﻿1
00:00:11,260 --> 00:00:15,264
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫"(سنغلتن)، يملك الأصوات لتنحيتك كقبطان"‬

2
00:00:15,389 --> 00:00:17,934
‫هل يظنون أنه يملك أيّ فكرة‬
‫عن كيفية إكسابهم المال؟‬

3
00:00:18,059 --> 00:00:19,435
‫اليابسة، وصلنا إلى الديار‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,063
‫- "هل هذه أرض إنجليزية؟"‬
‫- "كانت كذلك يوماً"‬

5
00:00:22,188 --> 00:00:23,564
‫- "من يملكها؟"‬
‫- نحن!‬

6
00:00:23,689 --> 00:00:25,066
‫خدعتني الليلة‬

7
00:00:25,191 --> 00:00:26,859
‫"(فلنت)... قيادته، كنت مهتمة بها"‬

8
00:00:26,984 --> 00:00:29,445
‫حين يشتد البحر هياجاً، اقصدي (ماكس)‬

9
00:00:29,570 --> 00:00:30,947
‫"(يوركا دي ليما)"‬

10
00:00:31,072 --> 00:00:34,075
‫يساوي مجموع الشحنة خمسة ملايين دولار‬

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,618
‫اعتقلوهم‬

12
00:00:37,495 --> 00:00:38,871
‫ماذا حصل لـ(ريتشارد)؟‬

13
00:00:38,996 --> 00:00:43,876
‫مزّق أحدهم من هذا السجل‬
‫الصفحة الضرورية لاكتشاف تلك الغنيمة‬

14
00:00:44,001 --> 00:00:47,547
‫"ثم أجج امتعاضكم ليجعل نفسه قبطانكم"‬

15
00:00:50,466 --> 00:00:51,842
‫إنها الصفحة المسروقة‬

16
00:00:51,968 --> 00:00:55,263
‫عاهرة لكلّ إصبع من يدك‬
‫لكن عينيك لا تريان إلا هذا‬

17
00:00:55,388 --> 00:00:58,015
‫أظن أن لديّ شيئاً قد ترغب في شرائه‬

18
00:02:31,609 --> 00:02:35,112
‫"٢"‬

19
00:03:16,228 --> 00:03:19,106
‫حين كان أبي ما زال يعيش هنا‬
‫عمت الفوضى العارمة هذا المكان‬

20
00:03:19,356 --> 00:03:23,193
‫مارس الرجال الجنس في الخيم‬
‫ورموا قذارتهم في الشوارع‬

21
00:03:24,862 --> 00:03:28,616
‫أتساءل إن لم يلاحظ أن الجميع يعيشون كحيوانات‬
‫أو إن لم يهتم بذلك فحسب‬

22
00:03:28,824 --> 00:03:30,993
‫لمَ هذا الكلام كلّه عن والدك؟‬

23
00:03:31,452 --> 00:03:35,414
‫شوهدت سفينة ذات مدفعية بالأمس‬
‫تابعة للبحرية الملكية‬

24
00:03:42,087 --> 00:03:43,464
‫ماذا إن كان اليوم هو اليوم الموعود؟‬

25
00:03:43,589 --> 00:03:46,926
‫ماذا إن كان (سكوت) في الأسفل الآن‬
‫ينتظر أن ينقل لي الخبر؟‬

26
00:03:47,051 --> 00:03:50,471
‫عاد البريطانيون، لنهرب من (ناسو)‬

27
00:03:51,388 --> 00:03:52,765
‫ثم ماذا؟‬

28
00:03:53,641 --> 00:03:56,560
‫ثم يحاصرون الجزيرة ويمنعون التجارة‬

29
00:03:57,853 --> 00:04:01,982
‫ستقاوم بعض الطواقم‬
‫لكن لكم من الوقت يمكنهم الصمود بدون دعم أبي؟‬

30
00:04:02,524 --> 00:04:04,610
‫الواحد تلو الآخر، ستنخفض أعدادهم‬

31
00:04:04,735 --> 00:04:06,236
‫سيُهجر الحصن‬

32
00:04:06,403 --> 00:04:08,155
‫سيغزو الجنود الشاطىء‬

33
00:04:09,907 --> 00:04:13,118
‫بعد تبدّد الدخان، سيكون أبي قد وصل‬

34
00:04:13,243 --> 00:04:17,748
‫للمرة الأولى تطأ قدمه هذا المكان‬
‫منذ خمس سنوات ملوحاً بالتكليف الملكي‬

35
00:04:17,873 --> 00:04:20,584
‫الذي اشترته رشاواته‬
‫معلناً سيادته على المكان‬

36
00:04:20,876 --> 00:04:24,254
‫تصفيق حار، الحاكم الجديد‬

37
00:04:25,381 --> 00:04:30,844
‫في مكان ما في (لندن) سيتلقى لعين غبي‬
‫خبر هذا كلّه فيشعل غليونه ويقول:‬

38
00:04:30,970 --> 00:04:35,224
‫"وأخيراً، بات كلّ شيء صائباً مجدداً في (ناسو)"‬

39
00:04:36,600 --> 00:04:39,019
‫تقولين هذا كأنك متأكدة‬

40
00:04:41,188 --> 00:04:45,359
‫ربما يمكنك شراء هذا المكان‬
‫تحتاج (ناسو) إلى فندق‬

41
00:04:45,484 --> 00:04:49,279
‫يمكن أن تكون (ماكس) شريكتك‬
‫لا مضيفة أفضل مني في العالم‬

42
00:04:49,405 --> 00:04:52,574
‫ما سيكون رأي السيّد (نونن) حين يسمع هذه الخطة؟‬

43
00:04:52,700 --> 00:04:57,246
‫أظن أنه ربما قريباً‬
‫لن يهمني رأي السيّد (نونن)‬

44
00:05:01,083 --> 00:05:03,043
‫- أجل؟‬
‫- أنا (سكوت)‬

45
00:05:03,168 --> 00:05:05,504
‫هلا تخبرين الآنسة (غوثري) أنها مطلوبة‬

46
00:05:05,921 --> 00:05:07,464
‫سأنزل بعد دقيقة‬

47
00:05:09,675 --> 00:05:13,512
‫أظن أنك قد تمضين وقتاً أطول من ذلك‬

48
00:05:17,182 --> 00:05:18,559
‫اقتربي‬

49
00:05:39,997 --> 00:05:41,373
‫أين هو؟‬

50
00:05:44,918 --> 00:05:48,130
‫يقول إنه يريد أن يكون‬
‫أول من يراه (فلنت) حين يحصل ذلك‬

51
00:05:49,465 --> 00:05:51,133
‫سيّد الغنائم في الخيمة‬

52
00:06:12,446 --> 00:06:14,490
‫"أرنا لون الذهب!"‬

53
00:06:18,077 --> 00:06:20,120
‫(رم) وعاهرة لكلّ شخص‬

54
00:06:21,663 --> 00:06:23,957
‫أيّها السادة، أفهم حماستكم‬

55
00:06:24,083 --> 00:06:28,462
‫لكن هل نظن فعلاً أنها فكرة جيّدة‬
‫أن نفتح ما هو بكلّ إنصاف‬

56
00:06:28,587 --> 00:06:31,882
‫احتياطي مستنفد‬
‫ونبدأ بإنفاق مال لم نجنه بعد؟‬

57
00:06:32,007 --> 00:06:33,926
‫- مال لم نجنه بعد؟‬
‫- أيّها السادة‬

58
00:06:36,470 --> 00:06:38,222
‫ذهب للعاهرات!‬

59
00:06:40,307 --> 00:06:41,683
‫(بيلي)‬

60
00:06:42,768 --> 00:06:45,729
‫(بيلي)، (بيلي)‬

61
00:06:56,698 --> 00:06:58,075
‫يا إلهي‬

62
00:06:58,992 --> 00:07:00,410
‫ماذا فعلت؟‬

63
00:07:11,463 --> 00:07:12,965
‫لنحصل على بعض العاهرات!‬

64
00:07:16,635 --> 00:07:18,011
‫الشراب والعاهرات!‬

65
00:07:18,137 --> 00:07:20,347
‫لا نحب اللصوص‬

66
00:07:22,266 --> 00:07:23,642
‫المعذرة؟‬

67
00:07:24,560 --> 00:07:26,478
‫يجب ألا تسرق‬

68
00:07:29,648 --> 00:07:31,525
‫هذا ما يحصل‬

69
00:07:35,946 --> 00:07:37,322
‫أرى ذلك‬

70
00:07:43,162 --> 00:07:44,955
‫أشعر بالجوع‬

71
00:07:46,790 --> 00:07:50,460
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله‬

72
00:07:53,130 --> 00:07:57,634
‫- يجب ألا تسرق‬
‫- لم يكن لصاً يا (راندل)‬

73
00:08:00,804 --> 00:08:06,185
‫اهدأ، ليس الآن، لا تكن غبياً‬

74
00:08:11,940 --> 00:08:15,527
‫- الجدول هنا على الجزيرة‬
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

75
00:08:15,652 --> 00:08:22,826
‫من سرقها عاد لقراءة السجل‬
‫ليعرف تماماً ما لديه‬

76
00:08:23,410 --> 00:08:25,954
‫أحدهم على متن السفينة هناك هو لصنا‬

77
00:08:26,538 --> 00:08:29,791
‫يستحيل أن يكون أحد رجالنا‬
‫كيف كانوا ليعرفوا أن عليهم البحث عنه؟‬

78
00:08:30,000 --> 00:08:32,961
‫وقد فتشنا الرجال كلّهم من سفينة الغنائم‬

79
00:08:34,963 --> 00:08:37,090
‫- ماذا؟‬
‫- الطاهي‬

80
00:08:37,216 --> 00:08:40,177
‫وجدته مختبئاً في مستودع الأسئلة واقفاً فوق جثة‬

81
00:08:40,302 --> 00:08:41,887
‫قال إنه انتحار‬

82
00:08:42,179 --> 00:08:43,680
‫هل فتّشته؟‬

83
00:08:47,893 --> 00:08:50,312
‫- أوقفوا ذلك المركب‬
‫- سيكون ثمة مركب آخر‬

84
00:08:50,437 --> 00:08:51,813
‫- أنا متأكد أنك محق لكن...‬

85
00:08:51,939 --> 00:08:57,027
‫أفهم أن الجميع يريد المضاجعة‬
‫لكننا ننزل بحسب الأقدمية‬

86
00:08:57,152 --> 00:08:59,196
‫ربما إن أعددت بعض الطعام للرجال...‬

87
00:08:59,321 --> 00:09:02,199
‫فسيخفف ذلك من حدّة الفورة‬
‫التي يوشكون على المرور بها‬

88
00:09:15,212 --> 00:09:18,799
‫انتباه، إلا إن أردت أن يعرف الجميع ما لديه‬

89
00:09:43,907 --> 00:09:45,284
‫إلى أين يذهب بحق الجحيم؟‬

90
00:09:56,420 --> 00:09:58,672
‫لا بد أن ذلك الفتى يريد المضاجعة بشدّة‬

91
00:10:04,886 --> 00:10:06,805
‫هيا، أعطنا يدك‬

92
00:10:20,110 --> 00:10:21,653
‫أعرف أن الوقت متأخر‬

93
00:10:30,370 --> 00:10:31,747
‫لأجل (ماكس)‬

94
00:10:32,122 --> 00:10:35,584
‫- ماذا حصل لك؟‬
‫- عملت لوقت متأخر مع طاقم (راينجر)‬

95
00:10:35,834 --> 00:10:37,210
‫هل يعرف (نونن) بهذا الأمر؟‬

96
00:10:37,336 --> 00:10:38,712
‫سيتغاضى عن الأمر ببساطة‬

97
00:10:38,837 --> 00:10:40,213
‫دفعوا لها ٥٠ قطعة‬

98
00:10:40,339 --> 00:10:42,549
‫يساوي ذلك بعض الكدمات، ألا تظنين ذلك؟‬

99
00:10:43,342 --> 00:10:47,012
‫- أحمل خبراً‬
‫- أخبرني رجاءً أنه خبر جيّد‬

100
00:10:47,304 --> 00:10:49,723
‫وصل طاقم من عشرة أشخاص للتو من (كارولينا)‬

101
00:10:50,140 --> 00:10:53,977
‫- ينتظرنا القبطان في المستودع‬
‫- هل جلب غنيمة معه؟‬

102
00:10:54,102 --> 00:10:57,773
‫٥٠ برميلاً من التبغ‬
‫وشحنة كبيرة جداً من الحرير النادر‬

103
00:10:57,898 --> 00:11:04,363
‫- لنذهب لإلقاء التحية عليه‬
‫- أملت أن نتكلّم أولاً قبل أن نبدأ العمل‬

104
00:11:11,370 --> 00:11:15,248
‫تركتني ليلة أمس وقمت بعمل أحمق للغاية‬

105
00:11:15,374 --> 00:11:18,251
‫تجاه رجل ذي مزاج‬
‫لم يعد بإمكانك تحمّل تكلفة استفزازه‬

106
00:11:18,418 --> 00:11:21,546
‫- هاجم (فلنت) ورددت عليه‬
‫- وماذا حقق ذلك؟‬

107
00:11:23,507 --> 00:11:25,342
‫أشعرني بتحسّن‬

108
00:11:26,051 --> 00:11:30,555
‫(إيلنور)، لا يمكن أن تنسي أبداً‬
‫من هم هؤلاء الرجال‬

109
00:11:31,014 --> 00:11:32,766
‫ليسوا أصدقاءنا‬

110
00:11:33,058 --> 00:11:36,395
‫ليسوا أتباعنا... يريدون أعمال والدك‬

111
00:11:36,520 --> 00:11:39,523
‫إنه السبب الوحيد لعدم نحرهم أعناقنا‬

112
00:11:41,691 --> 00:11:43,110
‫أخبريني أنك تفهمين ذلك‬

113
00:11:45,612 --> 00:11:48,532
‫كن صادقاً، هل الوضع سيىء؟‬

114
00:12:09,636 --> 00:12:12,097
‫٥٠٠٠ بيزو بشكل لآلىء‬

115
00:12:14,641 --> 00:12:16,643
‫لا تترك الكثير في الاحتياطي‬

116
00:12:17,102 --> 00:12:20,188
‫استثمار، إن سمحت لي‬

117
00:12:22,732 --> 00:12:24,401
‫صباح الخير يا قبطان‬

118
00:12:25,861 --> 00:12:28,655
‫- ما الذي تخطط له يا (جاك)؟‬
‫- حصل تطوّر‬

119
00:12:28,780 --> 00:12:32,451
‫يبدو أن القبطان (فلنت)‬
‫كان على مدى أسابيع يبحث عن معلومة‬

120
00:12:32,576 --> 00:12:34,953
‫تُمكّن حاملها من معرفة المكان المحدّد بدقة‬

121
00:12:35,078 --> 00:12:39,374
‫لسفينة الكنز الإسبانية (يوركا دي ليما)‬

122
00:12:42,878 --> 00:12:47,757
‫- وكيف تعرف بهذا الأمر؟‬
‫- لأن اللص الذي سرقها منه عرض أن يبيعني إياها‬

123
00:12:47,883 --> 00:12:49,634
‫- هل التقيت بهذا الشخص؟‬
‫- التقيت بوكيله‬

124
00:12:49,759 --> 00:12:51,303
‫اللص ذكي جداً بحيث لن يظهر وجهه لنا‬

125
00:12:51,428 --> 00:12:55,557
‫يطلب ٥٠٠٠ بيزو‬
‫مقابل فرصة لإيجاد خمسة ملايين‬

126
00:12:57,309 --> 00:12:59,603
‫آسف، هل قلت شيئاً مضحكاً؟‬

127
00:13:00,353 --> 00:13:02,355
‫قد تفرغ احتياطينا لشراء ماذا؟‬

128
00:13:02,981 --> 00:13:05,025
‫قصاصة ورق أخبرك أحدهم أنها قد تساوي شيئاً ما؟‬

129
00:13:05,150 --> 00:13:08,695
‫- لا سبب لديهم للكذب عليّ‬
‫- لديهم ٥٠٠٠ سبب للكذب عليك‬

130
00:13:08,820 --> 00:13:11,072
‫أرجوك أخبرني‬
‫أنني لا أحتاج إلى تفسير كلامي أكثر‬

131
00:13:12,657 --> 00:13:15,744
‫أشك أن يشاركك الطاقم رأيك‬
‫نظراً لما يحتمل أن يكسبوه‬

132
00:13:16,411 --> 00:13:18,788
‫إلا إن كان لديك هدف آخر تطرحه‬

133
00:13:18,914 --> 00:13:23,293
‫أم هل سنجلس هنا بصبر‬
‫بانتظار وصول (إيلنور غوثري)؟‬

134
00:13:23,627 --> 00:13:25,253
‫وتعرض علينا هدفاً؟‬

135
00:13:25,378 --> 00:13:30,342
‫ذكّرني كم هدفاً قدّم لنا آل (غوثري)‬
‫منذ تشاجرتما‬

136
00:13:32,928 --> 00:13:35,722
‫أرجوك أخبرني‬
‫أنني لا أحتاج إلى تفسير كلامي أكثر‬

137
00:13:45,190 --> 00:13:47,776
‫تعالي وأخبريني حين يعود (سنغلتن) ويُقضى الأمر‬

138
00:13:54,449 --> 00:13:56,076
‫ما مشكلته بحق الجحيم؟‬

139
00:13:56,243 --> 00:14:00,622
‫ظن أن (فلنت) هو الوحيد‬
‫الذي يقف في طريق تتويجه ملكاً‬

140
00:14:01,873 --> 00:14:03,333
‫كان مخطئاً‬

141
00:14:27,566 --> 00:14:30,193
‫مرحباً يا صديقي‬
‫هلا ترشدني إلى الحدّاد‬

142
00:14:30,318 --> 00:14:32,654
‫- أين أجد الجزار؟‬
‫- في الباحة‬

143
00:14:32,779 --> 00:14:34,489
‫أحتاج إلى قميص جديد‬

144
00:14:41,871 --> 00:14:45,208
‫هل يعرف أحد إلى أين ذهب الطاهي؟‬

145
00:14:45,333 --> 00:14:47,836
‫- في ذلك الاتجاه‬
‫- في ذلك الاتجاه‬

146
00:14:48,628 --> 00:14:50,171
‫يا إلهي‬

147
00:14:50,714 --> 00:14:52,090
‫ماذا نفعل؟‬

148
00:14:52,882 --> 00:14:55,051
‫لا ترتاحوا كثيراً هناك أيّها السفلة‬

149
00:14:55,176 --> 00:14:57,762
‫ضاجعوا بعض العاهرات‬
‫وعودوا إلى هذا الشاطىء!‬

150
00:14:58,054 --> 00:14:59,973
‫لدينا هدف نلاحقه‬

151
00:15:04,811 --> 00:15:07,022
‫أريد المضاجعة يا (ماكس)‬

152
00:15:09,649 --> 00:15:11,318
‫- (ماكس)‬
‫- أجل؟‬

153
00:15:11,443 --> 00:15:13,903
‫- أريد المضاجعة‬
‫- تعرف القواعد‬

154
00:15:14,654 --> 00:15:18,575
‫- تحتفظ تلك العاهرة بك لنفسها‬
‫- وتدفع مقابل الامتياز‬

155
00:15:20,327 --> 00:15:21,703
‫هذا ليس منصفاً‬

156
00:15:24,664 --> 00:15:27,667
‫ليس... ليس... ليس منصفاً‬

157
00:15:28,460 --> 00:15:30,920
‫- ليس...‬
‫- ماذا تفعل؟‬

158
00:15:31,046 --> 00:15:33,465
‫أعتذر، لا تدعاني أقاطعكما‬

159
00:15:33,590 --> 00:15:37,218
‫- انتظر دورك!‬
‫- قطعاً‬

160
00:15:41,765 --> 00:15:43,141
‫- خارجاً!‬
‫- خارجاً!‬

161
00:15:43,975 --> 00:15:45,352
‫حسناً‬

162
00:15:45,477 --> 00:15:48,313
‫حسناً، سيتطلّب هذا الأمر بعض التفسير‬

163
00:15:49,064 --> 00:15:51,524
‫- تباً‬
‫- عد لاحقاً يا عزيزي‬

164
00:15:59,032 --> 00:16:00,867
‫ألا تملك حياءً؟‬

165
00:16:04,329 --> 00:16:06,748
‫من تظن نفسك بحيث يمكنك‬
‫أن تكلّفني هذا المال؟‬

166
00:16:06,873 --> 00:16:08,750
‫هذا أمر ضروري كما أخشى‬

167
00:16:08,875 --> 00:16:12,879
‫- لدينا مشكلة، اكتشف (فلنت) أمري‬
‫- فجئت إلى هنا؟‬

168
00:16:13,004 --> 00:16:14,881
‫- ماذا إن لحق بك أحد؟‬
‫- كلا، توخيت الحذر‬

169
00:16:15,006 --> 00:16:17,217
‫توخيت الحذر؟‬
‫أخبرتني للتو أن أمرك انكشف‬

170
00:16:17,384 --> 00:16:18,802
‫هذا صحيح‬

171
00:16:19,719 --> 00:16:22,639
‫- قضيت عليّ‬
‫- لا حاجة إلى الذعر‬

172
00:16:22,764 --> 00:16:25,642
‫- ما زال يمكننا إبرام الصفقة و...‬
‫- ثم ماذا؟‬

173
00:16:26,142 --> 00:16:28,770
‫كم من الوقت سيمر‬
‫قبل أن يكتشف (فلنت) أنني متورطة بهذا الأمر؟‬

174
00:16:28,895 --> 00:16:32,190
‫حين يتعرّض رجل ما للخداع‬
‫يريد أن يعرف من خدعه!‬

175
00:16:32,357 --> 00:16:36,277
‫صحيح، لكن بحلول ذلك الوقت،‬
‫سيكون هذان المخادعان في مركب‬

176
00:16:36,403 --> 00:16:37,987
‫في منتصف الطريق إلى (بورت رويل)‬

177
00:16:38,780 --> 00:16:40,156
‫(بورت رويل)؟‬

178
00:16:40,281 --> 00:16:44,577
‫بعد أن أتلقى مالي‬
‫نلتقي عند المركب في الخليج ونغادر الليلة‬

179
00:16:46,996 --> 00:16:49,290
‫إلا إن كان ثمة شيء آخر يبقيك هنا‬

180
00:16:51,626 --> 00:16:53,545
‫"(غوثري)، سكر وتجارة"‬

181
00:16:53,795 --> 00:16:56,881
‫قيل لي إن (ريتشارد غوثري)‬
‫كان تاجر المسروقات في (ناسو)‬

182
00:16:57,006 --> 00:17:01,428
‫جلب مراكبه من (بوستن)‬
‫ويخفي مسروقاته في براميل السكر‬

183
00:17:01,553 --> 00:17:05,223
‫لكن إلا إن نبت له ثديان فأنت لست هو‬

184
00:17:07,517 --> 00:17:09,227
‫أنا ابنته (إيلنور)‬

185
00:17:09,394 --> 00:17:12,105
‫أدير العملية هنا‬
‫إلى جانب وكيلي السيّد (سكوت)‬

186
00:17:12,272 --> 00:17:15,608
‫تلميذة وقرد أسود‬

187
00:17:17,444 --> 00:17:21,322
‫ندفع نقداً أو بالمقايضة أو الاعتماد‬
‫حالما تدخل بضائعك مستودعي‬

188
00:17:22,031 --> 00:17:24,492
‫وفيما نبيعها بأسعار تأمل مضاهاتها‬

189
00:17:24,617 --> 00:17:27,495
‫يتسنى لك ولرجالك الاستمتاع‬
‫بالأمور الترفيهية الكثيرة التي تقدّمها (ناسو)‬

190
00:17:27,620 --> 00:17:31,499
‫- وكم سيكلّفنا ذلك تحديداً؟‬
‫- نحو أربعة ريالات مقابل الدولار‬

191
00:17:31,916 --> 00:17:34,961
‫- نصف أرباحنا تذهب إليك؟‬
‫- في البداية‬

192
00:17:35,628 --> 00:17:38,506
‫لكن كلّما زادت مكاسبك، تحسّنت الشروط أكثر‬

193
00:17:38,631 --> 00:17:41,676
‫تستمتعين بتحديد الشروط، صحيح؟‬

194
00:17:42,051 --> 00:17:44,179
‫منذ نما لي ثديان‬

195
00:17:45,346 --> 00:17:47,766
‫(بورت رويل) ليس بعيداً‬

196
00:17:47,891 --> 00:17:50,268
‫أظن أنني سأحتفظ ببضاعتي وأرباحي‬

197
00:17:50,435 --> 00:17:52,645
‫- لا أقصد الإهانة‬
‫- لم أعتبرها إهانة‬

198
00:17:53,021 --> 00:17:55,899
‫- لكن ربما عليك الاحتفاظ بذلك القرار لنفسك‬
‫- ولمَ ذلك؟‬

199
00:17:56,024 --> 00:17:59,486
‫لأن الأحمق الأخير الذي رفضها‬
‫لم يُر أو يُسمع عنه شيء مجدداً‬

200
00:17:59,611 --> 00:18:02,113
‫رغم أنه لا يمكننا قول الأمر نفسه عن مسروقاته‬

201
00:18:02,238 --> 00:18:06,201
‫جلبها بائع إلى الآنسة (غوثري)‬
‫في اليوم التالي‬

202
00:18:06,659 --> 00:18:08,870
‫وأنت ذلك البائع؟‬

203
00:18:09,704 --> 00:18:13,917
‫قد تجدني نداً أفضل‬
‫من ذلك اللعين الجبان الآخر‬

204
00:18:14,834 --> 00:18:18,588
‫(جايمس بريدج) قبطان سفينة (ديمتر)‬

205
00:18:19,130 --> 00:18:22,342
‫(تشارلز فاين) قبطان سفينة (راينجر)‬

206
00:18:29,015 --> 00:18:33,102
‫يأخذ السيّد الزنجي بضاعتنا، صحيح؟‬

207
00:18:35,688 --> 00:18:38,274
‫- هيا، لنذهب، هيا‬
‫- هيا بنا‬

208
00:18:45,907 --> 00:18:49,702
‫- لم يكن ذلك ضرورياً‬
‫- لكنه مسلّ‬

209
00:18:52,080 --> 00:18:53,706
‫أريد التكلّم معك على انفراد‬

210
00:18:53,832 --> 00:18:55,708
‫لدينا عمل نسوّيه‬

211
00:18:58,211 --> 00:18:59,796
‫مذهل‬

212
00:19:11,015 --> 00:19:14,352
‫- لا وقت لديّ لهذا لذا إن كان ثمة شيء...‬
‫- أريد التكلّم عن أعمالنا‬

213
00:19:18,064 --> 00:19:25,280
‫لاحظت مؤخراً أن طاقمي‬
‫لم يكن يحصل منك على المعلومات نفسها‬

214
00:19:25,822 --> 00:19:28,616
‫عن الغنائم المحتملة‬
‫كما اعتدنا في السابق‬

215
00:19:31,452 --> 00:19:33,204
‫والتي يتلقاها الآخرون حالياً‬

216
00:19:34,581 --> 00:19:36,291
‫لاحظت ذلك، صحيح؟‬

217
00:19:36,749 --> 00:19:41,045
‫أظن أن الأمر شخصي وأود وضع حدّ له‬

218
00:19:43,715 --> 00:19:47,927
‫كانت الأمور أفضل... بل هي أفضل لكلينا‬

219
00:19:48,845 --> 00:19:52,432
‫حين نكون أنا وأنت في الجانب نفسه من الأمور‬

220
00:19:54,517 --> 00:19:58,688
‫- أود العودة إلى ذلك‬
‫- لديك طريقة غريبة في إظهار ذلك‬

221
00:19:59,522 --> 00:20:01,065
‫المعذرة؟‬

222
00:20:01,232 --> 00:20:06,195
‫لديّ مسؤوليات هنا‬
‫تجارة أشرف عليها وأرباح أحافظ عليها‬

223
00:20:06,362 --> 00:20:10,491
‫فكرة أنني أكتم معلومات قيّمة لأسباب شخصية‬
‫سخيفة للغاية‬

224
00:20:10,700 --> 00:20:13,036
‫- حقاً؟‬
‫- توقفت عن إعطائك معلومات‬

225
00:20:13,161 --> 00:20:15,455
‫لأنني لا أحب طريقة إدارتك سفينتك‬

226
00:20:15,580 --> 00:20:17,999
‫رجالك غير منضبطين وسيئو السلوك‬

227
00:20:18,166 --> 00:20:21,502
‫مقابل المال الذي يأتون به‬
‫يتسبّبون بضعفي قيمته من الأضرار‬

228
00:20:21,794 --> 00:20:25,840
‫إنهم حيوانات وأنت تشجّع ذلك‬
‫ويجعلك هذا استثماراً غير مربح‬

229
00:20:25,965 --> 00:20:27,967
‫تتوقّعين مني أن أصدّق‬
‫أن لهذا الأمر علاقة بالعمل؟‬

230
00:20:28,092 --> 00:20:30,094
‫لا يهمّني إطلاقاً ما تصدّقه!‬

231
00:20:30,970 --> 00:20:33,181
‫أعرف أنك ليلة أمس... ليلة أمس‬

232
00:20:33,306 --> 00:20:35,808
‫قتلت فرداً من الطاقم‬
‫كان قيماً بالنسبة إليّ‬

233
00:20:36,434 --> 00:20:39,395
‫بغية تنحية قبطان قيّم بالنسبة إليّ‬

234
00:20:40,438 --> 00:20:45,276
‫والآن لا تتوقّع فحسب أن أسامحك على ذلك‬
‫بل ترغب أيضاً في مكافأتك عليه‬

235
00:20:45,401 --> 00:20:48,571
‫(فلنت) ضعيف للغاية بحيث يحتاج إلى حماية منك‬
‫وأنا الاستثمار غير المربح؟‬

236
00:20:49,948 --> 00:20:52,825
‫بحسب ما أراه، مجيئك إلى هنا يعني أحد أمرين‬

237
00:20:54,118 --> 00:20:58,665
‫إما أنك تتوهّم أنه مع رحيل (فلنت)‬
‫أنني لا أملك خياراً سوى إعطائك ما تريده‬

238
00:20:59,499 --> 00:21:03,920
‫أو تظن لأننا كنا على علاقة أنا وأنت‬
‫أنه يمكنك معارضتي بدون أيّ عواقب‬

239
00:21:06,464 --> 00:21:08,841
‫لست متأكدة أيّ من الأمرين هو الأكثر غباءً‬

240
00:21:11,803 --> 00:21:14,806
‫- انتبهي يا (إيلنور)‬
‫- تباً لك يا (تشارلز)‬

241
00:21:23,022 --> 00:21:25,149
‫يقول القبطان إننا سنصبح أثرياء!‬

242
00:21:26,943 --> 00:21:31,781
‫- أيّها اللعين، نجحت‬
‫- فعلت‬

243
00:21:31,906 --> 00:21:33,783
‫ماذا حصل؟‬
‫ظننت أن (سنغلتن) لا يملك الأصوات‬

244
00:21:33,908 --> 00:21:36,953
‫تبيّن أن السيّد (سنغلتن) لم يكن مؤهلاً للقيادة‬

245
00:21:37,870 --> 00:21:40,415
‫لدينا مسائل أكثر إلحاحاً نهتم بها‬

246
00:21:40,915 --> 00:21:45,461
‫- هل أنتظر؟‬
‫- كان القبطان (فاين) على وشك المغادرة‬

247
00:21:59,308 --> 00:22:02,103
‫ماذا حصل على متن تلك السفينة؟‬

248
00:22:03,271 --> 00:22:04,897
‫أين (سنغلتن)؟‬

249
00:22:05,773 --> 00:22:10,570
‫فاكهة، فاكهة، ثدي، ثدي‬

250
00:22:11,320 --> 00:22:13,072
‫نبتة، نبتة‬

251
00:22:14,282 --> 00:22:20,038
‫- إنها نفسها تماماً‬
‫- أجل، قبطان، أنا واثق أنهما تبدوان متطابقين‬

252
00:22:23,541 --> 00:22:27,003
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- شاهد هذا‬

253
00:22:27,128 --> 00:22:30,131
‫كما شرحت‬
‫هذا عمل (أدريان هانمن)‬

254
00:22:30,256 --> 00:22:32,383
‫تحفة فنية، بشكل لا لبس فيه‬

255
00:22:32,717 --> 00:22:35,303
‫أما هذه فشيء قبيح‬

256
00:22:35,428 --> 00:22:36,804
‫أن تقول إن قيمة إحداهما...‬

257
00:22:36,929 --> 00:22:41,100
‫تؤثر على الإطلاق على قيمة الأخرى‬
‫أمر يتخطى ببساطة حدود المنطق‬

258
00:22:45,980 --> 00:22:50,193
‫فاكهة، فاكهة، ثدي، ثدي‬

259
00:22:52,070 --> 00:22:56,616
‫- أحب هذه البلدة‬
‫- يسرّني للغاية أنك تتسلّى‬

260
00:22:56,908 --> 00:22:59,285
‫آسف، ألم يكن يفترض بنا البحث عن الطاهي؟‬

261
00:22:59,410 --> 00:23:02,413
‫- نفعل، هل حالفك الحظ؟‬
‫- كلا وبحثت في كلّ مكان‬

262
00:23:02,538 --> 00:23:05,500
‫في غضون ذلك‬
‫لم تنهض من مكانك هذا طوال اليوم‬

263
00:23:05,750 --> 00:23:09,712
‫(بيلي)، ارتح‬

264
00:23:10,004 --> 00:23:14,717
‫فاكهة، فاكهة، ثدي، ثدي‬
‫نبتة، نبتة‬

265
00:23:17,220 --> 00:23:21,682
‫لطالما كنت صريحاً معك، صحيح؟‬
‫لم أكذب قط ولم أخبىء شيئاً قط‬

266
00:23:25,770 --> 00:23:27,146
‫فعلت الصواب‬

267
00:23:30,316 --> 00:23:34,445
‫بالأمس، حين أرسلتني مع القبطان‬
‫إلى جزيرة (هاربر)‬

268
00:23:35,071 --> 00:23:38,783
‫طلبت مني تقييده إن حاول التمادي‬

269
00:23:38,908 --> 00:23:42,370
‫- فعلت‬
‫- لم يكن (سنغلتن) لصاً‬

270
00:23:42,745 --> 00:23:45,039
‫استدرجه (فلنت) إلى ذلك العراك ثم قتله‬

271
00:23:45,748 --> 00:23:47,416
‫أليس ذلك تمادياً؟‬

272
00:23:47,834 --> 00:23:50,044
‫- لم يكن (سنغلتن) قديساً‬
‫- هذا ليس المقصود‬

273
00:23:50,169 --> 00:23:52,755
‫المقصود أنني كذبت على طاقمي لأحمي القبطان‬

274
00:23:52,880 --> 00:23:55,258
‫كذبت لحماية الطاقم‬

275
00:23:55,383 --> 00:23:58,511
‫رأيت سفينة (سكاربرو) يا صديقي‬
‫وتعرف ما ينتظرنا‬

276
00:24:00,596 --> 00:24:03,224
‫لا يمكننا السرقة إلى الأبد‬

277
00:24:05,768 --> 00:24:09,313
‫قال (فلنت) إننا بحاجة إلى ملك‬

278
00:24:12,400 --> 00:24:13,818
‫هل هذا رأيك؟‬

279
00:24:15,486 --> 00:24:17,155
‫أظن أننا بحاجة إلى شيء ما‬

280
00:24:18,573 --> 00:24:22,160
‫خمسة ملايين قطعة مكان جيّد للبدء‬

281
00:24:24,871 --> 00:24:28,749
‫- أظن أن علينا الاستمرار بالبحث إذاً‬
‫- لا حاجة إلى ذلك‬

282
00:24:29,584 --> 00:24:31,127
‫- ثمة رجل في الأعلى‬
‫- أين؟‬

283
00:24:31,252 --> 00:24:33,337
‫- الماخور‬
‫- الماخور‬

284
00:24:35,798 --> 00:24:37,216
‫أدخلهما‬

285
00:24:48,186 --> 00:24:49,896
‫لمَ نلحق المخمّن؟‬

286
00:24:50,021 --> 00:24:54,817
‫لأنني إن كنت هذا الطاهي‬
‫وأريد بيع الجدول وأغادر هذا المكان ثرياً‬

287
00:24:54,942 --> 00:24:56,485
‫أحتاج إلى أمرين‬

288
00:24:56,611 --> 00:25:00,031
‫أحتاج إلى مركب وأحتاج إلى طريقة دفع‬

289
00:25:00,239 --> 00:25:04,452
‫طريقة دفع؟ ماذا عن القطع النقدية الذهبية؟‬

290
00:25:04,577 --> 00:25:07,747
‫الذهب ثقيل جداً ويلفت الكثير من الانتباه‬

291
00:25:08,414 --> 00:25:12,752
‫- لذا أحتاج إلى كمبيالة أو...‬
‫- مجوهرات‬

292
00:25:13,002 --> 00:25:14,879
‫كنت أفكّر في اللآلىء‬

293
00:25:15,338 --> 00:25:19,383
‫وأريد أن أعرف قيمة ما أحصل عليه تماماً‬

294
00:25:34,732 --> 00:25:38,402
‫- سيّد (غايتز)!‬
‫- مرحباً يا شباب‬

295
00:25:38,527 --> 00:25:40,571
‫أين كنتما بحق الجحيم؟‬

296
00:25:42,281 --> 00:25:45,201
‫- تعالا وانضما إلينا‬
‫- سنلحق بك على الفور‬

297
00:25:45,451 --> 00:25:47,620
‫هل يحتمل أنه يريد مضاجعة سريعة؟‬

298
00:25:48,746 --> 00:25:51,707
‫فيما (آني بوني) تقف حارسة؟‬

299
00:25:54,460 --> 00:25:56,921
‫بريق وإشراق ممتازان‬

300
00:25:58,798 --> 00:26:01,300
‫كوني متأكدة أيّتها الشابة‬
‫فالنوعية جيّدة جداً‬

301
00:26:01,842 --> 00:26:05,596
‫٢٠٠ قطعة من ثمانية‬
‫في أيّ دار مقاصة في المستعمرات المتحضرة‬

302
00:26:07,390 --> 00:26:09,100
‫والبقية؟‬

303
00:26:13,896 --> 00:26:16,399
‫- لا أقصد الإهانة‬
‫- لم أعتبرها إهانة‬

304
00:26:24,490 --> 00:26:26,534
‫أمتأكد أنه لا يمكنني لعق قضيبك‬
‫فيما تفعل ذلك؟‬

305
00:26:27,910 --> 00:26:29,578
‫شكراً لك، كلا‬

306
00:26:30,746 --> 00:26:36,002
‫أستعمل يدي؟ أغني لك أغنية؟‬
‫شيء يستحق دفع المال مقابله؟‬

307
00:26:36,752 --> 00:26:38,254
‫مختلسو نظر ملاعين!‬

308
00:26:42,508 --> 00:26:46,220
‫- والدي رهن الاعتقال؟‬
‫- إنه فار من العدالة تقنياً‬

309
00:26:46,470 --> 00:26:47,930
‫إنه على متن الـ(والرس)‬

310
00:26:48,055 --> 00:26:50,474
‫أصيب خلال هربه لكنه سيعيش‬

311
00:26:51,058 --> 00:26:54,145
‫لسوء الحظ‬
‫لا يمكنني قول الشيء نفسه عن سمعته‬

312
00:26:54,270 --> 00:26:55,855
‫هذا مستحيل‬

313
00:26:56,439 --> 00:26:58,941
‫كان يرشو اللوردات المالكين منذ سنوات‬

314
00:26:59,066 --> 00:27:01,152
‫وافقوا على تعيينه حاكماً هنا‬

315
00:27:01,944 --> 00:27:03,821
‫يبدو أنهم غيّروا رأيهم‬

316
00:27:03,946 --> 00:27:07,742
‫- لا تبدو قلقاً بشأن هذا الأمر‬
‫- لم يعجبني والدك قط كثيراً‬

317
00:27:08,284 --> 00:27:09,910
‫يهتم للغاية بالمظاهر‬

318
00:27:10,036 --> 00:27:12,413
‫لا تتكلّم عن رأيك بالرجل‬

319
00:27:12,538 --> 00:27:16,500
‫حالما ينتشر خبر اعتقال السيّد (غوثري)‬
‫فلن يستمر عملنا هنا‬

320
00:27:16,625 --> 00:27:18,878
‫ولن يقبل بنا أيّ مرفأ شرعي‬

321
00:27:19,003 --> 00:27:21,964
‫ومراكبه، مراكبه التي تنقل شحناتك إلى السوق‬

322
00:27:22,089 --> 00:27:25,718
‫إن لم تتم مصادرتها أصلاً‬
‫فستكون في طريقها إلى(بوستن)‬

323
00:27:27,678 --> 00:27:30,848
‫أيّها القبطان، انتهى أمرنا هنا‬

324
00:27:31,849 --> 00:27:34,352
‫في ظروف عادية، كنت لأوافقك الرأي‬

325
00:27:35,811 --> 00:27:37,772
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

326
00:27:40,775 --> 00:27:45,738
‫دعاني أخبركما قصة عن إسباني يدعى (فازكيز)‬

327
00:28:03,964 --> 00:28:05,424
‫تسرّني خدمتك‬

328
00:28:09,929 --> 00:28:12,306
‫شكراً على صبرك في هذه المسائل‬

329
00:28:12,431 --> 00:28:15,476
‫تفهم أن شريكي يرغب في توخي الحذر فحسب‬

330
00:28:15,768 --> 00:28:17,645
‫ما كنت لأعيب تصرّفه إطلاقاً‬

331
00:28:17,770 --> 00:28:21,857
‫- والآن هلا نتكلّم عن التوصيل‬
‫- الحطام عند غروب الشمس‬

332
00:28:21,982 --> 00:28:26,862
‫حالما يرى الكيس بختم غير مفتوح‬
‫سيسلّم الصفحة‬

333
00:28:43,838 --> 00:28:49,301
‫- هل من خطب؟‬
‫- لا أعرف ما الأكثر جاذبية: جمالك أم ذكاؤك‬

334
00:28:49,427 --> 00:28:54,265
‫- أنت لطيف جداً يا سيّد‬
‫- دعينا لا ننجرف‬

335
00:28:57,435 --> 00:28:58,811
‫أنت‬

336
00:28:59,228 --> 00:29:02,064
‫- هل من مشكلة يا قبطان؟‬
‫- لا تملك صفحتك‬

337
00:29:02,189 --> 00:29:03,566
‫بل (فلنت) يفعل‬

338
00:29:03,691 --> 00:29:05,734
‫قتل (سنغلتن) أيضاً، أخذها من جثته‬

339
00:29:05,860 --> 00:29:08,696
‫يتجوّل طاقمه بحبور في أنحاء الجزيرة‬
‫كأن الغنية باتت ملكهم‬

340
00:29:08,821 --> 00:29:11,365
‫- هذا مستحيل، يملك شريكي الصفحة‬
‫- ماذا؟‬

341
00:29:11,490 --> 00:29:16,162
‫- السيّد (سنغلتن) ليس البائع، أؤكد لكما‬
‫- ماذا قلت للتو؟‬

342
00:29:16,287 --> 00:29:18,247
‫- (تشارلز)‬
‫- اصمت يا (جاك)‬

343
00:29:18,372 --> 00:29:21,709
‫هل تريدين فعلاً الاستمرار باستفزازي؟‬
‫ومحاولة خداعي؟‬

344
00:29:21,834 --> 00:29:24,545
‫- أنت مخطىء‬
‫- أجل، لست كذلك قطعاً!‬

345
00:29:25,212 --> 00:29:26,589
‫أحتاج إلى سلاح‬

346
00:29:26,714 --> 00:29:30,926
‫- أخبريني الحقيقة، اختفت الصفحة‬
‫- كلا‬

347
00:29:31,051 --> 00:29:35,139
‫هل لديك شمعدان أو ربما حذاء ثقيل؟‬

348
00:29:36,348 --> 00:29:38,017
‫- سيفي هذا بالغرض‬
‫- تحاولين خداعي؟‬

349
00:29:38,142 --> 00:29:40,686
‫- أنت مخطىء‬
‫- أجل، لست كذلك قطعاً‬

350
00:29:40,811 --> 00:29:45,608
‫- لا تكذبي عليّ!‬
‫- لا تكذب يا (تشارلز) بل (فلنت) يكذب‬

351
00:29:45,733 --> 00:29:47,610
‫- ماذا؟‬
‫- أضاع الصفحة‬

352
00:29:47,735 --> 00:29:49,195
‫فماذا يفعل؟ يخادع‬

353
00:29:49,320 --> 00:29:52,323
‫يجعل (سنغلتن) اللص‬
‫ويقتله لمنع الطعن بكلامه‬

354
00:29:52,448 --> 00:29:54,575
‫ويضع حداً نظيفاً للعصيان خلال ذلك‬

355
00:29:54,700 --> 00:29:57,203
‫ويأمل أن يستطيع استرجاعها‬
‫قبل أن يعرف أحد بما يجري‬

356
00:29:57,328 --> 00:29:59,079
‫بصراحة يا (تشارلز)، هل نصدّق...‬

357
00:29:59,205 --> 00:30:02,082
‫أن (سنغلتن) فيما تآمر معك لإسقاط (فلنت)‬

358
00:30:02,208 --> 00:30:05,252
‫كان يستعمل هذه العاهرة‬
‫لمحاولة خداع طاقمك لأخذ ماله؟‬

359
00:30:05,377 --> 00:30:08,464
‫قل ما تشاء عن (سنغلتن)‬
‫لكنه لم يكن ذكياً أو غبياً إلى هذه الدرجة‬

360
00:30:08,589 --> 00:30:11,091
‫والآن هلا تنزلها لنكمل صفقتنا‬

361
00:30:11,550 --> 00:30:12,927
‫هل هذا ما ظننته؟‬

362
00:30:13,052 --> 00:30:15,763
‫يمكنك أن تسلبينا مالنا‬
‫ثم تختبئي وراء (إيلنور)؟‬

363
00:30:15,888 --> 00:30:20,059
‫هل تظنين أنني قد أسمح فعلاً بحصول ذلك؟‬
‫هل تظنين أنني مثير للشفقة إلى تلك الدرجة؟‬

364
00:30:21,101 --> 00:30:22,603
‫يا إلهي يا سيّدة‬

365
00:30:56,095 --> 00:31:00,140
‫إلا إن قام السيّد (سنغلتن) من القبر‬
‫للتنصت علينا...‬

366
00:31:00,724 --> 00:31:02,518
‫يبدو أنها تقول الحقيقة‬

367
00:31:06,313 --> 00:31:09,441
‫إن كان مخطئاً بهذا الشأن‬
‫فسيكون مسؤولاً أمام طاقمنا‬

368
00:31:09,567 --> 00:31:12,278
‫إن كنت تكذبين، فستكونين مسؤولة أمامي‬

369
00:31:18,284 --> 00:31:19,660
‫أجل، حسناً‬

370
00:31:24,331 --> 00:31:26,834
‫- (يوركا دي ليما)؟‬
‫- هذا صحيح‬

371
00:31:26,959 --> 00:31:29,128
‫تتكلّم عن قصر عائم‬

372
00:31:29,253 --> 00:31:33,257
‫- لم يأخذ أحد سفينة كنز مماثلة كغنيمة‬
‫- دعيني أقلق بشأن البحث عنها‬

373
00:31:34,174 --> 00:31:36,093
‫الأمر التالي هو ما أحتاج إلى مساعدتك فيه‬

374
00:31:36,218 --> 00:31:38,846
‫التالي؟ لمَ العودة إلى (ناسو) أصلاً؟‬

375
00:31:39,430 --> 00:31:41,849
‫مع هذا القدر من المال وفقدان أبي لعمله‬
‫لمَ ليس الهرب؟‬

376
00:31:41,974 --> 00:31:45,477
‫ما ينتظرنا لا يمكن التفوّق عليه‬

377
00:31:48,188 --> 00:31:50,441
‫لكن بالمال الذي سلبته من الـ(هالك)...‬

378
00:31:51,984 --> 00:31:54,028
‫يمكننا إضافة ٥٠ مدفعاً إلى الحصن‬

379
00:31:55,529 --> 00:31:59,575
‫يمكننا بناء سفن للدفاع عن شواطئنا‬
‫وتدريب رجال جدد على الإبحار بها‬

380
00:32:00,951 --> 00:32:04,913
‫يمكننا أن نعمل في الأرض‬
‫ونزرع المحاصيل ونربي الماشية‬

381
00:32:06,415 --> 00:32:10,336
‫ثم من يصل إلى شواطئنا أولاً‬
‫سواء (إنجلترا) أو (إسبانيا)‬

382
00:32:11,462 --> 00:32:13,839
‫ستكون بانتظاره مفاجأة غير مرحّب بها إطلاقاً‬

383
00:32:16,425 --> 00:32:18,093
‫أمة لصوص‬

384
00:32:23,182 --> 00:32:24,725
‫هل لديك شكوكك؟‬

385
00:32:24,850 --> 00:32:28,687
‫بشأن تحويل القراصنة إلى مزارعين وجنود؟‬

386
00:32:28,812 --> 00:32:32,441
‫بشأن خوض حرب ضد (وايتهول)‬
‫من جزيرة صغيرة في (الأطلسي)؟‬

387
00:32:32,608 --> 00:32:37,696
‫الشك يا قبطان (فلنت)‬
‫لا يبدأ حتى بوصف ما أشعر به‬

388
00:32:37,905 --> 00:32:40,741
‫إن وقعت حرب، فذلك خيار (وايتهول)‬

389
00:32:41,241 --> 00:32:44,620
‫قد أقبل بعفو وملكية للأراضي‬
‫وحاكم يمكنني الثقة به‬

390
00:32:44,745 --> 00:32:46,538
‫وكذلك حال معظم الرجال في الخارج‬

391
00:32:46,664 --> 00:32:49,541
‫ليسوا حيوانات يا سيّد (سكوت)‬
‫إنهم رجال جرّدوا من الأمل‬

392
00:32:49,667 --> 00:32:53,629
‫أعيدا ذلك لهم ومن يعرف ما قد يحصل؟‬

393
00:32:55,881 --> 00:32:58,842
‫لمَ هذا؟ لمَ هنا؟‬

394
00:33:01,220 --> 00:33:08,310
‫(أوديسيوس) في رحلة عودته إلى الديار‬
‫إلى (إثاكا)، تلقى زيارة من شبح‬

395
00:33:10,062 --> 00:33:17,236
‫أخبره الشبح أنه حالما يبلغ دياره‬
‫بعد أن يذبح أعداءه كلّهم‬

396
00:33:17,361 --> 00:33:21,573
‫ويرتب أمور منزله‬
‫عليه القيام بأمر أخير قبل أن يرتاح‬

397
00:33:22,366 --> 00:33:27,121
‫طلب منه الشبح أن يحمل مجذافاً‬
‫ويسير على اليابسة‬

398
00:33:28,205 --> 00:33:32,751
‫ويستمر بالسير‬
‫إلى أن يظن أحدهم خطأ أن ذلك المجذاف مجرفة‬

399
00:33:34,503 --> 00:33:38,173
‫لأن ذلك سيكون المكان‬
‫حيث لم يصب أيّ إنسان بالاضطراب بسبب البحر‬

400
00:33:40,008 --> 00:33:41,844
‫وهناك سيجد السلام‬

401
00:33:44,054 --> 00:33:46,098
‫في النهاية، ذلك كلّ ما أريده‬

402
00:33:47,224 --> 00:33:50,018
‫الابتعاد عن البحر وإيجاد السلام‬

403
00:33:55,524 --> 00:33:57,776
‫- أظن أننا وجدناه‬
‫- وجدتم ماذا؟‬

404
00:33:58,444 --> 00:34:02,030
‫- سُرق جدول (يوركا) مني‬
‫- متى كنت تنوي ذكر ذلك؟‬

405
00:34:02,156 --> 00:34:04,408
‫كلّ شيء تحت السيطرة، نوشك على استرجاعه‬

406
00:34:04,533 --> 00:34:06,535
‫التقى (فاين) بـ(فرايزر) في الماخور‬

407
00:34:06,660 --> 00:34:09,079
‫أفترض أنه الشاري‬

408
00:34:09,246 --> 00:34:12,458
‫لم نمسك بالسارق‬
‫لكنه يستعمل عاهرة كوسيطة‬

409
00:34:12,916 --> 00:34:14,793
‫تركت (بيلي) لمراقبة الأمور‬

410
00:34:14,918 --> 00:34:18,922
‫إن تحرّكنا، فثمة إمكانية أن نستبق الأمر‬

411
00:34:19,047 --> 00:34:20,424
‫ونجد الطاهي...‬

412
00:34:33,437 --> 00:34:36,273
‫جيّد، ربما يمكنك إقناعها بالكلام‬

413
00:34:36,523 --> 00:34:39,943
‫- أنا بخير‬
‫- لست كذلك قطعاً‬

414
00:34:40,319 --> 00:34:43,155
‫كادت تعرّض نفسها للقتل‬
‫على يد القبطان (فاين)‬

415
00:34:43,280 --> 00:34:45,073
‫أريد أن أعرف السبب‬

416
00:34:45,574 --> 00:34:47,409
‫اتركنا بمفردنا يا (نونن)‬

417
00:34:49,411 --> 00:34:50,788
‫هيا‬

418
00:35:04,676 --> 00:35:06,720
‫- (ماكس)، أنا...‬
‫- يسرّني أنك هنا‬

419
00:35:06,845 --> 00:35:08,806
‫كنت سأرسل في طلبك‬

420
00:35:09,181 --> 00:35:12,226
‫علينا أنا وأنت اتخاذ قرار‬
‫ولا بد من اتخاذه الآن‬

421
00:35:12,351 --> 00:35:15,729
‫أوشك على تلقي مبلغ كبير من المال‬
‫بسبب خدمة وفّرتها‬

422
00:35:15,854 --> 00:35:17,815
‫(ماكس)، أريدك أن تعطيني الجدول‬

423
00:35:19,024 --> 00:35:20,400
‫جدول (فلنت)‬

424
00:35:21,985 --> 00:35:26,281
‫حين تكلّمت هذا الصباح عن تحرّرك من (نونن)‬
‫هذا ما قصدته، أليس كذلك؟‬

425
00:35:27,032 --> 00:35:29,952
‫- كيف تعرفين هذا؟‬
‫- لا يهم‬

426
00:35:30,786 --> 00:35:33,205
‫(ماكس)، يحتاج (فلنت) إلى تلك الصفحة‬

427
00:35:34,248 --> 00:35:36,250
‫المال الذي قد يحصل عليه من هذه الغنيمة‬
‫يمكنه منح هذا المكان مستقبلاً‬

428
00:35:36,375 --> 00:35:38,210
‫يمكنه أن يمنحنا مستقبلاً هنا‬

429
00:35:38,335 --> 00:35:42,172
‫إن لم يتم تسليم الصفحة إلى (فاين)، فسيقتلني‬

430
00:35:43,924 --> 00:35:46,802
‫يمكنني حمايتك، بإمكان (سكوت) حمايتك‬

431
00:35:46,927 --> 00:35:48,428
‫عليك الثقة بي‬

432
00:35:52,307 --> 00:35:54,685
‫- غادري معي‬
‫- ماذا؟‬

433
00:35:54,810 --> 00:35:57,938
‫ثمة مركب بانتظاري‬
‫سيكون لدي ما يكفي من المال للبدء من جديد‬

434
00:35:58,063 --> 00:35:59,857
‫- لكنني لا أستطيع مغادرة هذا المكان‬
‫- لمَ لا؟‬

435
00:36:01,441 --> 00:36:05,404
‫لأنني أمضيت حياتي في محاولة بناء شيء هنا‬

436
00:36:07,197 --> 00:36:10,576
‫- إنه كلّ ما لديّ، لا يمكنني المغادرة ببساطة‬
‫- ليس كلّ ما لديك!‬

437
00:36:10,742 --> 00:36:14,079
‫(إيلنور)، هذا المكان مجرد رمال!‬

438
00:36:14,204 --> 00:36:16,748
‫لا يمكنه أن يبادلك الحب، تعرفين هذا‬

439
00:36:16,874 --> 00:36:23,046
‫لا بد أنك تعرفين هذا، تركك والدك‬
‫وسُلبت أمك منك‬

440
00:36:23,171 --> 00:36:26,925
‫خسرت كلّ من أحببتهم يوماً والأمر يرعبك‬

441
00:36:27,050 --> 00:36:32,139
‫لكن ليس أنا، لن أتركك أبداً‬

442
00:36:33,140 --> 00:36:34,600
‫أحبك‬

443
00:36:38,729 --> 00:36:40,105
‫آنسة (غوثري)!‬

444
00:36:45,068 --> 00:36:47,654
‫- جلبتهم إلى هنا؟‬
‫- أنا...‬

445
00:36:56,204 --> 00:36:57,581
‫تعالي معي‬

446
00:36:57,831 --> 00:37:00,500
‫الآن، المركب بالانتظار‬

447
00:37:00,626 --> 00:37:04,588
‫يمكننا أن نتحرّر من هذا المكان ونحظى بحياة معاً‬

448
00:37:04,713 --> 00:37:06,465
‫ويمكننا البدء في هذه الدقيقة تماماً‬

449
00:37:06,590 --> 00:37:09,468
‫ليس عليك سوى الموافقة‬

450
00:37:12,054 --> 00:37:13,555
‫حرّرينا كلتينا‬

451
00:37:22,814 --> 00:37:24,191
‫ادخل‬

452
00:37:33,575 --> 00:37:35,953
‫(ماكس)، أريدك أن تخبريني عن مكان الصفحة‬

453
00:37:38,705 --> 00:37:40,374
‫وإن لم أفعل، فماذا سيحصل؟‬

454
00:37:45,337 --> 00:37:48,715
‫- لا ضرورة لأن يجري هذا الأمر بشكل سيىء‬
‫- أريدها أن تقول ذلك‬

455
00:37:49,174 --> 00:37:51,176
‫أريدها أن تقول إنها ستجلس متفرجة‬

456
00:37:51,343 --> 00:37:54,471
‫فيما تضربونني للحصول على الجواب مني‬
‫لإنقاذ هذا المكان‬

457
00:37:56,765 --> 00:37:58,141
‫قولي ذلك‬

458
00:38:04,773 --> 00:38:06,149
‫قولي ذلك‬

459
00:38:15,951 --> 00:38:17,536
‫الحطام عند غروب الشمس‬

460
00:38:29,089 --> 00:38:31,216
‫- (ماكس)، أرجوك‬
‫- اخرجي من هنا!‬

461
00:38:31,675 --> 00:38:35,220
‫- قصدت ما قلته، يمكنني حمايتك‬
‫- اخرجي من هنا!‬

462
00:39:27,898 --> 00:39:30,150
‫- هل تشعر بالخوف يا (جاك)؟‬
‫- من فضلك‬

463
00:39:30,901 --> 00:39:33,904
‫لا شيء هناك سوى مدمني الأفيون والمجانين‬

464
00:39:34,029 --> 00:39:36,823
‫ورجال ظنوا أنهم لا يحتاجون إلى استعمال واقٍ‬

465
00:40:17,572 --> 00:40:22,494
‫اللآلىء، يقول إن عليك إعطائي اللآلىء‬

466
00:40:26,456 --> 00:40:29,751
‫هل قال شيئاً آخر؟‬

467
00:40:38,426 --> 00:40:41,221
‫كلا، أريده هنا‬

468
00:40:41,346 --> 00:40:42,722
‫أيّها القبطان‬

469
00:40:43,265 --> 00:40:44,975
‫أعرف أن بإمكانك سماعي!‬

470
00:40:45,100 --> 00:40:49,771
‫إن أردت مالك، فعليك إظهار وجهك!‬
‫إنها الطريقة الوحيدة لإبرام هذه الصفقة!‬

471
00:40:53,567 --> 00:40:57,154
‫أيّها القبطان، أخشى أن صديقنا هنا‬
‫يملك الأفضلية كلّها في هذا الموقف المعيّن‬

472
00:40:57,279 --> 00:40:59,573
‫يمكننا أن نهين ونصرخ ونضرب الأرض بأقدامنا‬

473
00:40:59,698 --> 00:41:02,492
‫لكن ذلك لا يغيّر واقع‬
‫أننا إن لم نمنح هذا الرجل...‬

474
00:41:12,586 --> 00:41:13,962
‫ماذا كنت تقول؟‬

475
00:41:17,465 --> 00:41:23,180
‫والآن، اخرج إلى هنا وواجهني‬
‫وإلا فستعود هذه اللآلىء إلى حيث تنتمي!‬

476
00:41:25,307 --> 00:41:26,683
‫تباً‬

477
00:41:30,145 --> 00:41:33,857
‫(تشارلز)، من المهم أن تبرم هذه الصفقة الليلة‬

478
00:41:34,065 --> 00:41:36,818
‫هذه غنيمة محتملة تغيّر كلّ شيء بالنسبة إلينا‬

479
00:41:36,943 --> 00:41:39,279
‫لا تفسد الأمر من خلال...‬

480
00:41:57,589 --> 00:42:01,301
‫يطلب أن تعطيني اللآلىء‬

481
00:45:09,489 --> 00:45:12,283
‫- أين الصفحة؟‬
‫- لا يمكنك الحصول عليها‬

482
00:45:12,409 --> 00:45:15,245
‫ليس حالياً ورجاءً، علينا الذهاب‬

483
00:45:15,370 --> 00:45:16,746
‫أين خبأتها؟‬

484
00:45:17,831 --> 00:45:20,708
‫- تنظر إليها‬
‫- عمّ تتكلّم بحق الجحيم؟‬

485
00:45:20,834 --> 00:45:24,629
‫لم أكن متأكداً أنني سأهرب من المجنون ومنك‬

486
00:45:24,754 --> 00:45:29,884
‫فاتخذت تدابير جذرية لأجل بقائي‬

487
00:45:35,223 --> 00:45:38,893
‫جدولك هنا‬

488
00:45:57,162 --> 00:45:58,538
‫تباً!‬

489
00:45:59,622 --> 00:46:00,999
‫ليس عليك أن تفعلي هذا‬

490
00:46:04,210 --> 00:46:06,296
‫وضع السيّد (نونن) رجالاً عند بابك‬

491
00:46:07,213 --> 00:46:09,382
‫ووضعت (غوثري) ثلاثة آخرين في الأسفل‬

492
00:46:13,678 --> 00:46:19,100
‫- لا يستطيع (فاين) الوصول إليك هنا‬
‫- أعرف لكنني لا أستطيع البقاء‬

493
00:46:23,438 --> 00:46:24,898
‫هلا تساعدينني‬

494
00:47:19,202 --> 00:47:20,703
‫التقي بلصنا‬

495
00:47:21,371 --> 00:47:24,249
‫- لمَ لا يزال حيّاً؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

496
00:47:25,083 --> 00:47:28,586
‫هل تمانعين إن خبأناه هنا الليلة؟‬
‫يستطيع (بيلي) حراسته‬

497
00:47:52,819 --> 00:47:54,779
‫سيرغب (فلنت) في جوابنا في الصباح‬

498
00:47:57,448 --> 00:48:02,745
‫أعرف أنك لا توافق على الأمر‬
‫لكن علي أن أفعل هذا، عليّ ذلك‬

499
00:48:12,297 --> 00:48:17,510
‫أرجوك... ابقَ معي‬

500
00:48:21,347 --> 00:48:22,724
‫حسناً‬

501
00:50:01,030 --> 00:50:04,117
‫اخلع جزمتك، سأغلي بعض الماء‬

502
00:50:29,434 --> 00:50:33,434
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

