426
00:45:25,096 --> 00:45:28,850
‫لا يحصل على شيء‬
‫إن لم تذكر مسألة (سنغلتون) تلك أصلاً‬

427
00:45:28,975 --> 00:45:32,562
‫أجل، لكل منا دوره‬

428
00:45:36,024 --> 00:45:39,861
‫- أريد أن أضاجعك‬
‫- ماذا؟ بسبب ما قلته للتو؟‬

429
00:45:40,945 --> 00:45:43,656
‫- وما همّك؟‬
‫- حسناً إذاً‬

430
00:45:48,369 --> 00:45:49,746
‫آنسة (غاثري)‬

431
00:46:18,441 --> 00:46:21,236
‫والآن أتودين إخباري بسبب قيامك بذلك؟‬

432
00:46:23,947 --> 00:46:26,074
‫ألحقت بيّ الأذى الليلة‬

433
00:46:26,199 --> 00:46:28,243
‫(فلنت)، لي مصلحة في بقائه قبطاناً‬

434
00:46:29,619 --> 00:46:30,995
‫ستنجين من ذلك‬

435
00:46:31,746 --> 00:46:33,790
‫ستصوّب الوضع‬

436
00:46:33,915 --> 00:46:37,001
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬
‫- لأنك إن لم تفعل ذلك، ينتهي دورك هنا‬

437
00:46:37,126 --> 00:46:39,170
‫لن أبيع أي شيء من حمولتك بعد الآن‬

438
00:46:40,463 --> 00:46:43,841
‫لنرَ كم من الوقت ستصمد كقبطان‬
‫إن كان طاقمك لا يلقى أجراً‬

439
00:46:43,967 --> 00:46:47,136
‫(إلينور)، والدك يبيع حمولتي‬

440
00:46:47,262 --> 00:46:50,974
‫أياً كان ما يغضبك‬
‫لا أظنه يشاركك الشعور عينه‬

441
00:46:52,267 --> 00:46:54,769
‫حين أخبره أنك جعلت مصدر الكسب الأكبر لدينا‬
‫عاطلاً عن العمل، سوف...‬

442
00:46:54,894 --> 00:46:58,439
‫دعيني أذكرك أن (فلنت) لم يكن مصدر‬
‫كسبكم الأكبر منذ بعض الوقت‬

443
00:46:59,649 --> 00:47:02,527
‫دعيني أذكرك كذلك بما عرفته دوماً‬
‫لكنك لم تقبليه قط‬

444
00:47:03,361 --> 00:47:08,157
‫أنك إن أجبرته، سيختار والدك دوماً‬
‫الأرباح بدلاً من البنات‬

445
00:47:13,162 --> 00:47:15,623
‫أتكرهين والدك؟ ما كنت لألومك‬

446
00:47:16,624 --> 00:47:18,668
‫اكرهيني أيضاً إن أردت‬

447
00:47:18,793 --> 00:47:21,796
‫وإن رغبت في ذلك‬
‫التزمي بـ(فلنت) وأسطورته‬

448
00:47:21,921 --> 00:47:25,008
‫وبماضٍ تجاوزناه نحن البقية‬
‫منذ وقت طويل‬

449
00:47:25,133 --> 00:47:31,472
‫لكن تأكدي من أمر أياً كان المستقبل المتبقي‬
‫لهذا المكان، فأمثله بنفسي‬

450
00:47:32,724 --> 00:47:35,560
‫وإن تحديتني مجدداً أمام طاقمي‬

451
00:47:36,561 --> 00:47:38,646
‫قد أنسى أنني أحببتك في الماضي‬

452
00:47:56,205 --> 00:47:57,749
‫هل وجدت لنا شارياً؟‬

453
00:47:57,874 --> 00:48:02,754
‫تحلّ بالصبر يا عزيزي قلة من الأشخاص هنا‬
‫مستعدون لإغاظة قبطانك‬

454
00:48:02,879 --> 00:48:06,507
‫والذين أفكر فيهم‬
‫يجب التوجه إليهم بحذر‬

455
00:48:16,017 --> 00:48:17,685
‫أرجو المعذرة‬

456
00:48:48,049 --> 00:48:52,887
‫من الفاعل؟ هو؟‬

457
00:48:54,555 --> 00:48:55,932
‫افتعلت الشجار بنفسي‬

458
00:49:09,570 --> 00:49:11,239
‫لمَ قد تفعلين هذا؟‬

459
00:49:14,325 --> 00:49:15,702
‫أرجوك‬

460
00:49:19,914 --> 00:49:24,669
‫حين تصبح البحار مائجة‬
‫تأتين إلى (ماكس)‬

461
00:49:29,382 --> 00:49:30,758
‫(ماكس) هو مرفأك‬

462
00:49:32,427 --> 00:49:33,803
‫يتداعى كل شيء‬

463
00:49:36,639 --> 00:49:38,683
‫- هذا المكان، أشعر به يفلت من...‬
‫- الزمي الصمت‬

464
00:49:48,484 --> 00:49:50,862
‫أنت جاهزة تماماً لرؤية الأسوأ‬

465
00:49:56,868 --> 00:50:01,914
‫لا يمكنك رؤية ما يوجد‬
‫مباشرة أمامك‬

466
00:50:38,701 --> 00:50:45,291
‫العالم مليء بالمفاجآت‬
‫دعيه يفاجئك‬

467
00:51:15,488 --> 00:51:17,323
‫ماذا تفعل؟‬

468
00:51:18,074 --> 00:51:21,244
‫لا أظن أن أياً من الرجال‬
‫قابلوه يوماً وجهاً لوجه‬

469
00:51:21,369 --> 00:51:25,289
‫علينا إيجاد مكان آمن لإخفائه‬
‫قبل أن يستعيد وعيه ويبدأ الكلام‬

470
00:51:25,414 --> 00:51:28,417
‫لكن في غضون ذلك‬
‫لا أريد أن تكشف ملابسه عن هويته‬

471
00:51:30,753 --> 00:51:32,922
‫ستتظاهر أنه ليس (ريشارد غاثري)؟‬

472
00:51:33,047 --> 00:51:38,511
‫سرعان ما سيصل خبر اعتقال (غاثري)‬
‫إلى مراكز الجمارك في (شارلستون)، (نيويورك)‬

473
00:51:38,636 --> 00:51:40,012
‫و(بوسطن) في النهاية‬

474
00:51:40,137 --> 00:51:45,393
‫عاجلاً أم آجلاً، سيعجز (ناسو)‬
‫عن البيع لأية سوق غير شرعية في (أمريكا)‬

475
00:51:46,352 --> 00:51:49,605
‫لا أريد أن يصاب الرجال بالهلع بشأن ذلك‬
‫وأريدهم مركزين على (إيركا)‬

476
00:51:50,606 --> 00:51:52,859
‫يا إلهي، أتسمع كلامك؟‬

477
00:51:54,485 --> 00:51:58,698
‫أمضيت أشهر تكذب علينا‬
‫بشأن ما نبحث عنه هنا‬

478
00:51:58,823 --> 00:52:02,410
‫والآن حين اتضح لك أنه لا يمكنك النجاح‬
‫تريد متابعة الكذب‬

479
00:52:06,330 --> 00:52:09,000
‫ربما (سنغلتون) محق،‬
‫ربما حان الوقت لنجري تغييراً‬

480
00:52:16,841 --> 00:52:18,509
‫فكّر ملياً‬

481
00:52:19,468 --> 00:52:22,054
‫مع ما ينتظرنا لا يمكن للسيد (سنغلتون)‬
‫مساعدتكم على تجاوزه‬

482
00:52:22,179 --> 00:52:26,100
‫- وما هو؟‬
‫- هناك حرب وشيكة (بيلي)‬

483
00:52:26,225 --> 00:52:28,769
‫- سفينة واحدة لا تشكل حرباً‬
‫- لا تنتظرنا سفينة واحدة‬

484
00:52:30,187 --> 00:52:33,941
‫ذلك الرجل (هيوم)، قبطان (سكاربرو)‬
‫أخبرك بذلك‬

485
00:52:34,358 --> 00:52:39,697
‫حين ينعتنا الملك بالقراصنة‬
‫لا يقصد جعلنا خصومه‬

486
00:52:39,822 --> 00:52:44,577
‫لا يقصد جعلنا مجرمين‬
‫يقصد جعلنا وحوشاً‬

487
00:52:45,745 --> 00:52:48,873
‫لأنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي يمكن لرعاياه المكلّفين الذين يخشون القدير‬

488
00:52:48,998 --> 00:52:52,543
‫أن يفهموا الرجال‬
‫الذين يستولون على ما هو لهم بدون الخوف من أحد‬

489
00:52:53,711 --> 00:52:58,215
‫حين أتكلم عن حرب وشيكة‬
‫لا أقصد الحرب مع (سكاربرو)‬

490
00:52:58,341 --> 00:53:00,635
‫لا أقصد الحرب مع الملك (جورج) أو (إنكلترا)‬

491
00:53:03,679 --> 00:53:09,560
‫الحضارة وشيكة‬
‫وتسعى إلى إبادتنا‬

492
00:53:11,896 --> 00:53:16,651
‫إن أردنا النجاة‬
‫علينا أن نتحد وراء ملكنا‬

493
00:53:19,278 --> 00:53:20,988
‫ليس لدينا ملوك هنا‬

494
00:53:22,490 --> 00:53:24,283
‫أنا ملككم‬

495
00:53:49,725 --> 00:53:51,602
‫اجتمع الطاقم للاستشارة‬

496
00:53:51,727 --> 00:53:56,899
‫استدعاهم السيد (سنغلتون) للتصويت‬
‫لاختيار نفسه قبطان هذا الطاقم الجديد‬

497
00:53:58,526 --> 00:54:00,444
‫أمهلني دقيقة‬

498
00:54:08,077 --> 00:54:09,787
‫ماذا حصل مع (ريتشارد)؟‬

499
00:54:15,418 --> 00:54:16,794
‫يا إلهي‬

500
00:54:32,184 --> 00:54:33,936
‫خلتك قلت إنك ستسوي هذا الأمر‬

501
00:54:36,022 --> 00:54:37,773
‫أخفقت‬

502
00:54:40,234 --> 00:54:41,861
‫عليك أن تفكر في ما ستقوله لهم‬

503
00:54:41,986 --> 00:54:43,654
‫لا يهمهم أي شيء أقوله‬

504
00:54:43,779 --> 00:54:45,698
‫عليك إثارة اهتمامهم‬

505
00:54:46,907 --> 00:54:48,784
‫وإلا لا أعلم ما سيحصل تالياً‬

506
00:54:54,790 --> 00:54:56,709
‫بوسعي مماطلتهم لبضع دقائق إضافية‬

507
00:55:01,172 --> 00:55:02,548
‫وآسف‬

508
00:56:10,366 --> 00:56:11,742
‫آسف‬

509
00:56:12,993 --> 00:56:14,578
‫على الغنائم الصغيرة‬

510
00:56:14,703 --> 00:56:18,999
‫على العناء الذي تسببت به‬
‫لكن الأهم من كل ذلك، على...‬

511
00:56:19,792 --> 00:56:21,877
‫التغاضي الذي أظهرته لكم‬

512
00:56:23,921 --> 00:56:27,174
‫العنصر الأهم في السفينة السليمة‬
‫هو الثقة‬

513
00:56:29,135 --> 00:56:33,973
‫الثقة بين الرجال‬
‫الثقة بين القبطان والطاقم‬

514
00:56:35,683 --> 00:56:40,020
‫بدونها، السفينة هالكة‬

515
00:56:43,524 --> 00:56:50,948
‫في الأشهر القليلة الفائتة‬
‫أنتم وأنا كنا نبحث عن غنيمة غنية جداً‬

516
00:56:52,533 --> 00:56:55,077
‫بوسعها قد تثير اضطراباً‬
‫في طبيعة عالمنا‬

517
00:56:56,871 --> 00:57:00,624
‫ولهذا السبب، شعرت أنه من الضروري‬
‫إبقاء الأمر سراً‬

518
00:57:02,376 --> 00:57:06,547
‫لم أثق بكم وكانت تلك غلطتي‬

519
00:57:09,258 --> 00:57:14,471
‫حالياً أود إخباركم أن تلك الجائزة‬
‫ضمن متناولنا ونحن وشيكون‬

520
00:57:16,098 --> 00:57:17,474
‫وشيكون جداً‬

521
00:57:18,392 --> 00:57:21,896
‫لكن يبدو أن مخاوفي‬
‫بشأن السرية كانت في محلها‬

522
00:57:24,231 --> 00:57:27,526
‫فقد اكتشف أحد في هذا الطاقم مخططاتي‬

523
00:57:29,278 --> 00:57:35,868
‫ومزق من هذا السجل‬
‫الصفحة الضرورية لاكتشاف تلك الغنيمة‬

524
00:57:37,453 --> 00:57:41,749
‫سرقها لمصلحته الخاصة‬
‫سرقها منا‬

525
00:57:45,920 --> 00:57:50,799
‫ثم غذّى امتعاضه‬
‫لتغطية جريمته‬

526
00:57:52,968 --> 00:57:54,845
‫وليجعل نفسه قبطانكم‬

527
00:57:57,389 --> 00:57:58,766
‫ماذا؟‬

528
00:58:00,267 --> 00:58:02,186
‫لا أعلم عما يتكلم‬

529
00:58:03,103 --> 00:58:05,940
‫هذا اتهام خطير جداً‬
‫أيها القبطان‬

530
00:58:06,565 --> 00:58:09,193
‫عقاب السرقة الموت‬

531
00:58:09,318 --> 00:58:11,237
‫وكذلك الاتهام زوراً عقوبته عينها‬

532
00:58:17,243 --> 00:58:22,164
‫إذاً، بموجب المواد المدونة‬
‫للمتهم خيار‬

533
00:58:23,290 --> 00:58:24,959
‫بوسعه الخضوع لمحاكمة‬

534
00:58:25,084 --> 00:58:30,756
‫ومن القاضي؟ أنت؟‬
‫لا، مستحيل‬

535
00:58:36,303 --> 00:58:37,680
‫إذاً إلى السيوف‬

536
00:58:41,141 --> 00:58:46,730
‫ربما هذا أفضل‬
‫أتخلص منك بشكل نهائي‬

537
00:59:25,269 --> 00:59:27,021
‫هيا‬

538
00:59:27,855 --> 00:59:30,232
‫هيا (سنغلتون)‬

539
00:59:51,503 --> 00:59:52,880
‫انهض‬

540
00:59:56,091 --> 00:59:57,760
‫هيا‬

541
01:01:43,240 --> 01:01:44,992
‫إنها الصفحة المروقة‬

542
01:01:54,293 --> 01:01:58,422
‫أصدقائي، إخوتي‬

543
01:02:01,633 --> 01:02:07,264
‫الغنيمة التي كنا نبحث عنها‬
‫هي (ليركا دي ليما)‬

544
01:02:09,224 --> 01:02:10,601
‫(ذو هالك)‬

545
01:02:11,435 --> 01:02:13,937
‫غنيمة قيمتها لا تقدر بثمن‬

546
01:02:15,898 --> 01:02:20,986
‫بعد أن أصبحت هذه الصفحة بحوزتنا‬
‫يمكننا بدء بحثنا‬

547
01:02:23,030 --> 01:02:28,494
‫وسننجح مهما كلف الأمر‬
‫مهما كان النضال شاقاً‬

548
01:02:29,161 --> 01:02:31,205
‫سأحرص على حصولكم على تلك الغنيمة‬

549
01:02:33,707 --> 01:02:38,295
‫لن أجعلكم أثرياء وحسب‬
‫لن أجعلكم أقوياء وحسب‬

550
01:02:39,880 --> 01:02:42,508
‫سأجعلكم أمراء العالم الجديد‬

551
01:02:47,429 --> 01:02:54,478
‫(فلنت)، (فلنت)، (فلنت)‬

552
01:03:12,704 --> 01:03:14,081
‫إنه في الطابق السفلي‬

553
01:03:37,104 --> 01:03:38,480
‫هل لي بمساعدتك؟‬

554
01:03:40,148 --> 01:03:41,858
‫ربما بوسعنا مساعدة واحدنا الآخر‬

555
01:03:44,486 --> 01:03:47,489
‫أظنني أملك شيئاً قد ترغب في شرائه‬

556
01:03:54,061 --> 01:03:58,061
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

