﻿1
00:00:11,344 --> 00:00:13,179
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "(إيركا دي ليما)"‬

2
00:00:13,304 --> 00:00:16,224
‫أضخم سفينة كنز اسبانية في (أمريكا)‬

3
00:00:16,349 --> 00:00:19,393
‫هناك صفحة ممزقة من سجل السفينة‬
‫فيها مسار وبرنامج (إيركا)‬

4
00:00:19,519 --> 00:00:20,895
‫احتجزوهم‬

5
00:00:27,109 --> 00:00:28,486
‫البرنامج هنا في الجزيرة‬

6
00:00:28,611 --> 00:00:31,072
‫السارق الذي سرقها‬
‫عرض بيعها لي‬

7
00:00:31,197 --> 00:00:33,157
‫لآلئ بقيمة ٥٠٠٠ بيزو‬

8
00:00:33,282 --> 00:00:35,576
‫- بعد تلقي الدفعة، سنرحل الليلة‬
‫- ارحلي معي‬

9
00:00:35,701 --> 00:00:37,662
‫أمضيت حياتي‬
‫محاولة بناء شيء هنا‬

10
00:00:38,454 --> 00:00:40,831
‫إن تحديتني مجدداً أمام طاقمي‬

11
00:00:40,957 --> 00:00:42,667
‫قد أنسى أنني أحببتك في الماضي‬

12
00:00:42,792 --> 00:00:44,835
‫- اختفت الصفحة‬
‫- لا تكذبي علي‬

13
00:00:47,964 --> 00:00:49,840
‫- أين الصفحة؟‬
‫- تنظر إليها‬

14
00:00:49,966 --> 00:00:53,302
‫أخذت تدابير جذرية‬
‫برنامجك موجود هنا‬

15
00:03:35,089 --> 00:03:37,591
‫تقطر دماً على أرضي‬

16
00:03:42,805 --> 00:03:46,642
‫أياً كان مع ربط هذه الضمادة‬
‫كان أعمى أو ثملاً‬

17
00:03:46,767 --> 00:03:48,394
‫أظن الأمرين معاً‬

18
00:03:51,397 --> 00:03:52,857
‫يا إلهي‬

19
00:03:58,320 --> 00:04:00,906
‫أما كان بوسعك إخباري بهذا‬
‫مساء أمس؟‬

20
00:04:03,451 --> 00:04:05,453
‫ليس سيئاً بقدر ما يبدو عليه‬

21
00:04:09,749 --> 00:04:11,584
‫هل هذا ضروري فعلاً؟‬

22
00:04:13,794 --> 00:04:17,715
‫لا بد أن أحد جيراني‬
‫شهد على وصولك مساء أمس‬

23
00:04:18,966 --> 00:04:21,969
‫وضعوا جاسوساً في الخارج‬
‫قرب شجرة الصنوبر‬

24
00:04:22,803 --> 00:04:24,680
‫العجوز بالأنف المتقوس؟‬

25
00:04:25,431 --> 00:04:30,853
‫توفيت، للقس (لامبريك)‬
‫رئيس استخبارات جديداً‬

26
00:04:31,395 --> 00:04:34,732
‫سيدة (أرتشر)‬
‫لدينا عينان كبيرتان كصحن الفنجان‬

27
00:04:41,614 --> 00:04:42,990
‫ما الأمر؟‬

28
00:04:45,826 --> 00:04:47,203
‫وجدتها (ميراندا)‬

29
00:04:51,081 --> 00:04:56,879
‫سفينة (باريش)؟‬
‫هل وجدت البرنامج؟‬

30
00:05:11,936 --> 00:05:13,312
‫سيدتي‬

31
00:05:18,400 --> 00:05:21,946
‫- رحلت‬
‫- رحلت؟ هل أنت متأكد؟‬

32
00:05:23,823 --> 00:05:26,283
‫ساعدتها إحدى العاهرات‬
‫لتتجاوز الحرّاس‬

33
00:05:26,951 --> 00:05:30,830
‫قالت إن (ماكس) كان لديه مركب منتظر،‬
‫ذهبت لتفقده وما عاد موجوداً‬

34
00:05:33,415 --> 00:05:35,835
‫قلت لها إنني سأحميها‬

35
00:05:37,670 --> 00:05:43,843
‫ألم تصدقني؟ اختارت هذا، ليس أنا‬

36
00:05:53,102 --> 00:05:55,813
‫- هل من خطب؟‬
‫- حري بك أن تكون جديراً بالعناء‬

37
00:06:07,241 --> 00:06:09,118
‫متى ستبحر برأيك؟‬

38
00:06:09,994 --> 00:06:13,289
‫سنعرف بشكل مؤكد‬
‫ما إن يدون السارق الصفحة التي سرقها‬

39
00:06:13,414 --> 00:06:19,044
‫لكن الأمر سيحصل قريباً‬
‫مما يذكرني بأمر‬

40
00:06:21,338 --> 00:06:23,424
‫وجدته في حجرة (باريش)‬

41
00:06:26,010 --> 00:06:27,511
‫(ميدلتون)‬

42
00:06:28,512 --> 00:06:30,139
‫خلته قد يروقك‬

43
00:06:37,605 --> 00:06:42,526
‫علي أن أقر، بالنظر إلى الوقت‬
‫الذي استغرقته في تعقبه‬

44
00:06:43,027 --> 00:06:45,321
‫كنت أتساءل إن كانت قضية خاسرة‬

45
00:06:49,283 --> 00:06:54,455
‫- تبدين خائبة الأمل‬
‫- على الإطلاق‬

46
00:06:55,873 --> 00:06:57,249
‫لكنني...‬

47
00:07:00,961 --> 00:07:05,507
‫كنت آمل أن أحظى بك لنفسي وحسب‬

48
00:07:11,180 --> 00:07:12,556
‫بشأن ذلك‬

49
00:07:16,977 --> 00:07:18,395
‫سيدتي‬

50
00:07:36,080 --> 00:07:37,665
‫أحتاج إلى خدمة‬

51
00:07:42,711 --> 00:07:46,090
‫- وعدتنا بغنيمة‬
‫- فعلت ذلك حتماً‬

52
00:07:46,215 --> 00:07:50,094
‫- والآن ما من غنيمة‬
‫- يبدو أنه لا غنيمة، لا‬

53
00:07:50,719 --> 00:07:52,763
‫لست بمزحة، (جاك)‬

54
00:07:52,888 --> 00:07:57,476
‫خسرنا ٥٠٠٠ بيزو من مالنا‬
‫ويجدر بأحد تحمّل المسؤولية‬

55
00:07:57,601 --> 00:08:01,188
‫أؤكد لكم جميعاً أن ما حصل مساء أمس‬
‫كان مخيّباً لي بقدر ما كان عليه لكم‬

56
00:08:01,313 --> 00:08:04,066
‫لكن إن كنتم واثقين أنه ما عاد لي قيمة‬
‫لهذا الطاقم‬

57
00:08:05,150 --> 00:08:07,528
‫إذاً انتخبوا رئيساً بحرياً جديداً‬

58
00:08:08,862 --> 00:08:14,410
‫صحّح الوضع (جاك)، بسرعة‬

59
00:08:55,868 --> 00:08:58,871
‫- أين البقية؟‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

60
00:08:58,996 --> 00:09:02,666
‫لـ(إيركا) وقفة معدة لها‬
‫للتزود بالمياه في مكان ما على ساحل (فلوريدا)‬

61
00:09:02,791 --> 00:09:05,294
‫إنها النقطة‬
‫التي يكونون فيها أكثر عرضة للاعتداء‬

62
00:09:06,712 --> 00:09:10,632
‫يصف هذا مساراً‬
‫ينتهي قبل كلمترات عن الساحل‬

63
00:09:13,761 --> 00:09:15,721
‫أين ما تبقى من المسار؟‬

64
00:09:16,805 --> 00:09:20,184
‫لا يمكنني تدوين ذلك تماماً، أليس كذلك؟‬

65
00:09:20,309 --> 00:09:23,645
‫- لمَ لا؟‬
‫- تبدون جميعاً غاضبين جداً مني‬

66
00:09:24,646 --> 00:09:26,023
‫خاصة أنت‬

67
00:09:27,024 --> 00:09:28,650
‫وإن دوّنت كل شيء‬

68
00:09:28,776 --> 00:09:31,403
‫ما الذي يمنعكم من قتلي هنا؟‬

69
00:09:34,740 --> 00:09:38,035
‫أقترح أن ندخل (جوجي) إلى هنا‬
‫سيجبره على النطق خلال ١٠ دقائق‬

70
00:09:38,160 --> 00:09:41,080
‫- التعذيب لن يساعدكم‬
‫- لم ترَ (جوجي) يعمل‬

71
00:09:41,246 --> 00:09:44,500
‫لا، أقصد أنه لديّ قدرة احتمال‬
‫متدنية للألم‬

72
00:09:44,625 --> 00:09:46,502
‫سأتفوه بأي شيء للتوقف‬

73
00:09:48,170 --> 00:09:52,633
‫لكن قد يكون هناك حل لكل هذا‬
‫مفيد لكلانا بشكل متبادل‬

74
00:09:54,051 --> 00:09:57,054
‫ماذا إن بقيت في طاقمك؟‬

75
00:09:59,973 --> 00:10:03,268
‫هذا منطقي‬
‫أتغاضى عن أجري على البرنامج‬

76
00:10:03,393 --> 00:10:05,562
‫مقابل حصتي في الغنيمة‬

77
00:10:05,687 --> 00:10:07,481
‫تمضي قدماً بخطتك‬

78
00:10:07,606 --> 00:10:11,485
‫حين تحين الساعة لأكشف عن الجزء الأخير‬
‫سأكون مباشرة بجانبك‬

79
00:10:12,569 --> 00:10:16,824
‫إن كان ما أقوله لك غير صحيح‬
‫بوسعك أن تفعل بي ما تشاء‬

80
00:10:19,201 --> 00:10:24,331
‫وحين تصبح (إيركا) لنا‬
‫ما الذي سيمنعني من قتلك بأية حال؟‬

81
00:10:25,791 --> 00:10:31,463
‫سيحصل ذلك بعد أسابيع من الآن، صحيح؟‬
‫قد نكون أصبحنا صديقين آنذاك‬

82
00:10:41,223 --> 00:10:42,975
‫أتجدين ذلك كافياً؟‬

83
00:10:46,728 --> 00:10:48,730
‫أظن أنه علينا الاكتفاء به‬

84
00:10:49,481 --> 00:10:51,733
‫مهلاً، هل سنمضي قدماً؟‬

85
00:10:51,859 --> 00:10:54,319
‫سأبدأ والسيد (غيتس) بحثنا عن سفينة مرافقة‬

86
00:10:54,444 --> 00:10:58,073
‫ليست مهمة بوسعنا إنجازها‬
‫بدون مساعدة سفينة أخرى‬

87
00:10:58,740 --> 00:11:01,785
‫- أيها القبطان، أيمكننا مناقشة هذا الأمر؟‬
‫- انضم إلي خارجاً (بيلي)‬

88
00:11:15,841 --> 00:11:18,927
‫سنحتاج إلى أغراض إضافية‬
‫ستتجاوز طلباتنا العادية‬

89
00:11:19,052 --> 00:11:21,555
‫- ستحصل عليها‬
‫- مئة برميل من البارود‬

90
00:11:21,680 --> 00:11:26,268
‫ألف علبة رصاص، أسلحة جديدة‬
‫مدافع عيارها ١٢‬

91
00:11:27,102 --> 00:11:29,146
‫أقله ١٢ منها‬

92
00:11:31,148 --> 00:11:33,734
‫حين نطلق النار على (إيركا)‬
‫علينا أن نلحق بها أضراراً كبيرة‬

93
00:11:33,859 --> 00:11:35,569
‫وإلا لا فرصة لنا بالنجاح‬

94
00:11:37,779 --> 00:11:39,323
‫كما قلت‬

95
00:11:43,535 --> 00:11:44,912
‫ستحصل عليها‬

96
00:11:55,547 --> 00:11:57,758
‫حسناً تكلّم‬

97
00:11:58,300 --> 00:12:00,802
‫يعلم (سيلفر) أن (سنغلتون) لم يكن سارقاً‬

98
00:12:00,928 --> 00:12:03,889
‫- هل أنا الوحيد الذي يتذكر هذا؟‬
‫- لا، لست كذلك‬

99
00:12:05,224 --> 00:12:07,768
‫أخرجنا طاقمنا منذ أقل من يوم‬
‫من حالة تمرّد‬

100
00:12:07,893 --> 00:12:10,062
‫لا يهمني مقدار الذهب‬
‫الذي تعرضه عليهم‬

101
00:12:10,187 --> 00:12:12,397
‫تلك الكراهية لا تختفي ببساطة‬

102
00:12:13,440 --> 00:12:15,317
‫ويريد (فلنت) إعادته إلى الطاقم؟‬

103
00:12:16,026 --> 00:12:17,861
‫ماذا إن أخبر الشخص الخاطئ بالحقيقة؟‬

104
00:12:19,196 --> 00:12:21,073
‫- أظن أنه علينا التدقيق بهم‬
‫- (بيلي)‬

105
00:12:21,198 --> 00:12:23,116
‫لا لأننا آنذاك سنعلم أقله‬
‫ممّن يجدر بنا الحذر‬

106
00:12:23,242 --> 00:12:25,285
‫وعمّن نفصل (سيلفر) أثناء المناوبة‬

107
00:12:25,410 --> 00:12:26,870
‫وهناك فرصة كبيرة بقيامك بذلك‬

108
00:12:26,995 --> 00:12:29,998
‫أن تتسبب بالريبة عينها‬
‫التي تسعى إلى اكتشافها‬

109
00:12:30,123 --> 00:12:32,501
‫تعلم ذلك، أليس كذلك؟‬

110
00:12:36,922 --> 00:12:40,300
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، لنمضِ قدماً‬

111
00:12:43,178 --> 00:12:45,347
‫أنت، رافقني‬

112
00:12:46,848 --> 00:12:48,642
‫سمعته‬

113
00:12:54,356 --> 00:12:57,859
‫- أنت واثق أنه بخير؟‬
‫- (بيلي)؟ سيكون بخير‬

114
00:13:08,161 --> 00:13:13,709
‫(راندل) خسر السيد (سيلفر) رهاناً ضدي‬

115
00:13:14,501 --> 00:13:16,837
‫يدين لي بما تبقى من اليوم‬
‫في مساعدتك في التقشير‬

116
00:13:17,629 --> 00:13:19,673
‫لا يفترض بنا الرهان على متن السفينة‬

117
00:13:19,965 --> 00:13:23,760
‫أعلم لكننا أجرينا الرهان أثناء احتساء الجعة‬
‫في حانة (غاثري)‬

118
00:13:23,885 --> 00:13:25,637
‫كل شيء منظم‬

119
00:13:25,762 --> 00:13:28,015
‫هلا تسديني خدمة وتبقيه قيد المراقبة؟‬

120
00:13:29,141 --> 00:13:31,643
‫نادني إن حاول التجوال بعيداً‬

121
00:13:35,605 --> 00:13:37,232
‫اقشر‬

122
00:13:53,915 --> 00:13:56,293
‫هذا ما سأفعله إن قرر التجوال‬

123
00:14:03,759 --> 00:14:06,803
‫لم أرَ أسلحة عيارها ١٢‬
‫على هذه الجزيرة منذ أشهر‬

124
00:14:07,721 --> 00:14:10,015
‫يريد ١٢ قطعة وتقولين له ألا يقلق‬

125
00:14:10,682 --> 00:14:13,310
‫- سيعود (برايسون) بعد يومين‬
‫- و؟‬

126
00:14:14,186 --> 00:14:16,897
‫إنه مسلّح بأسلحة عيارها ١٢‬
‫منذ أن انضم إلى أسطول والدي‬

127
00:14:17,689 --> 00:14:20,317
‫ماذا؟ لكنها أسلحته‬

128
00:14:20,442 --> 00:14:25,530
‫- لا يمكنك التوقع منه منحنا إياها‬
‫- أفهم ذلك‬

129
00:14:28,992 --> 00:14:32,162
‫وبينما نناقش موضوع (برايسون)‬
‫حين يصل‬

130
00:14:32,287 --> 00:14:35,999
‫إن وصل، هذه آخر واحدة‬
‫من سفن التموين الخاصة بأبيك التي نتوقعها‬

131
00:14:37,084 --> 00:14:40,504
‫علينا الافتراض أن الآخرين‬
‫سيسمعون باعتقال أبيك على المرفأ‬

132
00:14:40,629 --> 00:14:42,839
‫وفي هذه الحالة، لن يتجرؤوا على العودة إلى هنا‬

133
00:14:45,634 --> 00:14:51,223
‫اسمعي، بوسعي التواصل مع معارفنا‬
‫في مرفأ (هاربور)‬

134
00:14:53,100 --> 00:14:55,685
‫وهناك كذلك تجّار المراكب الشراعية‬
‫في (هافانا) و(سانتو دومنغو)‬

135
00:14:55,811 --> 00:15:00,357
‫لكن حتى إن فعلنا ذلك، سنغطي فقط‬
‫نحو ثلث تكالفينا لكل سفينة في الأسبوع‬

136
00:15:00,482 --> 00:15:02,984
‫مما يعني أنه بعد أقل من أربعة أسابيع‬

137
00:15:03,110 --> 00:15:04,861
‫سيفرغ المستودع‬

138
00:15:08,657 --> 00:15:10,325
‫آنذاك سيضطر إلى مساعدتنا‬

139
00:15:11,326 --> 00:15:13,745
‫- من؟‬
‫- أبي‬

140
00:15:18,959 --> 00:15:22,295
‫لاحظت أنني لا أروقك كثيراً‬

141
00:15:23,171 --> 00:15:27,759
‫- هل لي بمعرفة السبب؟‬
‫- أجيد الطهو‬

142
00:15:28,677 --> 00:15:32,347
‫فهمت، أنت غاضب لأنهم أعطوني عملك‬

143
00:15:34,558 --> 00:15:39,146
‫دفاعاً عن نفسي، ما زلت أحاول‬
‫فهم كيفية سير الأمور في هذا المكان بنفسي‬

144
00:15:40,147 --> 00:15:43,233
‫أتيت على متن السفينة منذ يومين‬

145
00:15:43,358 --> 00:15:47,821
‫وسمعت أن السيد (سنغلتون)‬
‫كان يتكلم بما بدا لي منطقياً بالكامل‬

146
00:15:48,530 --> 00:15:50,824
‫ثم بعد أقل من يوم، مات‬

147
00:15:50,949 --> 00:15:55,787
‫بقي (فلنت) ويبدو أن الجميع‬
‫نسي حصول أي من هذا‬

148
00:16:02,294 --> 00:16:08,592
‫ماذا؟ أتعرف أحداً ما زال يخفي غضباً‬
‫إزاء القبطان؟‬

149
00:16:09,634 --> 00:16:14,347
‫- لا يفترض بنا التكلم عن ذلك‬
‫- هذا مؤسف‬

150
00:16:15,223 --> 00:16:20,145
‫إن كنت تعرف أحداً مماثلاً‬
‫سيخالجني فضول كبير لمعرفة ما لديهم لقوله‬

151
00:16:33,700 --> 00:16:35,076
‫مرحباً أبي‬

152
00:16:39,289 --> 00:16:41,041
‫نزفت كثيراً‬

153
00:16:41,625 --> 00:16:43,460
‫هل لي بمنشفة؟‬

154
00:16:52,677 --> 00:16:54,387
‫آسفة على حصول هذا الأمر لك‬

155
00:16:59,559 --> 00:17:01,144
‫يريد (فلنت) حراستك على الدوام‬

156
00:17:01,770 --> 00:17:04,981
‫للحرص على عدم تدخلك‬
‫في مخططه لاستهداف السفينة الاسبانية‬

157
00:17:09,861 --> 00:17:11,571
‫أبي، أحتاج إلى مساعدتك‬

158
00:17:11,696 --> 00:17:14,032
‫إن أردنا متابعة أعمالنا هنا‬
‫نحتاج إلى شريك جديد‬

159
00:17:14,157 --> 00:17:15,867
‫شخص لديه سفن وشرعية‬

160
00:17:15,992 --> 00:17:18,119
‫شخص بوسعنا الوثوق به لئلا يخدعك‬

161
00:17:19,496 --> 00:17:25,085
‫أعلم أن الأمر صعب‬
‫لكنني أريدك أن تثق بي، بوسعي فعل ذلك‬

162
00:17:41,476 --> 00:17:43,061
‫من تمازح؟‬

163
00:17:43,645 --> 00:17:45,897
‫إما أن تساعدني أو تهرب إلى (بوسطن)‬

164
00:17:46,648 --> 00:17:49,317
‫توسّل إلى أبيك وإخوتك لمنحك ملجأ‬

165
00:17:49,442 --> 00:17:53,238
‫قد ينقذونك من حبل المشنقة‬
‫لكنهم لن يعفوك من ازدرائهم‬

166
00:17:53,613 --> 00:17:56,324
‫ستعود إلى قاعة الاستقبال‬
‫تتنصت عبر شق في الباب‬

167
00:17:56,449 --> 00:17:58,034
‫حيث الأعمال الفعلية تتم‬

168
00:17:58,159 --> 00:18:02,038
‫ستعود حيث بدأت‬
‫قبل أن تحضرني وأمي إلى هنا‬

169
00:18:02,163 --> 00:18:05,500
‫وجعلناك الرجل الذي أصررت دوماً أمامهم‬
‫بأنك كنت عليه‬

170
00:18:05,625 --> 00:18:08,086
‫فكّر في ذلك‬
‫بينما تجلس هنا وتتظاهر أن مساعدتي‬

171
00:18:08,211 --> 00:18:10,046
‫ليس الخيار الوحيد المتاح أمامك‬

172
00:18:16,970 --> 00:18:19,222
‫(بيلي) لا أعلم ما تريدني أن أقوله‬

173
00:18:19,347 --> 00:18:23,184
‫لا شكوى؟ لا تذمر بشأن الواجبات؟‬

174
00:18:24,144 --> 00:18:27,022
‫الجميع على متن الطاقم راضٍ‬
‫هذا ما تقوله؟‬

175
00:18:27,147 --> 00:18:28,773
‫باستثناء هذا السافل ربما‬

176
00:18:30,567 --> 00:18:32,110
‫تفضّل‬

177
00:18:39,868 --> 00:18:41,995
‫بحق السماء‬

178
00:18:44,205 --> 00:18:46,791
‫أجد صعوبة في التصديق‬

179
00:18:47,792 --> 00:18:50,253
‫- أتعلم ما أجد صعوبة في تصديقه؟‬
‫- ماذا؟‬

180
00:18:51,046 --> 00:18:56,343
‫نحن على اليابسة منذ يومين‬
‫ولم تحصل على فتاة تضاجعها بعد‬

181
00:18:57,093 --> 00:18:59,429
‫هذا لغز فعلي يجدر بنا التحقيق بشأنه‬

182
00:19:11,900 --> 00:19:13,443
‫كنت محقاً، أليس كذلك؟‬

183
00:19:13,568 --> 00:19:15,695
‫كان (بيلي) يسأل الجميع عنا‬

184
00:19:15,820 --> 00:19:18,198
‫- ما رأيك؟ أيعلم شيئاً؟‬
‫- لا‬

185
00:19:19,616 --> 00:19:22,410
‫وإن تصرفنا بذكاء، سيبقى الوضع هكذا‬

186
00:19:24,079 --> 00:19:26,373
‫ما هذا؟ هل تتراجع؟‬

187
00:19:28,708 --> 00:19:32,921
‫تعلم أن (فلنت) كذب بشأن (سنغلتون)‬
‫تعرف ما هو عليه‬

188
00:19:40,595 --> 00:19:42,263
‫تباً لك إذاً‬

189
00:19:54,359 --> 00:19:57,862
‫كنت أتكلم مع صديقنا (راندل)‬
‫عن شكوكي بشأن قبطاننا‬

190
00:19:58,571 --> 00:20:00,949
‫يبدو أنه يخالنا نملك هذا القاسم المشترك‬

191
00:20:21,511 --> 00:20:25,807
‫جعلتني أصعد على تلك السلالم اللعينة‬
‫لأراك مجدداً وحسب‬

192
00:20:26,266 --> 00:20:29,102
‫وأول عمل أنجزه سيكون رميك‬

193
00:20:29,227 --> 00:20:32,188
‫وذلك الكرسي القذر في المحيط‬

194
00:20:34,149 --> 00:20:37,819
‫(فيليب)، أتعرف مصدر الكرسي‬
‫الذي أجلس عليه حالياً؟‬

195
00:20:38,445 --> 00:20:39,946
‫- ماذا؟‬
‫- هذا الكرسي‬

196
00:20:40,071 --> 00:20:43,324
‫كان في الماضي في مكتب (بليموث)‬
‫لسير (فرانسيس درايك)‬

197
00:20:44,117 --> 00:20:47,203
‫أخذت هذا الكرسي من غنيمة‬
‫على ساحل (بوسطن)‬

198
00:20:47,912 --> 00:20:49,831
‫خسرت ستة رجال في ذلك القتال‬

199
00:20:50,457 --> 00:20:53,626
‫منذ ذلك الحين، بقي هذا الكرسي هنا‬
‫فوق حصني‬

200
00:20:53,752 --> 00:20:58,798
‫الذي أراقب منه المرفأ الذي أحميه‬
‫لصالح جزيرة جاحدة‬

201
00:21:00,091 --> 00:21:03,303
‫(فيليب)، إن لمس السيد (غيتس) كرسيّ يوماً‬

202
00:21:03,428 --> 00:21:06,306
‫أعطيك إذني بإطلاق النار عليه على الفور‬

203
00:21:06,765 --> 00:21:08,767
‫أجل حضرة القبطان (هورنيغولد)‬

204
00:21:16,483 --> 00:21:18,026
‫كيف حالك (بن)؟‬

205
00:21:19,194 --> 00:21:21,654
‫"كيف حالك (بن)؟"‬
‫لا تلاطفني‬

206
00:21:21,780 --> 00:21:24,699
‫أعرف سبب قدومك، (ليركا دي ليما)‬

207
00:21:25,200 --> 00:21:28,286
‫يتكلم كل قبطان في الجزيرة‬
‫عمّن سينضم إليكم كسفينة مرافقة‬

208
00:21:29,329 --> 00:21:31,414
‫تنتشر الأخبار سريعاً‬

209
00:21:32,665 --> 00:21:35,126
‫في الماضي، مجرد فكرة الاستيلاء على سفينة كنز‬

210
00:21:35,251 --> 00:21:37,420
‫كانت لتدفع طاقمك إلى السخرية منك وهجرك‬

211
00:21:37,545 --> 00:21:39,547
‫تغير العالم (بن)‬

212
00:21:40,048 --> 00:21:43,343
‫في أيامنا هذه، هناك خطورة أكبر‬
‫في عدم خوض بعض المجازفات‬

213
00:21:44,677 --> 00:21:47,555
‫يا إلهي، أصبحت تتكلم مثله الآن‬

214
00:21:48,473 --> 00:21:51,392
‫إذاً يفترض بي أن أكون السفينة المرافقة‬
‫الجديدة لـ(فلنت)؟ هذا هو الوضع؟‬

215
00:21:51,518 --> 00:21:53,603
‫ألم يكن بوسعه القدوم إلى هنا‬
‫ليطلب ذلك مني بنفسه؟‬

216
00:21:54,187 --> 00:21:55,730
‫يخالك لا تحبه‬

217
00:21:55,855 --> 00:21:58,024
‫إذاً هو محق‬
‫الرجل متعجرف ومعتد بنفسه‬

218
00:21:58,149 --> 00:22:01,653
‫وكونه كذلك‬
‫لا يريدك كسفينة مرافقة له‬

219
00:22:02,612 --> 00:22:08,660
‫- إذاً ماذا يريد؟‬
‫- سفينتك وطاقمك‬

220
00:22:09,536 --> 00:22:14,666
‫العرض هو حصة لكل رجل‬
‫وحصتين لك شخصياً مقابل دعمك‬

221
00:22:14,791 --> 00:22:17,335
‫في إقناع الرجال بالتصويت له‬

222
00:22:17,919 --> 00:22:22,006
‫ومن سيكون قبطان سفينتي‬
‫بموجب هذه التدابير؟‬

223
00:22:25,844 --> 00:22:28,137
‫أنت؟‬

224
00:22:28,263 --> 00:22:31,349
‫لا تقلها بهذه الطريقة‬
‫ليست فكرة جنونية بالكامل‬

225
00:22:31,474 --> 00:22:34,060
‫- أليست كذلك؟‬
‫- اسمع، لا يريد أحداً جديداً‬

226
00:22:34,185 --> 00:22:36,604
‫أتشارك معه نوعاً من اختزال‬

227
00:22:36,729 --> 00:22:39,566
‫سفينتك جيدة‬
‫طاقمك يعرفني ويثق بي‬

228
00:22:39,691 --> 00:22:41,234
‫هذا أقرب شيء إلى المنطق‬

229
00:22:43,987 --> 00:22:47,615
‫تفرط في الافتراضات، لا أعلم حتى‬
‫إن كان رجالي يثقون بي في هذه المرحلة‬

230
00:22:51,786 --> 00:22:53,997
‫هل وصلتك أية أخبار‬
‫من أصدقائك في (إدنبرا)؟‬

231
00:22:54,122 --> 00:22:56,791
‫حسب ما سمعت، هرب (جيمس) إلى (فرنسا)‬

232
00:22:57,542 --> 00:22:59,377
‫ناده المدعي الآن‬

233
00:23:00,211 --> 00:23:03,131
‫وعدت رجالي أنهم إن بقوا معي‬
‫سيصبحون جنوداً من جديد‬

234
00:23:03,256 --> 00:23:08,970
‫وسيكونون جزءاً من ثوّار البحرية‬
‫الذين يخوضون حرباً لإعادة ملك جدير‬

235
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
‫- والآن...‬
‫- لن يهجروك أبداً‬

236
00:23:14,726 --> 00:23:18,855
‫من يعلم ما سيفعلونه؟‬
‫يتقبلون حقيقة مزعجة جداً‬

237
00:23:20,106 --> 00:23:22,483
‫وما هي؟‬

238
00:23:23,526 --> 00:23:25,737
‫أننا مهما رددنا من أكاذيب على مسامعنا‬

239
00:23:25,862 --> 00:23:29,949
‫أو مهما أقنعنا نفسنا بالقصص‬
‫التي نشارك فيها‬

240
00:23:31,576 --> 00:23:34,078
‫جميعنا مجرد سارقين‬
‫بانتظار حبل المشنقة‬

241
00:23:45,715 --> 00:23:47,675
‫وماذا أقول لـ(فلنت)؟‬

242
00:23:51,054 --> 00:23:53,890
‫إنه بعد تمضيتي ٥٠ عاماً في البحار‬

243
00:23:55,308 --> 00:23:58,645
‫أنت الرجل الوحيد الذي قابلته يوماً‬
‫وازداد غباء مع تقدمه في السن‬

244
00:24:14,285 --> 00:24:15,662
‫مرحباً‬

245
00:24:19,832 --> 00:24:22,293
‫لحم مملّح، خبز الذرة، حساء‬

246
00:24:24,128 --> 00:24:26,506
‫إن أردت شيئاً آخر، اطلب مني وحسب‬

247
00:24:26,631 --> 00:24:28,007
‫من أنت؟‬

248
00:24:33,179 --> 00:24:35,139
‫أدعى السيدة (بارلو)‬

249
00:24:35,264 --> 00:24:37,934
‫من أنت بالنسبة إليه؟‬

250
00:24:49,320 --> 00:24:51,114
‫(ماركوس أوريليوس)‬

251
00:24:51,239 --> 00:24:55,326
‫هل قرأته؟ إنه المفضل لدي‬

252
00:24:56,411 --> 00:25:00,957
‫ومع أنني قد أبدو مدعية‬
‫أظنك قد تجده مفيداً لك‬

253
00:25:06,587 --> 00:25:10,008
‫ربما حين تنتهي‬
‫بوسعنا مناقشته معاً‬

254
00:25:18,433 --> 00:25:19,809
‫مهلاً‬

255
00:25:33,573 --> 00:25:35,742
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫أين (راندل)؟‬

256
00:25:36,868 --> 00:25:38,244
‫اتبعني‬

257
00:25:50,089 --> 00:25:56,387
‫هناك، السيد بالشعر القصير الذي يعرف‬
‫بالسيد (تيرك)، (راندل) والرجل بالزي الأسود‬

258
00:26:00,058 --> 00:26:02,143
‫هذا ما تبقى من المتمردين‬

259
00:26:03,144 --> 00:26:04,645
‫ما أدراك؟‬

260
00:26:04,771 --> 00:26:08,399
‫لأنني أجريت حديثاً مطولاً عن الأمر‬
‫مع السيد (تيرك) بعد ظهر اليوم‬

261
00:26:09,567 --> 00:26:12,445
‫امتعاضه من القبطان‬
‫له جذور عميقة جداً‬

262
00:26:12,570 --> 00:26:14,864
‫وهو مقتنع أن (فلنت) كذب بشأن (سنغلتون)‬

263
00:26:15,364 --> 00:26:18,910
‫حين أخبرته أنني أشاركه أفكاره‬
‫فتح لي قلبه بكل سرور‬

264
00:26:20,828 --> 00:26:24,874
‫- والآن ستخبرني بالسبب‬
‫- أريد أن أعيش‬

265
00:26:24,999 --> 00:26:27,627
‫يبدو لي أن كسب ثقتك‬
‫بداية جيدة نحو ذلك الهدف‬

266
00:26:28,377 --> 00:26:33,633
‫والآن أتريد أن تعلم ما أخبرني‬
‫به السيد (تيرك) عن قبطاننا العزيز؟‬

267
00:26:35,218 --> 00:26:39,180
‫يخال (تيرك) أن (فلنت) هو من الأحياء الأموات‬
‫يسير على الأرض بدون روح‬

268
00:26:39,305 --> 00:26:43,726
‫يؤمن بوجود ساحرة تعيش في عمق الجزيرة‬
‫وتتحكم بكل حركة يقوم بها‬

269
00:26:45,603 --> 00:26:47,939
‫نوعاً ما، أجل‬

270
00:26:48,064 --> 00:26:50,525
‫كان ذلك الأخرق‬
‫ينشر هذه الحكايات منذ أعوام‬

271
00:26:51,192 --> 00:26:56,656
‫(راندل) هو ما هو عليه لكن (مورلي)...‬

272
00:26:59,283 --> 00:27:01,160
‫كنت أجهل بشأن (مورلي)‬

273
00:27:02,495 --> 00:27:05,289
‫لم يبقَ لديه أحد سوى غير الكفوئين‬

274
00:27:05,957 --> 00:27:07,917
‫أيّ خطر قد يشكل؟‬

275
00:27:17,552 --> 00:27:19,720
‫هل لي بالجلوس؟‬

276
00:27:20,429 --> 00:27:22,807
‫فهمت أنه يجدر بي تهنئتك‬

277
00:27:22,932 --> 00:27:25,601
‫ستصبح قبطان (رويال ليون)‬
‫كسفينة مرافقة لـ(والروس)‬

278
00:27:25,726 --> 00:27:27,311
‫هذه السفينة الأولى بقيادتك‬
‫أليس كذلك؟‬

279
00:27:29,230 --> 00:27:32,316
‫انهض وارحل‬

280
00:27:33,609 --> 00:27:36,737
‫مع فائق احترامي سيد (غيتس)‬
‫هذه النبرة لا تلائمنا‬

281
00:27:37,155 --> 00:27:39,115
‫كوننا رئيسين بحريين‬
‫نخدم أفضل مصالح لرجالنا‬

282
00:27:39,240 --> 00:27:43,202
‫حين نتعالى عن المشاجرة ونرى الحقيقة‬
‫من موقع أفضل خال من العواقب‬

283
00:27:43,327 --> 00:27:46,038
‫- حين ننغمس في...‬
‫- لا أعلم ما تريده (جاك)‬

284
00:27:47,331 --> 00:27:50,793
‫لكنك تبدو لي سافلاً يائساً‬

285
00:27:51,919 --> 00:27:55,756
‫هل للأمر علاقة بمجموعة اللآلئ الضخمة تلك‬

286
00:27:56,299 --> 00:27:58,843
‫التي خسرتها قرب الحطام؟‬

287
00:28:00,678 --> 00:28:03,264
‫كم من الوقت منحوك‬
‫لتصويب الوضع؟‬

288
00:28:03,389 --> 00:28:05,641
‫لم يحددوا أي إطار زمني‬

289
00:28:05,766 --> 00:28:09,103
‫عادة حسب خبرتي، يعني ذلك نحو ثلاثة أيام‬

290
00:28:09,854 --> 00:28:15,818
‫ربما بدلاً من مضايقتي‬
‫يجدر بك الخروج والبحث عن مركب‬

291
00:28:20,573 --> 00:28:23,201
‫لن يلزمك الكثير‬
‫لخسارة طاقمك الجديد ذلك‬

292
00:28:26,454 --> 00:28:27,830
‫ربما خدعتهم الآن‬

293
00:28:27,955 --> 00:28:32,752
‫لكن في البحر‬
‫قد تغط في النوم وتحتاج إلى من يوقظك‬

294
00:28:32,877 --> 00:28:35,755
‫قد يعطونك المنظار‬
‫وستحتاج إلى مساعدة في تصويبه‬

295
00:28:36,005 --> 00:28:39,508
‫قد تنزلق وتسقط‬
‫فتكسر ركبتك أخيراً‬

296
00:28:39,634 --> 00:28:45,765
‫ربما، ربما، ربما‬
‫لن يتفوه أحد بكلمة‬

297
00:28:45,890 --> 00:28:47,683
‫بالطبع، يحترمونك كثيراً ولن يفعلوا ذلك‬

298
00:28:47,808 --> 00:28:51,938
‫لكن ما إن تصبح (إيركا) وشيكة‬
‫وتطلق أول طلقة غضب‬

299
00:28:52,063 --> 00:28:55,775
‫تعلم تماماً ما سيخطر ببال‬
‫كل رجل في ذلك الطاقم‬

300
00:28:56,901 --> 00:29:00,529
‫يا إلهي، يا ليتنا نملك قبطاناً‬
‫أصغر بثلاثين عاماً‬

301
00:29:14,210 --> 00:29:16,837
‫- كم أنفقنا على المؤن؟‬
‫- الكثير سيدي‬

302
00:29:16,963 --> 00:29:20,091
‫- نستنزف المال‬
‫- أخبرني كم كان وحسب‬

303
00:29:21,259 --> 00:29:23,177
‫- ١٠٥‬
‫- سيد (دوفرين)‬

304
00:29:23,678 --> 00:29:26,764
‫- هلا تمهلنا لحظة من فضلك‬
‫- نكاد ننتهي، أمهلني دقيقة أخرى‬

305
00:29:26,889 --> 00:29:29,350
‫(دوفرين) اغرب عن وجهي‬

306
00:29:38,109 --> 00:29:40,945
‫أظن أنه لدي فكرة أفضل‬
‫عن السفينة المرافقة منه التي ناقشناها‬

307
00:29:43,864 --> 00:29:45,616
‫طاقم آخر لتكون قبطانه؟‬

308
00:29:45,741 --> 00:29:48,703
‫لا، قبطان آخر‬
‫يأتي مع طاقمه الخاص‬

309
00:29:49,412 --> 00:29:54,625
‫- حقاً؟ من؟‬
‫- (تشارلز فاين)‬

310
00:30:01,549 --> 00:30:04,218
‫أجل، أجل، لنفعل ذلك‬

311
00:30:10,474 --> 00:30:12,560
‫لم تكن مزحة، أليس كذلك؟‬

312
00:30:14,770 --> 00:30:16,272
‫- هل أنت مريض؟‬
‫- أدرك جيداً...‬

313
00:30:16,397 --> 00:30:17,773
‫إذاً لماذا قد تفكر حتى...‬

314
00:30:17,898 --> 00:30:23,863
‫لأن سفينة (رانجر) أضخم بمرتين من (ليون)‬
‫فيها عدد أكبر من الرجال والأسلحة‬

315
00:30:24,739 --> 00:30:28,868
‫والأهم هو أن القبطان قوي في العراك‬
‫يأتي في الرتبة الثانية من بعدك فقط‬

316
00:30:34,874 --> 00:30:39,712
‫- ما سبب قولك ذلك؟‬
‫- قلتها بنفسك‬

317
00:30:41,005 --> 00:30:43,132
‫بدون (إيركا)، لا نملك شيئاً‬

318
00:30:44,550 --> 00:30:49,472
‫برأيي، بدون (فاين)‬
‫لا نملك (إيركا)‬

319
00:30:58,105 --> 00:31:03,611
‫حتى إن كنت مستعداً للتفكير في الأمر‬
‫ولست مستعداً مطلقاً للتفكير فيه‬

320
00:31:04,862 --> 00:31:06,947
‫لماذا قد تخاله سيفعل ذلك؟‬

321
00:31:09,742 --> 00:31:12,078
‫- تباً لك (جاك)‬
‫- أفهم مشاعرك‬

322
00:31:12,203 --> 00:31:15,748
‫لكن بكل تواضع،‬
‫لا أظن أن الخيار يعود إليك بالكامل‬

323
00:31:19,794 --> 00:31:21,921
‫سبق أن أخبرت الطاقم‬

324
00:31:22,046 --> 00:31:23,714
‫لهم الحق بمعرفة ذلك‬

325
00:31:23,839 --> 00:31:26,300
‫وإن نجح السيد (غيتس)‬
‫في إقناع (فلنت)‬

326
00:31:26,425 --> 00:31:29,011
‫قد يرغبون في المضي قدماً‬
‫مع موافقتك أو بدونها‬

327
00:31:29,136 --> 00:31:31,138
‫كانوا مستعدين لدفنك هذا الصباح‬

328
00:31:31,263 --> 00:31:33,182
‫تسعى إلى تعميق الحفرة أكثر‬

329
00:31:33,307 --> 00:31:36,185
‫يحتاجون إلى الصراخ بين الحين والآخر‬

330
00:31:36,310 --> 00:31:38,229
‫هذا مفيد لاحترام الذات لديهم‬

331
00:31:38,354 --> 00:31:41,148
‫كما أنك لم تسألني حتى‬
‫ما حصتك في ذلك‬

332
00:31:42,441 --> 00:31:46,445
‫- قلت ٥ ملايين قطعة من ثمانية‬
‫- هذه حصة الطاقم‬

333
00:31:46,570 --> 00:31:49,573
‫أتخالني سأعرض عليك أمراً مماثلاً‬
‫مقابل المال وحسب؟‬

334
00:31:49,865 --> 00:31:51,575
‫انظر إلى الصورة الأكبر‬

335
00:31:52,743 --> 00:31:54,620
‫عمّ تتكلم؟‬

336
00:31:54,745 --> 00:31:57,289
‫إن تجاوزنا غرورنا‬
‫وساعدنا (فنت) في الاستيلاء على (إيركا)‬

337
00:31:57,415 --> 00:32:00,126
‫من غيرنا سيستفيد في هذه الجزيرة؟‬

338
00:32:05,131 --> 00:32:07,508
‫من قد ينظر إليك أيضاً‬
‫بصورة مختلفة؟‬

339
00:32:26,610 --> 00:32:29,196
‫بمَ هددته لكي يوافق على هذا الأمر؟‬

340
00:32:30,406 --> 00:32:32,283
‫كانت فكرته‬

341
00:32:39,498 --> 00:32:41,584
‫ها نحنذا‬

342
00:32:54,472 --> 00:32:56,140
‫هل نبدأ؟‬

343
00:32:56,891 --> 00:33:00,686
‫أولاً دعوني أعبر عن تقديري‬
‫لجميع الجالسين على هذه الطاولة‬

344
00:33:01,020 --> 00:33:02,855
‫بالنظر إلى الأحداث الأخيرة‬
‫من المشجع أن نعلم‬

345
00:33:03,022 --> 00:33:06,484
‫بأنه ما زال بوسعنا تجاوز خلافاتنا‬
‫لأجل المصلحة المشتركة...‬

346
00:33:06,609 --> 00:33:08,402
‫أريد التكلم عن (موزايا)‬

347
00:33:10,821 --> 00:33:13,824
‫(غاين)، ماذا عنه؟‬

348
00:33:15,701 --> 00:33:17,077
‫مات‬

349
00:33:17,912 --> 00:33:20,164
‫وقبل أن نتجاوز أي شيء‬

350
00:33:20,915 --> 00:33:25,211
‫أريد سماع اعتذار من قبطانك السافل الجبان‬
‫على ذلك‬

351
00:33:30,799 --> 00:33:34,386
‫أود أخذ لحظة للتشاور مع زميلي‬

352
00:33:36,847 --> 00:33:38,307
‫خارجاً‬

353
00:33:46,607 --> 00:33:48,526
‫كانت غلطتي، غلطتي بالكامل‬

354
00:33:48,651 --> 00:33:51,278
‫كان يجدربي أن أكون أكثر وضوحاً‬
‫حين أعددتك لهذا الاجتماع‬

355
00:33:51,403 --> 00:33:53,239
‫حين قلت إنه علينا ضبط أعصابنا‬

356
00:33:53,364 --> 00:33:54,949
‫إن أردنا إجراء هذا الاجتماع‬

357
00:33:55,074 --> 00:33:58,953
‫كان يجدر بي أن أحدد‬
‫بأنه علينا فعل ذلك طوال مدة الاجتماع أيضاً‬

358
00:33:59,537 --> 00:34:01,121
‫لا تقلق، إنها نكسة بسيطة‬

359
00:34:01,247 --> 00:34:04,583
‫بما أننا أوضحنا الأمر ووحّدنا الرؤيا‬
‫أشعر بارتياح‬

360
00:34:04,708 --> 00:34:06,085
‫وأنت؟‬

361
00:34:13,092 --> 00:34:14,468
‫حسناً إذاً‬

362
00:34:23,894 --> 00:34:28,023
‫ما قصد القبطان (فلنت) قوله‬
‫هو أنه لدينا طاقم علينا منحه جواباً‬

363
00:34:28,148 --> 00:34:31,235
‫وسواء تمكنا من التوصل إلى اتفاق‬
‫حول هذه الطاولة أمر بلا معنى‬

364
00:34:31,360 --> 00:34:33,320
‫إن أمكننا إقناع رجالنا بذلك‬

365
00:34:33,445 --> 00:34:36,323
‫بما أنهم خسروا أخاً محترماً وقيماً‬

366
00:34:36,448 --> 00:34:38,492
‫سيرغبون أن يعرفوا‬
‫ما فعلناه بشأن ذلك‬

367
00:34:41,495 --> 00:34:45,749
‫بدون تحمل المسؤولية‬
‫لخسارتكم‬

368
00:34:45,874 --> 00:34:49,878
‫أرى أنه بوسعنا تقديم بدل صغير‬
‫لإظهار النية الحسنة‬

369
00:34:52,840 --> 00:34:56,844
‫- كم تريد من مال؟‬
‫- ١٠ آلاف جنيه‬

370
00:34:59,471 --> 00:35:01,390
‫ذلك لأجل (موزايا)‬

371
00:35:01,515 --> 00:35:04,226
‫والآن لنتكلم عن رجله الذي قتلته‬

372
00:35:09,398 --> 00:35:11,275
‫لا، لا بأس، بوسعنا الانتظار‬

373
00:35:15,696 --> 00:35:19,908
‫بهذا المعدل، ستذهب (إيركا)‬
‫إلى (كاديز) ذهاباً وإياباً قبل أن نحلّ أي شيء‬

374
00:35:23,412 --> 00:35:25,039
‫سأبوّل‬

375
00:35:32,963 --> 00:35:34,340
‫كوني صريحة‬

376
00:35:36,133 --> 00:35:42,222
‫هل أنت متفاجئة بقدري‬
‫لأنني الوحيد هنا الذي يتصرف على طبيعته؟‬

377
00:35:53,692 --> 00:35:57,571
‫حصة لكل رجل، حصتين للنقيب‬
‫حصتين إضافيتين لاستعمال السفينة‬

378
00:35:57,696 --> 00:36:00,741
‫وخمسة حصص موضوعة جانباً‬
‫في صندوق للتعويض عن الإصابات‬

379
00:36:06,205 --> 00:36:09,500
‫حصة ونصف للقبطان‬
‫واحدة للسفينة‬

380
00:36:09,625 --> 00:36:11,543
‫وعليك تحمل تكاليف الإصابات‬

381
00:36:12,961 --> 00:36:16,382
‫لكن لرجالك الأولوية‬
‫في الاستيلاء على الأغراض الفريدة‬

382
00:36:17,257 --> 00:36:18,634
‫حسناً‬

383
00:36:24,932 --> 00:36:26,308
‫تمّ الأمر‬

384
00:36:27,184 --> 00:36:29,061
‫هناك أمر آخر وحسب‬

385
00:36:29,186 --> 00:36:31,939
‫- لا تبالغ (جاك)‬
‫- لا، لا، الشروط مرضية‬

386
00:36:32,064 --> 00:36:36,944
‫- لكن ما يقلقني هو من سينفذها‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

387
00:36:37,569 --> 00:36:40,656
‫أوضحت دورك جيداً في دعم القبطان (فلنت)‬

388
00:36:40,781 --> 00:36:42,908
‫حين اعتديت على قبطاني تلك الليلة‬

389
00:36:43,033 --> 00:36:45,285
‫ما الذي يحول دون تعديلك شروط‬
‫الاتفاق بعد الواقع‬

390
00:36:45,411 --> 00:36:47,204
‫لتجعليها ملائمة للطرف المفضل لديك؟‬

391
00:36:47,830 --> 00:36:52,459
‫سأشعر بارتياح أكبر‬
‫لوجود ضامن أكثر تحيزاً‬

392
00:36:53,127 --> 00:36:55,003
‫ومن يخطر ببالك؟‬

393
00:36:55,129 --> 00:36:58,632
‫الشخص الوحيد هنا‬
‫الذي لا يدين للآنسة (غاثري) بلقمة عيشه‬

394
00:37:01,009 --> 00:37:03,637
‫- والدها‬
‫- أتمازحني؟‬

395
00:37:03,762 --> 00:37:06,724
‫ما كنا نفعله هنا طوال اليوم‬
‫إن كنت تنوي اتخاذ هذا الموقف؟‬

396
00:37:06,849 --> 00:37:09,977
‫حتماً بوسعنا إقناعه بالنزول عن الجبل‬
‫إن جاز التعبير‬

397
00:37:10,102 --> 00:37:12,187
‫ومباركة اتفاقنا الصغير‬

398
00:37:15,149 --> 00:37:17,025
‫إلا إن كنت أفوّت شيئاً‬

399
00:37:17,776 --> 00:37:22,197
‫- لا يعلم أبي بهذا الأمر‬
‫- فهمت‬

400
00:37:24,450 --> 00:37:26,910
‫لكنني أعطيك كلمتي‬
‫سنلتزم بهذه الشروط‬

401
00:37:28,579 --> 00:37:32,124
‫ربما من الحكمة أكثر تعديل شروطنا‬
‫لاحتساب هذه المجازفة الإضافية‬

402
00:37:32,249 --> 00:37:34,042
‫لن نعدّل شيئاً‬
‫كان بيننا اتفاق‬

403
00:37:34,168 --> 00:37:35,919
‫سمعت ما يكفي‬

404
00:37:37,629 --> 00:37:39,423
‫تناسبني الشروط‬

405
00:37:43,594 --> 00:37:45,345
‫تكفيني كلمتها‬

406
00:37:48,724 --> 00:37:50,768
‫وتكفيك أيضاً‬

407
00:37:54,980 --> 00:37:56,356
‫إذاً...‬

408
00:37:59,902 --> 00:38:03,113
‫أيمكننا اعتباره اتفاقاً؟‬

409
00:38:16,543 --> 00:38:18,754
‫كدت أتوصل إلى شيء ما‬

410
00:38:18,879 --> 00:38:21,507
‫أنت حاد الذكاء‬
‫بشكل لا يناسبك (جاك)‬

411
00:38:22,424 --> 00:38:25,552
‫بغض النظر‬
‫يبدو أن حظنا يتحسّن‬

412
00:38:28,722 --> 00:38:34,853
‫لذا ربما حان الوقت‬
‫لتنتهي من تسوية جلبة الأمس‬

413
00:38:34,978 --> 00:38:40,150
‫قبل أن يكتشف أحد ذلك‬
‫وهكذا نخسر كل ما حققناه هنا‬

414
00:38:52,955 --> 00:38:54,706
‫إنها لك بالكامل أيها القبطان‬

415
00:39:23,402 --> 00:39:27,030
‫تفهمين أنه لم يكن لديّ خيار‬

416
00:39:29,324 --> 00:39:34,371
‫ما فعلته استدعى جواباً‬

417
00:39:44,756 --> 00:39:46,508
‫أردت أن أسألك‬

418
00:39:47,968 --> 00:39:55,183
‫صديقتنا المشتركة، وضعت حراساً على بابك‬
‫وحاولت حمايتك‬

419
00:39:56,852 --> 00:40:01,356
‫لكنك رحلت بأية حال، لماذا؟‬

420
00:40:04,651 --> 00:40:06,486
‫أيجدر بك السؤال فعلاً؟‬

421
00:40:09,781 --> 00:40:13,577
‫ما كان شعورك‬
‫حين طرحتك جانباً؟‬

422
00:40:28,884 --> 00:40:31,678
‫حين تصبح جاهزة‬
‫ضعها على متن مركب‬

423
00:40:32,346 --> 00:40:35,807
‫أيها النقيب، هذا ليس ما قصدته بتسوية الأمور‬

424
00:40:37,017 --> 00:40:38,393
‫ماذا إن عادت؟‬

425
00:40:42,147 --> 00:40:43,523
‫لن تعود‬

426
00:40:48,695 --> 00:40:50,280
‫افعل ذلك بعد حلول الظلام‬

427
00:40:51,698 --> 00:40:53,742
‫وافعل ذلك بصمت‬

428
00:41:18,809 --> 00:41:20,352
‫سيدة (بارلو)‬

429
00:41:22,145 --> 00:41:25,565
‫عذراً، كنت تنتظرين أحداً‬
‫بوسعي العودة مرة أخرى‬

430
00:41:25,691 --> 00:41:29,820
‫أيها القس (لامبريك)‬
‫أتيت إلى هنا كل يوم أربعاء منذ أشهر‬

431
00:41:30,612 --> 00:41:32,197
‫سئمت من التظاهر بالمفاجأة‬

432
00:41:32,322 --> 00:41:35,617
‫لذا قررت بدلاً من ذلك هذا الأربعاء‬
‫أن أستقبلك بالشكل اللائق‬

433
00:41:37,369 --> 00:41:39,705
‫أرجو المعذرة‬
‫أخشى أنني أصبحت عبءاً عليك‬

434
00:41:40,622 --> 00:41:44,626
‫على الإطلاق، أتوق لخوض أحاديثنا‬

435
00:41:44,751 --> 00:41:46,920
‫تفضل بالجلوس‬

436
00:42:07,315 --> 00:42:09,026
‫هذه عظة هذا الأسبوع؟‬

437
00:42:10,193 --> 00:42:13,113
‫أفكارك منوّرة دوماً‬

438
00:42:18,160 --> 00:42:20,829
‫الفصح، هل حلّ عيد الفصح بهذه السرعة؟‬

439
00:42:32,007 --> 00:42:36,011
‫"محبة المسيح للخطأة‬
‫هي ما منحته القوة لتحمل آلامه المبرّحة"‬

440
00:42:37,095 --> 00:42:41,141
‫"هذا، أصدق نوع من المحبة‬
‫المحبة وسط العذاب"‬

441
00:42:43,560 --> 00:42:47,689
‫- أتؤمن بهذا؟‬
‫- ليس أمراً بوسعنا تصديقه أو لا‬

442
00:42:47,814 --> 00:42:49,983
‫إنها حقيقة القدير في الإنجيل، أليس كذلك؟‬

443
00:42:55,614 --> 00:43:00,660
‫"سرتك أشبه بكأس مستديرة‬
‫لا تريد الكحول"‬

444
00:43:01,495 --> 00:43:06,958
‫"بطنك أشبه بكومة حنطة‬
‫مطروحة جانباً مع الزنبق"‬

445
00:43:08,210 --> 00:43:13,173
‫"ثدياك أشبه بصغيرَي ظبي‬
‫توأمَي غزالة"‬

446
00:43:14,966 --> 00:43:21,431
‫"وقفتك أشبه بشجرة نخيل‬
‫وثدياك أشبه بعناقيد عنب"‬

447
00:43:23,767 --> 00:43:28,605
‫"سأصعد على شجرة النخيل‬
‫وأقطف ثمارها"‬

448
00:43:31,775 --> 00:43:34,069
‫كتب القدير ذلك أيضاً‬

449
00:43:35,946 --> 00:43:38,281
‫لا يجدر بالحب الصادق‬
‫أن يستلزم العذاب‬

450
00:43:38,657 --> 00:43:41,076
‫ولا داعي لتصديق كلامي بشأن ذلك‬

451
00:43:42,494 --> 00:43:43,870
‫أتريد المزيد من الشاي؟‬

452
00:44:09,980 --> 00:44:13,066
‫عليّ أن أقر بوجود دافع آخر‬
‫لزيارتي اليوم‬

453
00:44:13,817 --> 00:44:16,236
‫- عدا محتوى عظتي‬
‫- حقاً ما تقول؟‬

454
00:44:18,822 --> 00:44:22,659
‫هناك تهامسات متناقلة بين رعاياي‬
‫بأن سفينة من البحرية الملكية‬

455
00:44:22,784 --> 00:44:24,786
‫رست في جزيرة (هاربور) مؤخراً‬

456
00:44:25,829 --> 00:44:27,247
‫(سكاربرو)‬

457
00:44:28,623 --> 00:44:33,420
‫يقولون إن الملك يريد‬
‫إعادة فرض حكمه الاستعماري هنا، ربما قريباً‬

458
00:44:34,838 --> 00:44:37,632
‫الدينونة في هذا العالم‬
‫وليس في الآخرة‬

459
00:44:38,175 --> 00:44:41,720
‫للذين هم جزء من رعاياي‬
‫حين تحل الدينونة‬

460
00:44:41,845 --> 00:44:44,431
‫لن يكون هناك أدنى شك حتماً بصلاحهم‬

461
00:44:46,183 --> 00:44:48,143
‫ليس الأمر بهذه البساطة بالنسبة إلي‬

462
00:44:49,936 --> 00:44:51,730
‫هل يبقيك هنا رغماً عنك؟‬

463
00:44:59,863 --> 00:45:01,239
‫طاب يومك أيها القس‬

464
00:46:44,551 --> 00:46:46,094
‫مرحباً (جاك)‬

465
00:46:48,471 --> 00:46:49,889
‫أيها السادة‬

466
00:46:50,682 --> 00:46:52,767
‫ربما أحضرها القبطان إلى هنا‬

467
00:46:54,728 --> 00:46:58,273
‫لكننا سنقرر بنفسنا‬
‫متى ننتهي منها‬

468
00:47:43,443 --> 00:47:47,238
‫أيها القبطان، الرجال‬
‫أحتاج إليك فوراً، تباً‬

469
00:47:49,991 --> 00:47:52,077
‫- (إلينور)، انتظري‬
‫- تباً‬

470
00:47:52,202 --> 00:47:53,578
‫اللعنة‬

471
00:48:18,686 --> 00:48:20,146
‫تباً لك‬

472
00:48:33,368 --> 00:48:35,036
‫أنت فعلت هذا‬

473
00:48:46,381 --> 00:48:48,758
‫اسمعوني بإمعان‬

474
00:48:48,883 --> 00:48:54,722
‫أنتم، جميعاً، هذا الطاقم بكامله‬
‫بدءاً من الآن انتهى أمركم‬

475
00:48:55,974 --> 00:48:58,935
‫لن تبيعوا شيئاً‬
‫لن تشتروا شيئاً‬

476
00:48:59,060 --> 00:49:01,521
‫- لن تأكلوا شيئاً‬
‫- (إلينور)‬

477
00:49:05,316 --> 00:49:06,693
‫إلا إن...‬

478
00:49:10,363 --> 00:49:14,909
‫إلا إن قررتم فوراً اختيار قبطان جديد‬

479
00:49:21,040 --> 00:49:24,419
‫إلا إن قررتم الانضمام إلى طاقم‬
‫القبطان (فلنت)‬

480
00:49:27,797 --> 00:49:31,342
‫ستنضمون إلى طاقمه‬
‫وستسمحون له بالتصرف بسفينتكم‬

481
00:49:33,928 --> 00:49:38,850
‫إذاً ماذا تختارون؟‬
‫متسولون بإمرة قبطان قديم؟‬

482
00:49:41,186 --> 00:49:43,438
‫أو أثرياء بإمرة قبطان جديد؟‬

483
00:49:52,489 --> 00:49:54,073
‫إلى أين تذهب؟‬

484
00:50:22,435 --> 00:50:25,438
‫إن تحركت، ستموتين‬

485
00:50:33,655 --> 00:50:35,698
‫ابتعد عنها‬

486
00:50:40,245 --> 00:50:43,456
‫آسفة جداً‬
‫آسفة جداً لأنه فعل هذا بك‬

487
00:50:44,582 --> 00:50:46,376
‫دعيني أعتني بك‬

488
00:50:48,461 --> 00:50:50,046
‫كان بوسعنا أن نرحل‬

489
00:50:51,381 --> 00:50:56,886
‫كان بوسعنا أن نكون حرّتين‬
‫لم يفعل هذا بي‬

490
00:51:00,014 --> 00:51:01,432
‫بل أنت‬

491
00:51:15,071 --> 00:51:23,371
‫أفعالي جعلتك تخسر لآلئك‬
‫حتى تسديد الدين، أنا لك‬

492
00:51:43,349 --> 00:51:45,310
‫ماذا حصل للتو؟‬

493
00:51:47,103 --> 00:51:53,484
‫- يبدو أنها أعطتنا للتو سفينة‬
‫- سفينة بلا قبطان‬

494
00:52:23,640 --> 00:52:27,560
‫(بيلي)، هل انتهت مناوبتي؟‬

495
00:52:34,108 --> 00:52:39,697
‫إذاً ماذا الآن؟ هل أتيت لتهددني؟‬

496
00:52:40,114 --> 00:52:44,744
‫ما يريد القبطان تحقيقه هنا‬
‫نجاتنا على المحك‬

497
00:52:45,495 --> 00:52:48,081
‫وأريد أن أعلم بأننا نعمل لأجل الهدف عينه‬

498
00:52:49,165 --> 00:52:53,044
‫- لي كامل الحرية بالتفكير كما أشاء‬
‫- إذاً أخبرني بذلك‬

499
00:52:56,130 --> 00:52:58,007
‫لم يكن (سنغلتون) سارقاً‬

500
00:52:58,132 --> 00:53:02,178
‫كانت له عيوبه‬
‫لكنه لم يكن سارقاً‬

501
00:53:02,303 --> 00:53:06,724
‫سرق (سنغلتون) الصفحة‬
‫رأيته بعينيّ‬

502
00:53:10,103 --> 00:53:11,646
‫أتنعتني بالكاذب؟‬

503
00:53:14,941 --> 00:53:16,484
‫تباً‬

504
00:53:24,200 --> 00:53:29,247
‫قد أكون مخطئاً بشأن (سنغلتون)‬
‫لكنني لست مخطئاً بشأن (فلنت)‬

505
00:53:30,957 --> 00:53:35,628
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬
‫- بالنسبة إليه، جميعنا قابلون للطرح‬

506
00:53:36,754 --> 00:53:39,882
‫مجرد بيادق يستعملها لتحقيق أهدافه الخاصة‬

507
00:53:44,846 --> 00:53:46,389
‫لا أصدق ذلك‬

508
00:53:48,766 --> 00:53:53,229
‫ذلك لأنك لا تعرف بشأن السيدة (بارلو)‬

509
00:54:04,991 --> 00:54:06,576
‫كنت محقة‬

510
00:54:08,035 --> 00:54:10,705
‫هذا كتاب مذهل‬

511
00:54:21,758 --> 00:54:23,134
‫أتسمح لي؟‬

512
00:54:37,231 --> 00:54:41,944
‫يكتب الإمبراطور‬
‫"كيف عساك تكون؟"‬

513
00:54:43,613 --> 00:54:46,240
‫"يجدر بك أن تكون أشبه بنتوء صخري"‬

514
00:54:46,365 --> 00:54:50,244
‫"الذي لا تنفك الأمواج المتلاطمة تضربه"‬

515
00:54:51,746 --> 00:54:57,877
‫"يقف سريعاً‬
‫بينما البحر الزبد يذعن في سبات تحت قدميه"‬

516
00:55:02,340 --> 00:55:07,261
‫"أسمعك تقول: يا لسوء حظي‬
‫حتى يحصل لي هذا الأمر"‬

517
00:55:12,433 --> 00:55:13,810
‫"لكن على الإطلاق"‬

518
00:55:17,605 --> 00:55:24,821
‫"ربما قل بدلاً من ذلك: يا لحظي‬
‫لأن ما حصل لم يكسرني"‬

519
00:55:26,656 --> 00:55:30,117
‫"ولست خائفاً مما يوشك أن يحصل"‬

520
00:55:31,744 --> 00:55:35,164
‫"لأن الضربة عينها قد تضرب أياً كان"‬

521
00:55:36,290 --> 00:55:41,921
‫"لكن قلة من الناس كانوا ليحتملوا الضربة‬
‫بدون استسلام أو شكوى"‬

522
00:56:13,536 --> 00:56:17,536
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

