﻿1
00:00:11,579 --> 00:00:14,964
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "لست مخطئاً بشأن (فلنت)"‬

2
00:00:15,089 --> 00:00:17,925
‫- بالنسبة إليه، جميعنا قابلون للطرح‬
‫- لا أصدق ذلك‬

3
00:00:18,050 --> 00:00:21,429
‫ذلك لأنك لا تعرف بشأن السيدة (بارلو)‬

4
00:00:21,554 --> 00:00:22,930
‫وجدت البرنامج‬

5
00:00:23,055 --> 00:00:26,976
‫ماذا إن تغاضيت عن تقاضي أجر على البرنامج‬
‫مقابل حصة من الغنيمة؟‬

6
00:00:27,101 --> 00:00:28,477
‫سنحتاج إلى أغراض إضافية‬

7
00:00:28,602 --> 00:00:30,479
‫- أسلحة جديدة، مدافع عيارها ١٢‬
‫- ستحصل عليها‬

8
00:00:30,604 --> 00:00:32,189
‫بدون (إيركا)، لا نملك شيئاً‬

9
00:00:32,314 --> 00:00:34,400
‫بدون (فاين)، لا نملك (إيركا)‬

10
00:00:34,525 --> 00:00:38,195
‫حاولت صديقتنا حمايتك‬
‫لكنك رحلت بأية حال، لماذا؟‬

11
00:00:38,320 --> 00:00:41,031
‫كيف عشرت حين طرحتك جانباً؟‬

12
00:00:42,116 --> 00:00:43,492
‫(إلينور)، انتظري‬

13
00:00:45,369 --> 00:00:47,705
‫اسمعوني بإمعان‬
‫انتهى أمركم‬

14
00:00:47,830 --> 00:00:50,708
‫ما لم تقرروا الانضمام‬
‫إلى طاقم القبطان (فلنت)‬

15
00:00:50,833 --> 00:00:54,003
‫- يبدو أنها أعطتنا للتو سفينة‬
‫- سفينة بلا قبطان‬

16
00:00:54,128 --> 00:00:58,048
‫- آسفة جداً لأنه فعل بك هذا‬
‫- لم يفعل بي هذا، بل أنت‬

17
00:02:31,642 --> 00:02:34,895
‫"٤"‬

18
00:02:50,828 --> 00:02:52,204
‫القبطان (غيتس)‬

19
00:02:58,836 --> 00:03:00,212
‫حان الوقت‬

20
00:03:19,690 --> 00:03:23,110
‫البند الأول للاجتماع‬
‫متعلق بالقيادة‬

21
00:03:23,611 --> 00:03:27,573
‫كما تعلمون، طُلب مني تأدية دور قبطان (رانجر)‬
‫حين نبحر بها في المستقبل‬

22
00:03:28,198 --> 00:03:30,826
‫واضح أن ذلك يعني‬
‫وقتاً أقل أمضيه معكم أيها البلهى‬

23
00:03:32,077 --> 00:03:36,165
‫لذا ستحتاجون إلى شخص‬
‫لتأدية دور رئيسكم البحري في غضون ذلك‬

24
00:03:36,916 --> 00:03:41,712
‫إلا إن كان لأحدكم أفكار أفضل‬
‫كنت أفكر في اختيار (بيلي بونز)‬

25
00:03:48,302 --> 00:03:51,263
‫هذا ما خلته، (بيلي)‬

26
00:03:54,892 --> 00:03:57,978
‫البند التالي، إصلاحات السفينة‬
‫على الشاطئ‬

27
00:03:59,480 --> 00:04:02,024
‫- بداية سيئة (بيلي)‬
‫- تأخرنا كثيراً على ذلك‬

28
00:04:02,149 --> 00:04:04,193
‫إن أردنا التغلب على (إيركا)‬
‫يجدر بـ(والروس) أن تكون بأفضل حالة‬

29
00:04:04,318 --> 00:04:06,445
‫مما يعني أن نقلبها لإصلاحها‬
‫بكل بساطة‬

30
00:04:06,570 --> 00:04:08,864
‫السؤال المطروح هو‬
‫أين سنجري عملية القلب؟‬

31
00:04:08,989 --> 00:04:10,783
‫حيث يوجد الكثير من الـ(رم)‬

32
00:04:11,867 --> 00:04:13,827
‫كالعادة، حساب السفينة مفتوح‬

33
00:04:13,953 --> 00:04:17,164
‫براميل الـ(رم) وبرتقال السيد (سيمسون) بالزبدة‬
‫في طريقها إلى هنا‬

34
00:04:17,289 --> 00:04:20,209
‫ونقوم بتجهيز الخنازير‬
‫ليطهوها لنا السيد (سيلفر)‬

35
00:04:21,835 --> 00:04:23,545
‫والآن بالعودة إلى مسألة الموقع‬

36
00:04:23,671 --> 00:04:27,591
‫- ماذا عن خيمة المضاجعة؟‬
‫- هذا أمر بوسعنا مناقشته على الأرجح‬

37
00:04:27,716 --> 00:04:31,178
‫خيمة مضاجعة‬
‫خيمة مضاجعة‬

38
00:04:32,554 --> 00:04:33,931
‫سيد (دي غروت)‬

39
00:04:37,142 --> 00:04:41,355
‫قد لا يروقك ما سأقوله‬
‫لكن إن لم أقله، أخشى حصول الأسوأ‬

40
00:04:41,480 --> 00:04:44,650
‫تفقدت خط الشاطئ‬
‫الذي اقترحه القبطان لهذا العمل‬

41
00:04:44,775 --> 00:04:47,569
‫وهو غير ملائم ببساطة‬
‫للمهمة التي نتولاها‬

42
00:04:47,695 --> 00:04:51,782
‫المرسى رديء‬
‫الانحدار شاهق جداً، لا يمكنني تأييد الأمر‬

43
00:04:51,907 --> 00:04:53,784
‫خطر وقوع نكبة مرتفع جداً‬

44
00:04:54,827 --> 00:04:59,748
‫بموافقة الطاقم، أطلب وقتاً‬
‫لإيجاد شاطئ ملائم أكثر لذلك‬

45
00:04:59,873 --> 00:05:01,834
‫وكم من الوقت سنؤخر جهودنا؟‬

46
00:05:02,584 --> 00:05:05,129
‫أسبوعين؟ شهر؟‬

47
00:05:07,881 --> 00:05:16,015
‫البدن النظيف يعني زيادة السرعة عقدة أو عقدتين‬
‫ويعني تسوية المسار بخمس درجات أو أكثر‬

48
00:05:16,932 --> 00:05:19,059
‫هذا ضروري للعمل الذي سننجزه‬

49
00:05:20,102 --> 00:05:22,813
‫لو كنا نملك أسابيع‬
‫كنا استغرقناها بالكامل حتماً‬

50
00:05:24,273 --> 00:05:27,651
‫لكن علينا أن نبحر خلال أيام‬
‫إن أردنا اللقاء بـ(إيركا)‬

51
00:05:27,901 --> 00:05:33,782
‫مخاوف السيد (دي غروت) صالحة‬
‫لكن لها ثمن‬

52
00:05:35,451 --> 00:05:39,163
‫خمسة ملايين دولار بالذهب الاسباني‬
‫بشكل محدد‬

53
00:05:49,715 --> 00:05:53,052
‫جميع مؤيدي خطة القبطان‬
‫بالرسو هنا لإجراء الإصلاحات قرب الخليج؟‬

54
00:05:56,013 --> 00:05:59,099
‫- يبدو أن المؤيدين لهم الأغلبية‬
‫- لا‬

55
00:06:03,896 --> 00:06:07,232
‫نأخذ معارضة السيد (مورلي) بعين الاعتبار‬
‫إلى جانب معارضة السيد (دي غروت)‬

56
00:06:09,735 --> 00:06:13,280
‫- حسناً لنضع هذه السفينة على الشاطئ‬
‫- أجل، لديّ سؤال سريع‬

57
00:06:13,405 --> 00:06:16,408
‫- ماذا عن مسألة خيمة المضاجعة؟‬
‫- أجل‬

58
00:06:16,533 --> 00:06:18,827
‫سننجز هذا العمل سريعاً‬

59
00:06:19,161 --> 00:06:21,622
‫مما يعني المزيد من المجازفة، المزيد من الخطر‬

60
00:06:22,164 --> 00:06:25,000
‫أوكلتم إلي كامل ثقتكم‬
‫لأخدمكم بغياب السيد (غيتس)‬

61
00:06:25,125 --> 00:06:29,922
‫وآخذ ذلك بعين الاعتبار‬
‫لذا بالنظر إلى احتمال صرف الانتباه والتأخير‬

62
00:06:30,047 --> 00:06:32,007
‫في وقت يجدر بنا فيه‬
‫أن نكون بأفضل حالة‬

63
00:06:32,174 --> 00:06:38,013
‫ربما بوسعنا جميع الاتفاق على الامتناع‬
‫عن استعمال خيمة المضاجعة، لهذه المرة فقط‬

64
00:07:03,413 --> 00:07:04,790
‫ما كان يجدر بك فعل ذلك‬

65
00:07:20,597 --> 00:07:23,392
‫رياح ساكنة، مياه هادئة‬

66
00:07:23,517 --> 00:07:27,229
‫لا تكن ضعيفاً كامرأة عجوز‬
‫سينجز الرجال العمل‬

67
00:07:28,689 --> 00:07:31,650
‫ما رأيك أيها الرئيس البحري؟‬
‫أتخالها فكرة جيدة؟‬

68
00:07:32,734 --> 00:07:34,820
‫أجل، أظن أن القبطان يدرك ما يفعله‬

69
00:07:39,032 --> 00:07:43,120
‫ذلك لأنك لا تعرف بشأن السيدة (بارلو)‬

70
00:07:44,580 --> 00:07:46,081
‫من هي السيدة (بارلو)؟‬

71
00:07:49,918 --> 00:07:54,173
‫منذ أعوام ماضية‬
‫قبل أن تصبح معنا في الطاقم‬

72
00:07:55,799 --> 00:08:00,387
‫طلب منا (فلنت)‬
‫مطاردة سفينة تجارية (ماريا إيلين)‬

73
00:08:00,512 --> 00:08:05,809
‫تجارة اسبانية، ذهب، لآلئ، مجوهرات‬

74
00:08:06,101 --> 00:08:09,605
‫قال: "فيها أكثر بكثير‬
‫مما بوسعنا إنفاقه يوماً"‬

75
00:08:09,771 --> 00:08:12,232
‫لكنها هبة (فلنت)، أليس كذلك؟‬

76
00:08:13,150 --> 00:08:17,404
‫يعرف تماماً ما يجدر به قوله‬
‫لكي يدفعنا أكثر، وأبعد‬

77
00:08:17,529 --> 00:08:20,282
‫ويجعلنا جميعاً نتعاضد معاً‬
‫لأجل القضية‬

78
00:08:20,407 --> 00:08:25,245
‫تعقبنا تلك السفينة لأشهر‬
‫بدون ترميم أو إصلاح السفينة‬

79
00:08:26,288 --> 00:08:28,540
‫إلى أن رأيناها أخيراً‬

80
00:08:28,916 --> 00:08:30,876
‫خسرنا رجالاً صالحين للاستيلاء عليها‬

81
00:08:31,001 --> 00:08:35,005
‫مقابل غنيمة لا تقارب‬
‫ما وعدنا به (فلنت) في شيء‬

82
00:08:35,881 --> 00:08:41,845
‫بينما كنت أستكشف محتواها‬
‫مررت صدفة بحجيرة وآنذاك سمعت ذلك‬

83
00:08:42,179 --> 00:08:46,183
‫كان فيها رجل وامرأة‬
‫يتوسلون إليه للإعفاء عن حياتهم‬

84
00:08:47,142 --> 00:08:50,687
‫اعف عن حياتنا وسنعطيك ثروتنا‬

85
00:08:51,647 --> 00:08:56,944
‫للحظة، خلت أن جميع حصصنا‬
‫ستساوي أكثر بكثير‬

86
00:08:58,111 --> 00:09:01,198
‫لكن آنذاك بدأ الصراخ‬

87
00:09:03,659 --> 00:09:09,748
‫وحين شاهدت المجرم يغادر‬
‫رأيته بوضوح‬

88
00:09:14,127 --> 00:09:16,880
‫- هل أخبرت أحداً؟‬
‫- (غيتس)‬

89
00:09:18,757 --> 00:09:22,803
‫لم يتأثر مطلقاً‬
‫وهذا أقل ما يمكن قوله‬

90
00:09:23,637 --> 00:09:27,182
‫قال إنه مجرد سافل ثري‬
‫أقل في العالم‬

91
00:09:27,307 --> 00:09:30,644
‫آنذاك أقر أنني وافقته الرأي‬

92
00:09:31,770 --> 00:09:34,314
‫لكن بعد أيام، رسونا بالسفينة‬

93
00:09:34,523 --> 00:09:37,985
‫رأيت سيدة بانتظار (فلنت)‬

94
00:09:38,277 --> 00:09:42,364
‫خالها سائر أفراد الطاقم‬
‫مجرد متزمتة من الطبقة الفاخرة‬

95
00:09:42,739 --> 00:09:47,828
‫لكن حين كلّمها (فلنت)‬
‫خرجت من شفتيه كلمتين‬

96
00:09:48,495 --> 00:09:49,871
‫"لقد ماتا"‬

97
00:09:50,080 --> 00:09:54,960
‫لم تكن مطاردة (ماريا إيلين)‬
‫قط بشأن المال‬

98
00:09:55,085 --> 00:09:57,004
‫كانت عملية إعدام‬

99
00:09:57,129 --> 00:09:59,506
‫خسرنا كل أولئك الرجال‬
‫للاستيلاء عليها‬

100
00:09:59,631 --> 00:10:05,762
‫ماتوا لكي ينجز (فلنت)‬
‫عملية ثأر شخصية لها‬

101
00:10:07,347 --> 00:10:08,724
‫شاهد وسترى‬

102
00:10:09,308 --> 00:10:15,147
‫سيموت رجال صالحون لأجل مخطط خفي‬
‫مخطط خاص بتلك المرأة (بارلو)‬

103
00:10:15,314 --> 00:10:20,986
‫تذكر كلامي (بيلي)، يتكرر الأمر مجدداً‬

104
00:11:16,333 --> 00:11:21,213
‫- هل ستبقى طويلاً؟‬
‫- علي العودة‬

105
00:11:26,676 --> 00:11:29,513
‫إن كنت متضايقاً مني‬
‫أقدر لك الإقرار بذلك‬

106
00:11:32,099 --> 00:11:36,561
‫- تعلمين لما أنا متضايق‬
‫- لأنني أقرأ له؟‬

107
00:11:36,686 --> 00:11:38,605
‫هناك رف مليء بالكتب‬

108
00:11:39,106 --> 00:11:40,941
‫لمَ كان عليك قراءة ذلك الكتاب له؟‬

109
00:11:42,109 --> 00:11:45,821
‫لأنني ربما ما عدت مستعدة‬
‫لدفنه على رف‬

110
00:11:45,946 --> 00:11:47,948
‫والتظاهر أنه لا يعني لي شيئاً‬

111
00:11:52,828 --> 00:11:56,665
‫ذلك الكتاب هو شيء‬
‫كنت أتشاركه مع (توماس)‬

112
00:12:00,877 --> 00:12:03,422
‫افتقدته وحسب‬

113
00:12:05,340 --> 00:12:09,678
‫حياتنا آنذاك حين كان على قيد الحياة‬

114
00:12:12,264 --> 00:12:15,600
‫أشعر أنني أنسى الأمر‬
‫ولا أريد أن أنساه‬

115
00:12:17,144 --> 00:12:20,480
‫هذا المكان، هذه الحياة التي نعيشها هنا‬

116
00:12:22,023 --> 00:12:24,776
‫ما عادت تبدو لي عيشاً‬

117
00:12:28,196 --> 00:12:30,782
‫يستحيل أن أكون الوحيدة‬
‫التي يخالجها هذا الشعور‬

118
00:12:32,951 --> 00:12:35,871
‫لا بد أن جزءاً منك يشعر بذلك أيضاً‬

119
00:12:52,220 --> 00:12:53,847
‫ستتحسن الأمور هنا‬

120
00:12:56,349 --> 00:12:57,934
‫أعدك أنها ستتحسن‬

121
00:13:10,155 --> 00:13:11,531
‫هاك‬

122
00:13:20,749 --> 00:13:22,125
‫يا إلهي‬

123
00:13:22,834 --> 00:13:25,754
‫أسبوع بلا سفينة‬
‫تصبح بحالة مزرية بالكامل‬

124
00:13:26,087 --> 00:13:30,342
‫هل أطلب الكثير إن قلت لك ألا تفتعل عراكاً‬
‫بشأن كل إهانة موجهة إلينا؟‬

125
00:13:30,467 --> 00:13:33,136
‫خاصة إن كنت في الخارج‬
‫أبتلع ما بقي لي من كبرياء‬

126
00:13:33,303 --> 00:13:35,055
‫محاولاً تصويب الأمور‬

127
00:13:37,849 --> 00:13:39,809
‫أرى أننا ارتقينا إلى مستوى الأفيون‬

128
00:13:45,398 --> 00:13:50,820
‫وجهت إلينا الآنسة (غاثري)‬
‫ضربة قوية لكن ما زالت لدينا أصول‬

129
00:13:51,404 --> 00:13:55,492
‫ثمانية رجال أوفياء‬
‫ذكائي وقبطان لا يتزعزع‬

130
00:13:58,495 --> 00:14:00,622
‫أبذل قصارى جهدي‬
‫لاستعادة مصدر رزقنا‬

131
00:14:00,747 --> 00:14:04,751
‫لكن حين أفعل ذلك هذا الطاقم كما هو عليه‬
‫سيحتاج إلى استعادة قبطانه‬

132
00:14:05,835 --> 00:14:08,129
‫ابذل قصارى جهدك لإيجاده‬

133
00:14:14,803 --> 00:14:16,304
‫تباً لك (جاك)‬

134
00:14:46,835 --> 00:14:50,714
‫كان حادثاً فردياً‬
‫لا داعي للقلق‬

135
00:14:51,214 --> 00:14:55,093
‫قامت فتاتك بإذلال أحد أبرز محققي الأرباح‬
‫في هذه الجزيرة‬

136
00:14:55,218 --> 00:14:58,972
‫هددت بحظر طاقمه‬
‫بحيث لم يعد لديهم أي خيار آخر سوى طرحه جانباً‬

137
00:14:59,097 --> 00:15:02,601
‫أتى إلي ثلاثة قباطنة آخرون‬
‫يطرحون علي السؤال عينه‬

138
00:15:02,726 --> 00:15:06,938
‫من التالي الذي سيخسر‬
‫لقمة عيشه لأنه أغاظها في اليوم غير المناسب؟‬

139
00:15:07,063 --> 00:15:08,815
‫لن يكون أحد التالي‬

140
00:15:10,066 --> 00:15:12,986
‫كل صباح، منذ أشهر‬
‫حين أمشي على الشاطئ باتجاه البلدة‬

141
00:15:13,111 --> 00:15:16,406
‫أرى القبطان (ليليوايت)‬
‫واقفاً على شرفته يثرثر‬

142
00:15:16,531 --> 00:15:20,452
‫لأي شخص يصغي إليه‬
‫عن مساوئ السياج الممركز‬

143
00:15:20,619 --> 00:15:24,581
‫ويجادل بأن هذه الجزيرة لن تتحرر أبداً‬
‫حتى نتحد جميعاً‬

144
00:15:24,789 --> 00:15:28,293
‫لدحر نير عبودية الطاغية‬
‫الملكة (إلينور)‬

145
00:15:29,961 --> 00:15:31,421
‫أراه هناك أيضاً‬

146
00:15:32,881 --> 00:15:36,343
‫ولم أرَ قط أكثر من ثلاثة رجال‬
‫يعيرونه أي اهتمام‬

147
00:15:36,468 --> 00:15:39,971
‫- وجميعهم من الخرقى‬
‫- كان هناك ١٢ شخصاً هذا الصباح‬

148
00:15:41,514 --> 00:15:44,392
‫ما حصل مع (فاين) قد أحدث تغييراً‬

149
00:15:45,518 --> 00:15:49,522
‫سيطر عليها سيد (سكوت)، قبل فوات الأوان‬

150
00:15:53,276 --> 00:15:55,779
‫رأينا شراع سفينة، (أندروماكي)‬

151
00:16:03,578 --> 00:16:05,372
‫وصل القبطان (برايسون)‬
‫على متن (أندروماكي)‬

152
00:16:05,497 --> 00:16:08,458
‫- حري بك النزول إلى الشاطئ‬
‫- ماذا أراد القبطان (هورنيغولد)؟‬

153
00:16:12,128 --> 00:16:13,505
‫دعني أحزر‬

154
00:16:14,339 --> 00:16:17,759
‫يشتكي القباطنة مما حصل الأسبوع الماضي‬
‫يخالونني فقدت رباطة جأشي ورشدي‬

155
00:16:18,218 --> 00:16:19,928
‫تباً لـ(هورنيغولد)‬

156
00:16:20,053 --> 00:16:23,556
‫تباً للقباطنة وتباً لكل من لا يروقه‬
‫طريقة إدارتي لهذا المكان‬

157
00:16:30,146 --> 00:16:35,485
‫ما نوشك أن نحاول فعله مع القبطان (برايسون)‬
‫فيه مجازفة كبرى‬

158
00:16:35,610 --> 00:16:40,990
‫إن لم يتعاون، لا يمكننا مهما كانت الظروف‬
‫أن نحاول احتجازه‬

159
00:16:41,116 --> 00:16:43,034
‫- لمَ تخالني قد أحاول ذلك؟‬
‫- لأنني أعرفك‬

160
00:16:43,159 --> 00:16:44,911
‫أعلم ما تخالينه على المحك‬

161
00:16:45,537 --> 00:16:48,331
‫وأعلم أنك تخالين أنه لا يمكنك قبول‬
‫جواب بالرفض‬

162
00:16:48,456 --> 00:16:49,833
‫لمَ يجدر بي ذلك؟‬

163
00:16:52,127 --> 00:16:56,381
‫(إلينور)، إن قمت بأي تحرك‬
‫ضد القبطان (برايسون) أو سفينته‬

164
00:16:56,756 --> 00:16:58,925
‫سيكون ذلك ضد شركة (غاثري) للتجارة‬

165
00:16:59,050 --> 00:17:02,554
‫إهانة مباشرة لجدك‬
‫ولمصالحه في (بوسطن)‬

166
00:17:02,679 --> 00:17:04,514
‫تلك السفينة هي ملكه‬

167
00:17:04,973 --> 00:17:10,186
‫حين يكتشف ما فعلته‬
‫لا أحد، لا أنا ولا والدك‬

168
00:17:10,812 --> 00:17:13,690
‫سنتمكن من حمايتك من العواقب‬

169
00:17:13,815 --> 00:17:17,652
‫إن رفض (برايسون) التعاون‬
‫عليك تركه يرحل‬

170
00:17:18,528 --> 00:17:21,072
‫والأسلحة التي يحتاج إليها (فلنت)؟ ماذا عنها؟‬

171
00:17:21,197 --> 00:17:22,824
‫سنجدها بطريقة أخرى‬

172
00:17:24,617 --> 00:17:28,371
‫لا أطلب أي شيء منك أبداً‬
‫لكن عليّ الإصرار على هذا الأمر‬

173
00:17:29,831 --> 00:17:31,583
‫قولي لي إنك تفهمين‬

174
00:17:35,712 --> 00:17:37,088
‫أفهمك‬

175
00:18:05,617 --> 00:18:07,535
‫- كيف الحال؟‬
‫- نكاد ننتهي قبل الموعد‬

176
00:18:07,660 --> 00:18:10,538
‫نحن جاهزون لرفع صالب السفينة‬
‫أظننا قد ننجح في الواقع‬

177
00:18:11,498 --> 00:18:12,874
‫علينا أن نشكر (بيلي) على ذلك‬

178
00:18:12,999 --> 00:18:16,169
‫لا أعلم كيف فعل ذلك‬
‫لكنه يحثهم على الالتزام بالبرنامج‬

179
00:18:16,336 --> 00:18:19,047
‫لا أظنني رأيت يوماً طاقماً‬
‫يعمل بهذه السرعة وبهذا الجهد‬

180
00:18:21,007 --> 00:18:23,218
‫بعد بضعة أيام، سيكون صالب السفينة نظيفاً‬
‫ومغطى بالقطران‬

181
00:18:23,343 --> 00:18:25,303
‫وستكون جاهزة لإعادتها إلى المياه‬

182
00:18:25,762 --> 00:18:27,138
‫أرجو المعذرة، أيها القبطان‬

183
00:18:29,974 --> 00:18:31,351
‫ثبتوا هذه الحبال‬

184
00:18:31,476 --> 00:18:34,020
‫اسمعني، أيها السافل المتحذلق‬

185
00:18:34,145 --> 00:18:37,565
‫- عذراً، لا أفهم‬
‫- قلت إنني مصاب بالإسهال‬

186
00:18:37,690 --> 00:18:40,360
‫- أي جزء من ذلك لا تفهمه؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

187
00:18:40,485 --> 00:18:43,029
‫أصاب خنزيره الفاسد ‬
‫     الكثير منا بالإسهال‬

188
00:18:43,154 --> 00:18:46,866
‫يحتمل أنه لم يكن الخنزير‬
‫بعض الناس لديهم أجسام ضعيفة‬

189
00:18:46,991 --> 00:18:49,369
‫مهلاً، اهدأ‬

190
00:18:57,085 --> 00:18:59,963
‫إنه لذيذ، على الأرجح لم يكن الخنزير‬

191
00:19:00,088 --> 00:19:02,799
‫إنها حالة مرضية متناقلة‬
‫عاود العمل‬

192
00:19:05,677 --> 00:19:08,596
‫شكراً، يسرني أن أحداً هنا يحب...‬

193
00:19:09,180 --> 00:19:13,142
‫- ماذا فعلت بهذا بحق السماء؟‬
‫- طهوته‬

194
00:19:13,268 --> 00:19:16,646
‫- لم تفعل ذلك حتماً‬
‫- خال الرجال أنه يبدو مطهواً جيداً‬

195
00:19:16,771 --> 00:19:19,566
‫أجل، هم مستعدون لأكله نيئاً‬
‫إن كان الخيار عائداً لهم‬

196
00:19:20,191 --> 00:19:21,568
‫هذا كلام تهكمي بشدة‬

197
00:19:29,659 --> 00:19:35,123
‫اجلب خنزيراً آخر‬
‫نفّذ ما أقوله تماماً‬

198
00:19:59,022 --> 00:20:01,065
‫أترى الآن كيف يمكن للوضع أن يكون؟‬

199
00:20:01,733 --> 00:20:08,531
‫حين تدعني أشعر بارتياح‬
‫يمكنك أن تشعر باللمسة السحرية‬

200
00:20:11,951 --> 00:20:16,581
‫كأن أجسامنا مصنوعة من حجيرات صغيرة سرية‬
‫حسب ما تقول‬

201
00:20:16,706 --> 00:20:19,459
‫فيها ملذات مخبأة بداخلها‬

202
00:20:20,418 --> 00:20:25,673
‫ويحتاج إلى أحد‬
‫يجيد كيفية إطلاقها، هذا كل ما في الأمر‬

203
00:20:52,158 --> 00:20:57,246
‫أصدقاؤك، رؤوا مكافأة الطاعة الرقيقة‬

204
00:20:58,581 --> 00:21:00,667
‫إن كنت تريد اللذة‬

205
00:21:01,626 --> 00:21:04,587
‫أؤكد لك أنني أستطيع منحك إياها‬
‫إن سمحت لي بذلك‬

206
00:21:14,138 --> 00:21:15,515
‫بالتأكيد‬

207
00:21:53,928 --> 00:21:55,972
‫- أيها النقيب (برايسون)‬
‫- آنسة (غاثري)‬

208
00:21:58,433 --> 00:22:00,351
‫أفترض أن رحلتك كانت مروحة‬

209
00:22:00,476 --> 00:22:02,937
‫سنجري جردة لحمولتي‬
‫وسنفرغها في الصباح‬

210
00:22:03,062 --> 00:22:04,605
‫ستجدين السجلات منظمة وسليمة‬

211
00:22:04,731 --> 00:22:07,358
‫يسرني سماع ذلك‬
‫لكنني كنت آمل مكالمتك‬

212
00:22:08,651 --> 00:22:11,779
‫بما أن كل كلمة‬
‫ستطيل بقائي في حفرة القذارة هذه‬

213
00:22:11,904 --> 00:22:13,823
‫أخالك ستسرعين في الكلام‬

214
00:22:14,574 --> 00:22:16,659
‫ارتأيت أنه من الأفضل أن تسمع الأمر مني أولاً‬

215
00:22:17,577 --> 00:22:20,371
‫تنوي إحدى فرقنا‬
‫استهداف سفينة (إيركا دي ليما)‬

216
00:22:22,040 --> 00:22:26,002
‫يتحركون ضد ملكية للدولة؟‬
‫ولم يمنع والدك ذلك؟‬

217
00:22:26,127 --> 00:22:28,379
‫- لا، لم يفعل ذلك؟‬
‫- لمَ لا؟‬

218
00:22:28,504 --> 00:22:32,008
‫لمَ لا تسأله بنفسك؟‬
‫سيكون في حانتي بعد قليل‬

219
00:22:38,056 --> 00:22:43,311
‫- فهمت أنكم أردتم إخفاء وجوده هنا‬
‫- أردنان ذلك حتى هذا الصباح‬

220
00:22:45,396 --> 00:22:46,981
‫قف من فضلك سيدي‬

221
00:22:51,527 --> 00:22:54,822
‫في الماضي، كان السيد (سكوت)‬
‫خادمي الشخصي‬

222
00:22:56,199 --> 00:23:00,078
‫إلى أن أثبت أنه جدير‬
‫بمسؤولية أكبر‬

223
00:23:00,244 --> 00:23:04,165
‫أكسبته تعليماً‬
‫قد لقنه تالياً لابنتي‬

224
00:23:04,791 --> 00:23:06,584
‫وانظري أين أوصلني ذلك‬

225
00:23:07,960 --> 00:23:10,004
‫أخشى أنني ما زلت لا أفهم‬

226
00:23:11,798 --> 00:23:15,343
‫يقود القبطان (برايسون)‬
‫أضخم سفن تمويني‬

227
00:23:15,468 --> 00:23:19,514
‫تحتاج ابنتي الأسلحة من تلك السفينة‬
‫لتسليح القبطان (فلنت)‬

228
00:23:19,639 --> 00:23:22,100
‫في هجومه على سفينة الكنز الاسبانية‬

229
00:23:23,017 --> 00:23:27,522
‫لكن أخذ الأسلحة من (برايسون)‬
‫سيتطلب بعض الجهد لإقناعه‬

230
00:23:28,106 --> 00:23:31,484
‫واضح أن (إلينور) أدرى‬
‫من محاولة فعل ذلك بنفسها‬

231
00:23:32,026 --> 00:23:34,487
‫وكيف عساها تثق أنك لن تخونها‬

232
00:23:35,071 --> 00:23:37,990
‫وتعلم القبطان (برايسون)‬
‫بواقع اعتقالك؟‬

233
00:23:38,116 --> 00:23:39,867
‫لأن (برايسون) لن يكون لديه خيار آخر‬

234
00:23:39,992 --> 00:23:43,454
‫سوى تصفية جميع ممتلكاتنا هنا‬
‫وإعادتي إلى (بوسطن) كمجرد فاشل‬

235
00:23:44,122 --> 00:23:47,917
‫لذا أياً يكن الامتعاض الذي قد أكنه لابنتي‬

236
00:23:48,167 --> 00:23:51,504
‫وصديقك القبطان‬
‫عليّ طرحه جانباً‬

237
00:23:52,255 --> 00:23:56,968
‫واستيعاب الضربة كما هي‬
‫كنتوء صخري‬

238
00:23:58,928 --> 00:24:02,056
‫بأية حال، لدي اجتماع أحضره‬

239
00:24:07,562 --> 00:24:08,938
‫هل نذهب؟‬

240
00:24:26,831 --> 00:24:28,916
‫حين أنال حصتي من ذلك الذهب الاسباني‬

241
00:24:29,041 --> 00:24:32,253
‫سأعتلي أعلى مراكز المجتمع المرموق‬
‫بمضاجعة نسائه‬

242
00:24:32,378 --> 00:24:34,881
‫لن أعفي أية دوقة من حبالي‬

243
00:24:39,385 --> 00:24:42,597
‫- ما هذا؟‬
‫- قلت لنا أن نربطها بشجرة النخيل‬

244
00:24:43,472 --> 00:24:45,391
‫شجرة النخيل تلك، تلك‬

245
00:24:45,516 --> 00:24:47,643
‫ربطتها بالشجرة الخاطئة‬

246
00:24:51,147 --> 00:24:55,026
‫أجل، للأمر أهمية‬
‫يا إلهي، أصلح الأمر، من فضلك؟‬

247
00:24:58,404 --> 00:25:04,577
‫- يا للهول، ما إن يحظى الرجل ببعض السلطة‬
‫- ما الفرق في ذلك؟‬

248
00:25:04,702 --> 00:25:08,080
‫- كلتاهما شجرتان، لا؟‬
‫- موافق‬

249
00:25:10,708 --> 00:25:12,084
‫مضاجعة سريعة؟‬

250
00:25:39,278 --> 00:25:41,239
‫تنحّ جانباً (راندل)‬

251
00:25:42,698 --> 00:25:47,119
‫السقيفة لي للساعة التالية‬
‫لا أريد جدالاً‬

252
00:25:47,286 --> 00:25:54,335
‫- هل جلبت لي البرنقيل؟‬
‫- تباً، عذراً يا رجل، نسيت‬

253
00:25:55,253 --> 00:25:58,631
‫وعدتني، لأجل (بتسي)‬

254
00:26:00,007 --> 00:26:03,386
‫أنت محق، حافظ على موقعي‬

255
00:26:08,391 --> 00:26:09,767
‫ما هذا...‬

256
00:26:12,228 --> 00:26:15,731
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا مشكلة على الإطلاق سيدي‬

257
00:26:15,856 --> 00:26:19,652
‫- أؤدي دوري وحسب لقضية جديرة‬
‫- إذاً ما الأمر؟‬

258
00:26:19,902 --> 00:26:22,989
‫تخبرني قصة ويفترض بي‬
‫أن أسير خلفك بشكل أعمى؟‬

259
00:26:23,197 --> 00:26:27,076
‫ما كنت لترفع صوتك حتى‬
‫للتشكيك في خطة القبطان‬

260
00:26:27,201 --> 00:26:28,577
‫لم تفكر في الأمر حتى‬

261
00:26:28,703 --> 00:26:31,205
‫ربما فكرت في الأمر‬
‫وقررت أنه منافٍ للمنطق‬

262
00:26:31,330 --> 00:26:36,502
‫ربما، أو ربما هناك شيء‬
‫تفضّله عدم الإفصاح عنه بصوت عال‬

263
00:26:38,587 --> 00:26:40,798
‫خلنا أنه حين تنحى (غيتس) المتزلّف جانباً‬

264
00:26:40,923 --> 00:26:44,844
‫ربما حظينا أخيراً برئيس بحري‬
‫غير خاضع بالكامل لأهواء القبطان‬

265
00:26:46,637 --> 00:26:48,014
‫أظنني كنت مخطئاً‬

266
00:27:05,531 --> 00:27:08,743
‫كيف يمكن للقبطان الأكثر إثارة للذعر‬
‫في البحار العاتية‬

267
00:27:08,868 --> 00:27:11,162
‫أن يجيد إضافة التوابل والزيت لخنزير؟‬

268
00:27:11,287 --> 00:27:16,292
‫- ما همّك؟‬
‫- لا يهمني فعلاً‬

269
00:27:16,751 --> 00:27:18,711
‫لكن هناك شيء علينا مناقشته‬

270
00:27:18,836 --> 00:27:23,174
‫وارتأيت أن الحديث التافه مسبقاً‬
‫قد يكون أفضل من الدخول مباشرة في صلب الموضوع‬

271
00:27:23,299 --> 00:27:24,842
‫عمّ تتكلم؟‬

272
00:27:27,845 --> 00:27:29,680
‫ماذا سنفعل بشأن (بيلي)؟‬

273
00:27:31,974 --> 00:27:33,351
‫أرجو المعذرة؟‬

274
00:27:33,601 --> 00:27:37,938
‫بقدر ما يؤلمني قول هذا‬
‫بما أنه كان مرحباً بالكامل معي‬

275
00:27:38,064 --> 00:27:40,816
‫يبدو أنه يواجه صعوبة في تأدية مهامه‬

276
00:27:41,609 --> 00:27:45,613
‫- ارتأيت أنه يجدر بنا...‬
‫- توقف، كفّ عن الكلام بصيغة الجمع‬

277
00:27:45,780 --> 00:27:49,617
‫(بيلي بونز) هو عريف ملاّحين مطيع‬
‫ويحظى باحترام طاقمه الكامل‬

278
00:27:49,742 --> 00:27:51,494
‫واحترامي أيضاً‬

279
00:27:52,578 --> 00:27:56,415
‫أثق به ألف مرة أكثر‬
‫من قارض مثلك‬

280
00:27:57,458 --> 00:28:02,421
‫- فهمت، بعد قول كل ذلك...‬
‫- يا إلهي‬

281
00:28:02,546 --> 00:28:05,883
‫رأيت (بيلي) يتكلم مع السيد (مورلي)‬
‫في وقت متأخر من الأسبوع الفائت‬

282
00:28:06,675 --> 00:28:09,720
‫ليلاً، بشكل سري‬

283
00:28:09,970 --> 00:28:11,972
‫أيفترض بذلك أن يعني لي شيئاً؟‬

284
00:28:12,723 --> 00:28:17,103
‫كذب بشأن الصفحة الفارغة‬
‫أعتقد أن الأمر يؤثر فيه‬

285
00:28:18,229 --> 00:28:23,109
‫سبق أن أخبرتك مرة‬
‫ولن أكرر كلامي، أثق بـ(بيلي)‬

286
00:28:23,234 --> 00:28:24,610
‫ثق بي‬

287
00:28:24,735 --> 00:28:27,446
‫أشارك في هذا الأمر لأجل مصالحي وحسب‬
‫وتعلم ذلك‬

288
00:28:27,571 --> 00:28:30,408
‫لا سبب يدعوني إلى إخبارك‬
‫بأي شيء سوى الحقيقة‬

289
00:28:31,367 --> 00:28:32,785
‫مستقبلانا منوطان بهذا الأمر‬

290
00:28:32,952 --> 00:28:35,538
‫لم أقرر بعد إن كان لديك مستقبل حتى‬

291
00:28:35,663 --> 00:28:41,794
‫لكن بوسعي إخبارك بالتالي‬
‫محاولة قلبي ضد طاقمي لن يفيدك في شيء‬

292
00:28:45,256 --> 00:28:47,174
‫أدر خنزيرك، يكاد ينضج‬

293
00:29:30,301 --> 00:29:33,220
‫- لا يمكنني فعل ذلك (جاك)‬
‫- بالطبع يمكنك ذلك‬

294
00:29:33,345 --> 00:29:36,432
‫قدّم حمولة طاقمي إلى الآنسة (غاثري)‬
‫كأنها لك‬

295
00:29:36,557 --> 00:29:38,309
‫ستحصل على نسبة من الأرباح‬
‫ويستفيد الجميع‬

296
00:29:38,434 --> 00:29:40,436
‫إن أمسكت بي أبيع حبة ملح لأجلك‬

297
00:29:40,561 --> 00:29:43,272
‫ستحرم الفتاة طاقمي كما حرمتك تماماً‬

298
00:29:44,190 --> 00:29:45,566
‫لا يمكنني المخاطرة وحسب‬

299
00:29:46,275 --> 00:29:50,112
‫ليس لديها مشكلة معك (جاك)‬
‫لمَ تلازمه؟‬

300
00:29:51,489 --> 00:29:55,159
‫- هذا سؤال صالح‬
‫- لا، ليس كذلك‬

301
00:29:55,326 --> 00:29:58,537
‫- هناك سفن أخرى‬
‫- حظيت ببعض العروض، أليس كذلك؟‬

302
00:29:58,954 --> 00:30:01,582
‫هذا منطقي، ستكونين مفيدة لأي طاقم‬

303
00:30:02,124 --> 00:30:06,378
‫سلي الآن كم عرضاً تبقى (جاك)‬
‫منذ خلافنا مع السيدة (غاثري)‬

304
00:30:08,756 --> 00:30:10,132
‫نقطة القوة الوحيدة لدي هي دهائي‬

305
00:30:10,257 --> 00:30:13,135
‫وبالنسبة إلى شخص خسر للتو ٥٠٠٠ بيزو‬
‫من مال سفينته‬

306
00:30:13,260 --> 00:30:15,179
‫لا قيمة له في الوقت الحالي‬

307
00:30:15,304 --> 00:30:17,014
‫إن انضممت إلى طاقم آخر حالياً‬

308
00:30:17,139 --> 00:30:21,519
‫المهمة الوحيدة التي سيأتمنونني عليها‬
‫ستكون تنظيف دلاء البول‬

309
00:30:21,644 --> 00:30:23,729
‫ولأجل ذلك عزيزتي‬
‫أشعر أنني ملزم بالإفصاح بصوت عالٍ‬

310
00:30:23,854 --> 00:30:26,524
‫الحياة قصيرة جداً لأجل ذلك بكل بساطة‬

311
00:30:29,735 --> 00:30:33,656
‫- ماذا؟ هل أنت غاضبة مني أيضاً؟‬
‫- مهلاً، (جاك راكام)‬

312
00:30:33,781 --> 00:30:36,116
‫- اللعنة‬
‫- أريد مكالمتك‬

313
00:30:36,242 --> 00:30:39,078
‫عذراً، أفضّل أن تأخذ موعداً‬
‫ينتظرني يوم كامل‬

314
00:30:39,203 --> 00:30:42,164
‫أخذت إحدى أفضل عاهرات‬
‫لاستعمالك الشخصي‬

315
00:30:42,289 --> 00:30:45,834
‫كل يوم لا تعمل فيه في حانتي‬
‫يكلفني الكثير من المال‬

316
00:30:45,960 --> 00:30:49,630
‫أجل لكن فريقي يعتبرها‬
‫مسؤولة عن خسارة جزء كبير من مالهم‬

317
00:30:49,755 --> 00:30:51,840
‫يعتبرونها طريقة لتسديد دينها، لا أكثر‬

318
00:30:51,966 --> 00:30:56,136
‫- أعتبرها مجرد ترهات وسرقة‬
‫- إذاً أظننا نواجه معضلة هنا‬

319
00:30:58,764 --> 00:31:01,308
‫خلاف بدون إمكانية لإيجاد حل‬

320
00:31:01,433 --> 00:31:03,686
‫تباً لك (جاك)، أعد إلي العاهرة‬

321
00:31:03,811 --> 00:31:06,021
‫كنت لتستعيدها بنفسك‬
‫إنك كنت تجرؤ على ذلك‬

322
00:31:10,859 --> 00:31:13,696
‫عدد الرجال أمام تلك الخيمة‬
‫أقل مما كان عليه أمس‬

323
00:31:13,821 --> 00:31:15,864
‫وكان العدد أقل من اليوم السابق‬

324
00:31:18,033 --> 00:31:21,579
‫قد أقبل عرضك ذلك‬
‫عاجلاً وليس آجلاً‬

325
00:31:27,418 --> 00:31:32,548
‫ما كان ذلك؟‬
‫ألديك مشكلة في احتفاظنا بتلك العاهرة؟‬

326
00:31:34,550 --> 00:31:37,886
‫تدركين أنها الشيء الوحيد‬
‫الذي يبقي ما تبقى من طاقمنا بجانبنا‬

327
00:31:40,222 --> 00:31:41,599
‫تباً لك‬

328
00:31:49,565 --> 00:31:55,195
‫تريد الأسلحة من سفينتي‬
‫لتسليمها لقرصان؟‬

329
00:31:55,571 --> 00:31:58,449
‫- هذا صحيح‬
‫- هل فقدت صوابك؟‬

330
00:31:58,907 --> 00:32:01,660
‫تعرف مثلي تماماً‬
‫أن عائلتك لن توافق أبداً على هذا‬

331
00:32:01,785 --> 00:32:07,625
‫ما توافق عليه عائلتي أو تعارضه‬
‫مرتكز فقط على أمر واحد، (إلينور)‬

332
00:32:08,375 --> 00:32:09,752
‫الربح‬

333
00:32:10,586 --> 00:32:13,047
‫أعدت (إلينور) خطة لتسليمهم مقداراً هائلاً منه‬

334
00:32:13,172 --> 00:32:14,882
‫إثر نجاح هذه العملية‬

335
00:32:15,007 --> 00:32:18,427
‫ما يكفي لتهدئة أية مخاوف‬
‫قد تصيبهم بشأن العواقب‬

336
00:32:18,552 --> 00:32:20,387
‫يصعب علي تصديق ذلك‬

337
00:32:21,680 --> 00:32:26,685
‫أنت بحّار لامع (دايفيد)‬
‫لكن في هذه الحالة، أنت خارج نطاق قدراتك‬

338
00:32:27,728 --> 00:32:30,939
‫فالتجارة في هذا المكان‬
‫تستلزم تحركات جريئة‬

339
00:32:32,066 --> 00:32:35,110
‫أنا محظوظ بما يكفي إذ لدي ابنة‬
‫وجدت ذلك لنا‬

340
00:32:40,949 --> 00:32:42,326
‫قد تكون محقاً‬

341
00:32:45,829 --> 00:32:47,665
‫ربما أنا في وضع يفوق قدراتي‬

342
00:32:49,708 --> 00:32:51,794
‫ومع ذلك، يلازمني هذا الشعور‬

343
00:32:52,294 --> 00:32:55,381
‫- وأي شعور هو هذا؟‬
‫- أتساءل سيد (غاثري)‬

344
00:32:55,506 --> 00:32:58,467
‫إن كان لهذا الأمر علاقة‬
‫بسفينة جلالته (سكاربرو)‬

345
00:32:58,592 --> 00:33:00,511
‫الراسية حالياً في جزيرة (هاربور)‬

346
00:33:00,636 --> 00:33:02,346
‫الراسية أمام منزلك‬

347
00:33:03,389 --> 00:33:06,433
‫كنت أنوي التوقف هناك أولاً‬
‫ونقل العبيد إلى مخزن سفينتي‬

348
00:33:06,558 --> 00:33:08,644
‫لكن حين رأيتها‬
‫أعدت التفكير في الأمر‬

349
00:33:08,769 --> 00:33:12,064
‫غالباً ما تستعمل سفن جلالته مرفأي‬
‫لإعادة التموين‬

350
00:33:12,773 --> 00:33:14,608
‫إلام تلمّح؟‬

351
00:33:19,321 --> 00:33:21,448
‫أود مكالمة والدك على انفراد‬

352
00:33:23,659 --> 00:33:25,744
‫أياً كان ما تريد قوله له‬
‫بوسعك قوله أمامي‬

353
00:33:25,869 --> 00:33:28,372
‫(إلينور) لا بأس‬

354
00:33:49,893 --> 00:33:53,230
‫بوسع والدك تولي هذا الأمر‬
‫سيؤمن لك تلك الأسلحة‬

355
00:33:53,355 --> 00:33:54,732
‫ربما‬

356
00:34:07,911 --> 00:34:09,580
‫لا يمكنني المخاطرة‬

357
00:34:11,707 --> 00:34:16,545
‫لنكن صريحين‬
‫نعلم كلانا مشاعر الازدراء وعدم الاكتراث‬

358
00:34:16,670 --> 00:34:18,881
‫التي تكنها لك عائلتك في (بوسطن)‬

359
00:34:19,548 --> 00:34:21,675
‫يبدو أنك صريح بشكل مفرط‬

360
00:34:22,050 --> 00:34:25,804
‫إن عدت أعزل‬
‫وعلموا أنني فعلت ذلك في هذه الظروف‬

361
00:34:25,929 --> 00:34:28,390
‫وكانت أوامرك تبريري الوحيد‬

362
00:34:28,974 --> 00:34:32,269
‫سيدفنونني في قبر ضحل‬
‫في مكان ما في (كمبريدج)‬

363
00:34:32,478 --> 00:34:36,148
‫وماذا تخال هذه الظروف هي عليه بالتحديد؟‬

364
00:34:36,273 --> 00:34:38,275
‫وجود البحرية أمام منزلك‬

365
00:34:39,443 --> 00:34:42,780
‫وتأييدك وابنتك لمخطط متهور كهذا‬

366
00:34:43,447 --> 00:34:47,284
‫سيبدو أن سوءاً كبيراً قد حلّ‬
‫بالعملية التجارية هنا، سيدي‬

367
00:34:47,409 --> 00:34:49,828
‫وأنتما تزحفان متدافعين لإنقاذ نفسكما‬

368
00:34:51,997 --> 00:34:53,624
‫قل لي إنني مخطئ‬

369
00:34:56,877 --> 00:34:59,046
‫دعني أخبرك كم أنت مخطئ‬

370
00:35:00,130 --> 00:35:01,799
‫علمت أنك لن توافق على ذلك‬

371
00:35:01,924 --> 00:35:05,969
‫لكنني لم أستطع تركه يغادر‬
‫بدون التخلي عن تلك الأسلحة، آسفة‬

372
00:35:06,094 --> 00:35:10,140
‫بعد كل ما عانيناه‬
‫بعد كل ما فعلته لأجلك‬

373
00:35:10,265 --> 00:35:12,684
‫- أفعل هذا لأجلنا معاً‬
‫- كذبت عليّ‬

374
00:35:16,939 --> 00:35:18,315
‫حري بك أن تخجلي‬

375
00:35:41,046 --> 00:35:45,717
‫الأسلحة لك، سيد (هايز)‬

376
00:35:57,062 --> 00:36:01,400
‫هذا المكان مذهل بالفعل‬
‫يجدر بك أن تفخر به‬

377
00:36:03,151 --> 00:36:07,573
‫هيا الآن سيد (سكوت)‬
‫إنه عملك بقدر ما هو عمل (إلينور)‬

378
00:36:08,824 --> 00:36:12,286
‫ما هذه، إن لم تكن لحظة تسليم لك؟‬

379
00:36:14,079 --> 00:36:17,583
‫- حان الوقت لنعيدك‬
‫- ستعرض نفسها للتقل‬

380
00:36:21,753 --> 00:36:24,756
‫إن مضت قدماً بتلك المهمة‬
‫المتعلقة بالسفينة الاسبانية‬

381
00:36:24,882 --> 00:36:28,635
‫محاولة سرقة الكنز من إمبراطورية‬
‫لتمويل حرب ضد أخرى‬

382
00:36:28,760 --> 00:36:30,470
‫ستعرّض نفسها للقتل‬

383
00:36:31,179 --> 00:36:35,726
‫إما بالمشنقة الانكليزية أو بسيف اسباني‬
‫هذا أمر محتوم، وتعلم ذلك جيداً‬

384
00:36:37,394 --> 00:36:43,066
‫إن مضت قدماً...‬
‫ماذا قلت لـ(برايسون) في تلك الغرفة؟‬

385
00:36:44,318 --> 00:36:46,278
‫تأكد أنه كانت لدي خطة‬

386
00:36:46,737 --> 00:36:51,450
‫ليس فقط لإنهاء هذا الجنون‬
‫بل لمواجهة ما سيحصل تالياً‬

387
00:36:51,575 --> 00:36:55,454
‫لإبقائها بمأمن، لا أحسدك‬

388
00:36:56,121 --> 00:36:59,750
‫تعلم أنه لن يردعها رادع لإنقاذ هذا المكان‬

389
00:36:59,875 --> 00:37:04,379
‫مكان لها أهمية فيه‬
‫مكان لك أهمية فيه‬

390
00:37:04,796 --> 00:37:07,716
‫إلا أنك في قرارة نفسك‬
‫تعرف الحقيقة‬

391
00:37:09,635 --> 00:37:12,804
‫الأماكن المماثلة ليست معدة لتستمر طويلاً‬

392
00:37:14,932 --> 00:37:22,481
‫ساعدني سيد (سكوت)‬
‫أرجوك، ساعدني لأنقذها من نفسها‬

393
00:37:43,835 --> 00:37:45,504
‫مرحباً‬

394
00:37:48,131 --> 00:37:49,758
‫لا داعي للخوف‬

395
00:37:53,095 --> 00:37:54,721
‫بوسعك مساعدتي إن أردت‬

396
00:37:59,351 --> 00:38:01,436
‫ألست صبي (غلادوين)؟‬

397
00:38:03,271 --> 00:38:07,567
‫أيعلم والدك أنك هنا بمفردك؟‬
‫بوسعي اصطحابك إليه‬

398
00:38:12,406 --> 00:38:13,782
‫ساحرة‬

399
00:38:39,933 --> 00:38:43,103
‫أيها القبطان، لديك زائرة‬

400
00:38:49,192 --> 00:38:50,569
‫الأسلحة لك‬

401
00:38:51,611 --> 00:38:54,156
‫يستعد القبطان (برايسون)‬
‫لإنزالها في هذه اللحظة‬

402
00:38:54,698 --> 00:38:57,409
‫يتولى السيد (أومالي) المراقبة‬
‫للتأكد بأنه ينفذ ذلك‬

403
00:38:58,243 --> 00:38:59,619
‫اجلسي‬

404
00:39:08,003 --> 00:39:12,924
‫نخب سعينا ونجاحنا الوشيك‬

405
00:39:16,762 --> 00:39:21,725
‫- ما الخطب؟ هل تجاوز والدك الحدود؟‬
‫- إنه السيد (سكوت)‬

406
00:39:23,060 --> 00:39:25,145
‫لضمان انصياع القبطان (برايسون)‬

407
00:39:25,270 --> 00:39:27,481
‫وضعت خطة‬
‫بدون علم السيد (سكوت)‬

408
00:39:30,400 --> 00:39:33,612
‫كذبت عليه وخنت ثقته‬

409
00:39:33,737 --> 00:39:36,156
‫لم أرد ذلك‬
‫لكنني لم أخله قد يفهم الوضع‬

410
00:39:36,281 --> 00:39:37,991
‫لا يمكنك أن تتوقعي منه ذلك‬

411
00:39:38,909 --> 00:39:41,995
‫لن يصدق أحد أن الأمر ممكن‬
‫حتى نظهر لهم ذلك‬

412
00:39:42,120 --> 00:39:45,499
‫لكن حين يحين ذلك اليوم‬
‫أتعلمين ما سيقولونه؟‬

413
00:39:47,167 --> 00:39:48,960
‫سيقولون إن الأمر كان محتوماً‬

414
00:40:12,192 --> 00:40:13,568
‫تراجعوا‬

415
00:40:16,154 --> 00:40:18,031
‫- ارجعوا‬
‫- ارجعوا‬

416
00:40:23,578 --> 00:40:26,081
‫ابتعدوا، ابتعدوا‬

417
00:40:26,540 --> 00:40:29,584
‫هيا جميعاً اصعدوا إلى الشاطئ فوراً، هيا‬

418
00:40:37,300 --> 00:40:39,553
‫هيا بنا، هيا بنا‬

419
00:40:46,434 --> 00:40:47,811
‫ستسقط‬

420
00:40:50,105 --> 00:40:51,481
‫اخرجوا‬

421
00:41:10,709 --> 00:41:12,544
‫تباً، (راندل)‬

422
00:41:15,213 --> 00:41:17,716
‫- سأذهب‬
‫- أيها القبطان، لا وقت لدينا‬

423
00:41:17,841 --> 00:41:20,677
‫الصاري الرئيسي يفرض وزناً مفرطاً عليها‬
‫علينا أن نفلتها‬

424
00:41:20,802 --> 00:41:22,721
‫أنقذ الصاري، لا تنتظرني‬

425
00:41:30,103 --> 00:41:32,272
‫إنه عالق تحتها، ساعدني‬

426
00:41:33,690 --> 00:41:35,817
‫ساقي، ساقي‬

427
00:41:40,947 --> 00:41:43,783
‫اسحب، اسحب، واحد، اثنان، ثلاثة، اسحب‬

428
00:41:45,869 --> 00:41:47,245
‫يستغرق الأمر وقتاً طويلاً جداً‬

429
00:41:52,792 --> 00:41:56,254
‫- كم من الوقت لدينا؟‬
‫- ليس لدينا أي وقت‬

430
00:41:57,797 --> 00:41:59,424
‫(بيلي)، عليك فعل ذلك الآن‬

431
00:42:07,140 --> 00:42:08,808
‫لا جدوى‬

432
00:42:16,691 --> 00:42:18,068
‫حزامك‬

433
00:42:19,236 --> 00:42:20,612
‫أعطني حزامك‬

434
00:42:23,615 --> 00:42:24,991
‫- (بيلي)‬
‫- اقطع الحبال‬

435
00:42:25,116 --> 00:42:27,285
‫- (بيلي)‬
‫- حسناً‬

436
00:42:28,203 --> 00:42:29,579
‫حسناً‬

437
00:42:31,164 --> 00:42:32,540
‫افعل ذلك‬

438
00:42:38,088 --> 00:42:40,382
‫عضّ، عضّ عليها‬

439
00:42:43,593 --> 00:42:47,097
‫اصمد (راندل)، اصمد‬

440
00:42:48,723 --> 00:42:50,225
‫حسناً اسحب‬

441
00:43:54,664 --> 00:43:56,041
‫تباً‬

442
00:44:12,557 --> 00:44:15,393
‫تكلمت مع (دي غروت)‬
‫فعلت كل ما أمكنك فعله‬

443
00:44:17,062 --> 00:44:21,608
‫ليس كل شيء، كان يجدر بي ردع (فلنت)‬

444
00:44:22,150 --> 00:44:25,612
‫بصراحة بني‬
‫كيف كنت لتفعل ذلك؟‬

445
00:44:28,948 --> 00:44:30,325
‫حذار (بيلي)‬

446
00:44:35,330 --> 00:44:37,832
‫ضغط عليّ (فلنت) وجاريته‬
‫بينما كنت أدرك أنه لا يجدر بنا ذلك‬

447
00:44:37,957 --> 00:44:42,087
‫لأنك تعلم ما يوجد على المحك هنا‬
‫تعلم أنه محق‬

448
00:44:42,212 --> 00:44:44,297
‫هذا ليس السبب‬

449
00:44:51,179 --> 00:44:52,806
‫بل لأنني خائف منه‬

450
00:45:21,876 --> 00:45:28,633
‫(بيلي) و(مولي)‬
‫في تلك الليلة في السفينة، عمّ كانا يتكلمان؟‬

451
00:45:30,301 --> 00:45:34,472
‫لم أسمع الكثير‬
‫لكن بدا لي أنهما كانا يتكلمان عن امرأة‬

452
00:45:35,265 --> 00:45:36,891
‫شخص اسمه (بارلو)‬

453
00:46:28,359 --> 00:46:33,031
‫- نجحت؟‬
‫- هلا تساعدينني؟‬

454
00:46:41,122 --> 00:46:46,461
‫الموسيقى التي كنت تعزفينها‬
‫إنها (شاكون) لـ(بيرسيل) إن لم أكن مخطئاً‬

455
00:46:51,216 --> 00:46:52,884
‫لديك أذن مثقفة‬

456
00:46:54,093 --> 00:46:59,182
‫استخدم أبي معلماً لجميع أولاده‬
‫لكي يتعلموا تقدير الموسيقى‬

457
00:47:00,391 --> 00:47:02,435
‫كنت أقل المهتمين بها‬
‫بين إخوتي‬

458
00:47:02,560 --> 00:47:05,730
‫لكن لأسباب أجهلها، علق البعض منها في ذهني‬

459
00:47:10,693 --> 00:47:14,781
‫هناك حس من الحزن الواضح‬
‫في معزوفات (بيرسيل)‬

460
00:47:16,449 --> 00:47:19,911
‫بالنظر إلى ظروفك، أفهم لما تعجبك‬

461
00:47:21,246 --> 00:47:24,791
‫وما الذي تخال أنك تفهمه‬
‫بشأن ظروفي؟‬

462
00:47:25,416 --> 00:47:30,004
‫بصدق، قد أعرف كل شيء سيدة (هاملتون)‬

463
00:47:31,631 --> 00:47:36,970
‫لا تخافي، لا أنوي الكشف عن هويتك لأحد‬

464
00:47:37,095 --> 00:47:40,473
‫آسفة سيدي‬
‫أظنك تخالني شخصاً آخر‬

465
00:47:40,807 --> 00:47:45,895
‫الصورة في غرفتك‬
‫تظهرك بجانب لورد (توماس هاملتون)‬

466
00:47:46,729 --> 00:47:51,317
‫ابن (ألفريد هاملتون)‬
‫اللورد مالك جزر الـ(باهاماس) هذه‬

467
00:47:53,069 --> 00:47:57,699
‫سامحيني، لا بد أنني ضللت وجلت في أرجاء المكان‬

468
00:48:00,076 --> 00:48:03,580
‫أجريت أعمالاً مكثفة مع الإيرل على مر الأعوام‬

469
00:48:04,372 --> 00:48:09,002
‫لذا سمعت مطولاً عن المأساة‬
‫التي أصابت ابنه البكر‬

470
00:48:10,628 --> 00:48:15,341
‫لكن زوجة (توماس)‬
‫التي عُرف عنها لوقت طويل بأنها تهوى الخيانة‬

471
00:48:15,466 --> 00:48:18,886
‫كانت قد أقامت علاقة حارة‬
‫مع أعز صديق لزوجها‬

472
00:48:19,721 --> 00:48:23,725
‫ضابط واعد في سلاح البحرية الملكي‬

473
00:48:26,436 --> 00:48:32,108
‫وعند اكتشافه العلاقة‬
‫فقد (توماس) صوابه من شدة الحزن‬

474
00:48:33,818 --> 00:48:38,990
‫وكان يأسه شديداً‬
‫بحيث أنه حتى المصح لم يستطع حمايته من نفسه‬

475
00:48:43,244 --> 00:48:48,875
‫أما زوجة (توماس)‬
‫فيحكى أنها هربت من (لندن) مع عشيقها‬

476
00:48:49,917 --> 00:48:54,922
‫بداعي الخزي من ناحية‬
‫وللهرب من العقاب من ناحية أخرى‬

477
00:48:55,048 --> 00:48:56,424
‫بالنظر إلى الوقائع المتوفرة لنا‬

478
00:48:56,549 --> 00:49:02,388
‫أنا مجبر على الافتراض أن العشيق‬
‫هو صديقنا القبطان (فلنت)‬

479
00:49:04,349 --> 00:49:09,562
‫افهمي رجاء‬
‫أذكر هذا الموضع ليس لمضايقتك أو إزعاجك‬

480
00:49:10,688 --> 00:49:16,486
‫- في الواقع أتمنى مساعدتك‬
‫- مساعدتي؟‬

481
00:49:17,654 --> 00:49:23,701
‫أفترض وحسب أن نفيك‬
‫في هذا المكان لم يكن مثالياً على الإطلاق‬

482
00:49:25,536 --> 00:49:30,083
‫أفهم كيف أن اليأس‬
‫قد يكون دفعك للقدوم إلى هنا‬

483
00:49:30,792 --> 00:49:36,297
‫لكن ربما حان الوقت لمدّ يد المساعدة لك‬
‫وإعادتك إلى عالم الحضارة‬

484
00:49:40,635 --> 00:49:43,304
‫وبوسعك أن تعرض علي ذلك؟‬

485
00:49:45,181 --> 00:49:49,936
‫(بوسطن) مختلفة تماماً عن (لندن)‬

486
00:49:52,897 --> 00:49:56,693
‫أكثر تغاضياً عن ماضي الناس‬
‫بشكل عام‬

487
00:49:57,151 --> 00:50:01,739
‫وفي هذه الحالة‬
‫بمساعدة عائلتي‬

488
00:50:02,532 --> 00:50:06,160
‫قد تجدين التبرئة التامة هناك‬

489
00:50:06,703 --> 00:50:11,040
‫هويات جديدة، بداية جديدة‬
‫حياة جديدة‬

490
00:50:11,582 --> 00:50:14,877
‫- بوسعي أن أفعل ذلك لأجلك‬
‫- لمَ قد تفعل ذلك بحق السماء؟‬

491
00:50:16,212 --> 00:50:18,840
‫لأنني أعرف معنى أن يتعرض المرء للظلم‬

492
00:50:18,965 --> 00:50:25,638
‫ولأنه من الممكن أنني بينما أجد نفسي‬
‫في وضع فريد لأعرض عليك حريتك‬

493
00:50:26,597 --> 00:50:29,142
‫قد تتمكنين من فعل الأمر عينه لأجلي‬

494
00:50:46,951 --> 00:50:48,411
‫مرحباً (تشارلز)‬

495
00:50:57,503 --> 00:51:01,299
‫- بدوت بحالة أفضل‬
‫- تباً لك‬

496
00:51:01,591 --> 00:51:02,967
‫نحن لوحدنا‬

497
00:51:06,345 --> 00:51:12,977
‫- لا داعي للتظاهر معي‬
‫- ماذا فعلت لك يوماً؟‬

498
00:51:15,104 --> 00:51:16,731
‫جعلتني أبدو ضعيفة‬

499
00:51:19,025 --> 00:51:22,069
‫حين كنت أقف بجانبك‬
‫كنت أقل منك شأناً‬

500
00:51:25,656 --> 00:51:27,033
‫كنت فتاة‬

501
00:51:29,494 --> 00:51:33,206
‫منذ أن تعرفت بي‬
‫لا بد أنك عرفت أنني لن أكتفي بذلك أبداً‬

502
00:51:35,208 --> 00:51:39,212
‫- أن أكون أقل شأناً‬
‫- لذا أحببتك‬

503
00:51:42,131 --> 00:51:47,929
‫- ودمرتني‬
‫- كشفتك‬

504
00:51:48,763 --> 00:51:51,349
‫الضعف وراء القناع‬

505
00:51:55,520 --> 00:51:57,063
‫الخوف‬

506
00:52:00,483 --> 00:52:03,402
‫أخذت منك الكثير‬

507
00:52:05,696 --> 00:52:07,782
‫ومع ذلك...‬

508
00:52:10,284 --> 00:52:12,745
‫تعلم أنه بوسعك استعادة كل شيء‬

509
00:52:15,081 --> 00:52:17,041
‫بوسعك أن تكون قوياً مجدداً‬

510
00:52:18,668 --> 00:52:20,253
‫بوسعك مقاومتي‬

511
00:52:22,255 --> 00:52:25,341
‫بوسعك أخذ هذه الجزيرة بكاملها مني‬

512
00:52:28,845 --> 00:52:32,306
‫تعرف تماماً ما عليك فعله‬

513
00:52:33,307 --> 00:52:35,935
‫وأين عليك الذهاب لفعله‬

514
00:52:37,770 --> 00:52:40,106
‫لو أنك لم تكن خائفاً إلى هذا الحد وحسب‬

515
00:53:58,851 --> 00:54:01,437
‫أليس هذا مظهراً محزناً؟‬

516
00:54:06,108 --> 00:54:08,611
‫كان يجدر بالآنسة (غاثري)‬
‫أن تأمر بقتلك‬

517
00:54:09,362 --> 00:54:11,906
‫كان ذلك ليكون أكثر رأفة‬

518
00:54:12,406 --> 00:54:15,201
‫والآن هل ستعيد إلي عاهرتي؟‬

519
00:54:18,663 --> 00:54:21,290
‫يا إلهي، على حذائي‬

520
00:54:21,415 --> 00:54:23,793
‫تباً، خلّصه من بؤسه‬

521
00:54:33,636 --> 00:54:35,179
‫يا إلهي‬

522
00:54:50,611 --> 00:54:54,281
‫انتظر، اسمعني‬

523
00:55:00,955 --> 00:55:04,291
‫بيت الدعارة، سأعطيك نصف الأرباح‬

524
00:55:05,793 --> 00:55:09,255
‫سنكون شريكين، أرجوك‬

525
00:55:36,615 --> 00:55:40,911
‫- أتعرف من أكون أيها القس؟‬
‫- أجل‬

526
00:55:42,288 --> 00:55:45,166
‫بسببك هذه الجزيرة موبوءة بالمجرمين‬

527
00:55:46,250 --> 00:55:49,086
‫يعلمنا القدير ألا نهلل‬
‫حين يتعثر آخرون‬

528
00:55:49,628 --> 00:55:51,672
‫في حالتك، بوسعي أن أطلب منه الغفران‬

529
00:55:53,215 --> 00:55:59,096
‫- وماذا يقول القدير بشأن الافتداء؟‬
‫- اقبل محبته وستحظى به‬

530
00:55:59,221 --> 00:56:02,433
‫- ماذا إن كنت مستعداً للذهاب إلى أبعد من ذلك؟‬
‫- أبعد؟‬

531
00:56:03,768 --> 00:56:06,437
‫التكفير عن خطاياي الماضية‬

532
00:56:06,896 --> 00:56:08,481
‫"أعمال صالحة"‬

533
00:56:09,398 --> 00:56:11,067
‫"وستبدأ الليلة"‬

534
00:56:11,192 --> 00:56:12,568
‫من هناك؟‬

535
00:56:14,153 --> 00:56:19,658
‫- سيد (سكوت) ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ارتأيت أنك قد تحتاج إلى مساعدة‬

536
00:56:22,203 --> 00:56:27,792
‫يحضر السافل أخيراً أول الأسلحة‬
‫استغرق وقتاً طويلاً جداً‬

537
00:56:30,002 --> 00:56:35,591
‫يأخذ حمولته على محمل الجد، تبدو متعباً‬

538
00:56:36,175 --> 00:56:37,843
‫دعني أتولى الحراسة‬

539
00:56:37,968 --> 00:56:40,930
‫قالت لي الآنسة (غاثري)‬
‫إنه علي رؤية تلك الأسلحة بعينيّ‬

540
00:56:43,457 --> 00:56:44,834
‫فهمت‬

541
00:56:54,468 --> 00:56:57,638
‫أحضرت الأشرار إلى هذا المكان‬

542
00:56:59,181 --> 00:57:04,562
‫شجعتهم، أغنيتهم، قوّيتهم‬

543
00:57:07,189 --> 00:57:10,234
‫يبدو أن تكفيري‬
‫يجدر به أن يكون بسيطاً‬

544
00:57:12,319 --> 00:57:19,160
‫سأحرص على طردهم من هذا المكان، قريباً‬

545
00:57:21,028 --> 00:57:22,404
‫وبشكل نهائي‬

546
00:57:26,158 --> 00:57:29,453
‫(أندروماكي)، هذا مستحيل، لم يحظ القبطان‬
‫(برايسون) بالوقت لإفراغ حمولته‬

547
00:57:29,578 --> 00:57:33,582
‫لم يفعل ذلك، تبحر وهي منخفضة‬
‫ما زالت تلك الأسلحة على متنها‬

548
00:57:33,966 --> 00:57:39,597
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنستعيدها‬

549
00:57:45,871 --> 00:57:49,871
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

