﻿1
00:00:12,353 --> 00:00:16,899
‫ذلك السيد وابنته‬
‫المال الذي أخذاه لن يعود أبداً‬

2
00:00:17,066 --> 00:00:20,444
‫سنعيد صنع النظام الذي أوجده أبي هنا‬
‫بدون أبي‬

3
00:00:20,570 --> 00:00:23,030
‫اتحاد تتشاركون فيه جميعاً بالأرباح‬

4
00:00:23,155 --> 00:00:25,866
‫سأفعل ذلك ما إن ترفعي الحظر‬
‫الذي فرضته على القبطان (فاين)‬

5
00:00:25,992 --> 00:00:28,995
‫- (تشارلز فاين) هو حيوان‬
‫- لديك حتى حلول الظلام لاستعادة رشدك‬

6
00:00:29,120 --> 00:00:31,205
‫ألديك مشكلة بشأن احتفاظنا‬
‫بتلك العاهرة؟‬

7
00:00:31,330 --> 00:00:33,291
‫سنقرر بنفسنا‬
‫حين ننتهي منها‬

8
00:00:34,333 --> 00:00:38,212
‫استهداف (ماريا إيلين)‬
‫لم يكن متعلقاً بالمال قط‬

9
00:00:38,337 --> 00:00:39,839
‫كانت عملية إعدام‬

10
00:00:39,964 --> 00:00:45,303
‫سيموت رجال صالحون‬
‫لأجل مخطط خفي، مخطط المرأة (بارلو)‬

11
00:00:45,428 --> 00:00:48,306
‫(بوسطن) تتغاضى أكثر عن ماضي المرء‬

12
00:00:48,431 --> 00:00:52,435
‫بمساعدة عائلتي‬
‫بوسعك إيجاد حياة جديدة هناك‬

13
00:00:52,560 --> 00:00:56,606
‫"(أندروماكي) مجهزة بطاقم شبيه بطاقم السفينة‬
‫الحربية، فيها ٦٠ رجلاً أقله وهم مقاتلون"‬

14
00:00:58,232 --> 00:01:01,569
‫إنه في مخزن محصّن‬
‫يستحيل إنزال الأسلحة عن متن السفينة‬

15
00:01:01,694 --> 00:01:04,113
‫كل من سنرسله إلى هناك‬
‫سيقطع إرباً وحسب‬

16
00:01:05,156 --> 00:01:07,867
‫كانت أوامر السيد (غاثري) واضحة‬

17
00:01:07,992 --> 00:01:10,328
‫مهما حصل، يجدر بي الحرص‬
‫على وجودك على متن تلك السفينة‬

18
00:01:10,453 --> 00:01:13,247
‫بعثت برسالة إلى قبطان (سكاربرو)‬

19
00:01:14,081 --> 00:01:16,250
‫أخبرته أين سيجدك‬

20
00:01:16,375 --> 00:01:18,461
‫يا إلهي، (سكاربرو)‬

21
00:02:51,929 --> 00:02:54,849
‫"٦"‬

22
00:03:32,678 --> 00:03:36,599
‫- كم انجرفنا؟‬
‫- ليس بعيداً، بضعة كلمترات‬

23
00:03:36,932 --> 00:03:40,478
‫سفينة (سكاربرو) في الخارج (بيلي)‬
‫أشعر بذلك‬

24
00:03:40,603 --> 00:03:43,689
‫بانتظار أن تلمحنا‬
‫لكي تطلق علينا وابلاً من نيران المدفعية‬

25
00:03:44,106 --> 00:03:47,985
‫يكاد (لارز) يجهز‬
‫سيفتح ذلك الملجأ خلال وقت قصير‬

26
00:03:51,947 --> 00:03:53,532
‫ستشرق الشمس بعد أربع ساعات‬

27
00:03:54,992 --> 00:03:59,955
‫إن لم نستطع الحصول على تلك الأسلحة‬
‫قبل ذلك الحين، سيدعنا (فلنت) نرحل، صحيح؟‬

28
00:04:15,888 --> 00:04:17,264
‫هاك‬

29
00:04:19,683 --> 00:04:22,978
‫الفتيل سريع لذا لا تشعله‬
‫إلا بعد وصولك إلى الملجأ‬

30
00:04:24,188 --> 00:04:27,191
‫مرره عبر ثقب إطلاق النار‬
‫ثم احتمِ‬

31
00:04:27,316 --> 00:04:29,276
‫ستكون طليعة الجيش مباشرة وراءك‬

32
00:04:29,401 --> 00:04:32,112
‫بينما يختنق (برايسون) ورجاله بالدخان‬

33
00:04:32,279 --> 00:04:38,077
‫سنحطم الباب، نقضي عليه‬
‫نأخذ أسلحتنا ونعود إلى الديار‬

34
00:04:43,332 --> 00:04:44,834
‫هل قال لك شيئاً؟‬

35
00:04:48,712 --> 00:04:50,089
‫بأي شأن؟‬

36
00:04:52,883 --> 00:04:55,302
‫أفهم رحيل (برايسون) بأسلحتنا‬

37
00:04:56,011 --> 00:04:57,763
‫لكن إعادة (سكاربرو) معه؟‬

38
00:04:58,722 --> 00:05:01,016
‫كيف عرف أن البحرية في الجوار؟‬

39
00:05:01,141 --> 00:05:04,770
‫- لا بد أن (ريتشارد غاثري) متورط في الأمر‬
‫- بلا مزاح، أتظن ذلك؟‬

40
00:05:05,563 --> 00:05:07,398
‫ما يحيّرني هو أن (ريتشارد غاثري)‬

41
00:05:07,523 --> 00:05:09,608
‫يفترض به أن يكون تحت الحراسة‬
‫في منزل المرأة (بارلو)‬

42
00:05:09,733 --> 00:05:11,569
‫أليس هذا ما أخبرنا به؟‬

43
00:05:12,152 --> 00:05:14,071
‫ماذا نعرف فعلاً عنها؟‬

44
00:05:15,114 --> 00:05:17,074
‫تتشارك معه حب المطالعة؟‬

45
00:05:18,742 --> 00:05:21,620
‫ألم يحن الوقت‬
‫للبدء بطرح أسئلة فعلية؟‬

46
00:05:22,079 --> 00:05:24,164
‫(بيلي) ليس الآن‬

47
00:05:24,290 --> 00:05:25,666
‫من فضلك‬

48
00:06:05,581 --> 00:06:06,957
‫يريدك أن تأخذه‬

49
00:06:11,587 --> 00:06:13,672
‫لوضعه في الثقب فوق رأسك‬

50
00:06:13,797 --> 00:06:15,424
‫لتؤشر إلى القراصنة‬

51
00:06:21,180 --> 00:06:24,016
‫يقول إننا إن ساعدناهم‬
‫سيعيدوننا إلى ديارهم‬

52
00:06:26,143 --> 00:06:27,519
‫لا‬

53
00:06:29,605 --> 00:06:31,649
‫- يقول...‬
‫- أعلم ما يقوله‬

54
00:06:32,983 --> 00:06:37,488
‫يقول إنه في (ناساو)‬
‫يمكن للعبد أن يتحرر، يحصل على عمل وأجر‬

55
00:06:37,613 --> 00:06:39,323
‫ربما بالنسبة إليه، هو قوي‬

56
00:06:40,157 --> 00:06:41,533
‫وقلة آخرين‬

57
00:06:42,034 --> 00:06:43,994
‫أما البقية فيكم، لا تخدعوا نفسكم‬

58
00:06:45,037 --> 00:06:47,498
‫أنتم مجرد حمولة في (ناساو) أو أي مكان آخر‬

59
00:06:48,165 --> 00:06:51,418
‫- ستتخذ هذا القرار بالنيابة عنا جميعاً؟‬
‫- لا علاقة لكم بهذا الأمر‬

60
00:06:51,585 --> 00:06:55,631
‫- لدينا فرصة بالتحرر‬
‫- لا يهمني‬

61
00:06:57,716 --> 00:07:01,679
‫هناك أسلحة على هذه السفينة‬
‫ينوي القراصنة إعادتها إلى (ناساو)‬

62
00:07:02,304 --> 00:07:04,974
‫وهي أسلحة خطيرة جداً‬
‫على شخص أحبه‬

63
00:07:06,183 --> 00:07:12,523
‫مهما حصل لي أو لكم‬
‫لا يجب إعادة هذه الأسلحة‬

64
00:07:58,986 --> 00:08:04,033
‫حان الوقت لنقول للذين يسعون‬
‫إلى جعلنا عبيداً‬

65
00:08:04,158 --> 00:08:08,912
‫ما عاد مرحّب بهم في هذا المكان بعد الآن‬

66
00:08:09,038 --> 00:08:10,956
‫تباً لهم، تباً للسفلة‬

67
00:08:11,999 --> 00:08:13,542
‫ليس بعد الآن‬

68
00:08:13,667 --> 00:08:19,298
‫ساعتان، هي محتجزة هناك منذ ساعتين‬

69
00:08:19,423 --> 00:08:21,967
‫برأيي، أجدها علامة جيدة‬

70
00:08:25,012 --> 00:08:29,433
‫ماذا؟ واضح أنها تأخذ القرار على محمل الجد‬

71
00:08:29,558 --> 00:08:33,479
‫عذراً، تخالها علامة جيدة‬
‫أنها تأخذ الأمر على محمل الجد؟‬

72
00:08:34,063 --> 00:08:36,607
‫لا يمكنني حتى... يا إلهي‬

73
00:08:37,566 --> 00:08:40,402
‫برأيي، ما قصد القبطان (لورنس) قوله‬

74
00:08:40,527 --> 00:08:44,406
‫هو أنه قدر ما تحتاج إليه الآنسة (غاثري)‬
‫من وقت للخروج من وراء ذلك الباب‬

75
00:08:44,531 --> 00:08:47,868
‫ورفع الحظر على القبطان (فاين)‬
‫وهو قرار قالت منذ بضع ساعات‬

76
00:08:47,993 --> 00:08:51,538
‫إنه سيُتخذ فوق جثتها‬

77
00:08:51,663 --> 00:08:54,833
‫ثم القبطان (هورنيغولد) هناك‬

78
00:08:54,958 --> 00:09:00,172
‫ينسحب من اتحاد الشحن الناشئ خاصتنا‬
‫ويفتك به في المنشأ‬

79
00:09:00,339 --> 00:09:01,715
‫يسحب رجاله من الشارع‬

80
00:09:01,840 --> 00:09:05,094
‫وآنذاك، يتسنى للقبطان (ليليوايت) وعصابته‬
‫حرق كل هو على مرأى منهم‬

81
00:09:05,219 --> 00:09:07,054
‫وعليه اسم (غاثري)‬

82
00:09:07,262 --> 00:09:10,099
‫ستسود الفوضى المتقدة على الأرجح‬
‫على (ناساو) بكاملها‬

83
00:09:10,224 --> 00:09:12,643
‫وسنكون جميعاً محظوظين‬
‫إن نجونا منها على قيد الحياة‬

84
00:09:12,768 --> 00:09:14,895
‫كل لحظة يبقى فيها ذلك الباب مقفلاً‬

85
00:09:15,020 --> 00:09:18,315
‫هي لحظة تفكر فيها الآنسة (غاثري)‬
‫في تلك النتيجة‬

86
00:09:18,440 --> 00:09:24,238
‫كحل بديل ممكن ومفضّل حتى‬
‫على تجاوز كبريائها وحسب‬

87
00:09:26,865 --> 00:09:28,659
‫لا أعلم‬

88
00:09:29,576 --> 00:09:33,288
‫ربما عليك أن تثق أكثر بالناس‬

89
00:09:58,522 --> 00:10:00,941
‫سأنقل الخبر السار إلى القبطان (ليليوايت)‬

90
00:10:02,025 --> 00:10:04,027
‫سأعلمه أنه يستطيع التراجع‬

91
00:10:18,834 --> 00:10:23,255
‫خبر سار جميعاً، أذعنت السافلة‬

92
00:10:23,380 --> 00:10:25,549
‫لقد عاودنا أعمالنا‬

93
00:10:26,175 --> 00:10:27,551
‫هل سمعتم ذلك؟‬

94
00:10:35,934 --> 00:10:40,355
‫- إذاً ما الأمر الآن؟‬
‫- لا تريد أن يلمس أحد العاهرة‬

95
00:10:43,275 --> 00:10:46,445
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- قم بخطوة أخرى وسأريك‬

96
00:10:46,570 --> 00:10:49,031
‫سيد (هاموند)‬
‫امنحني لحظة مع صديقتنا هنا‬

97
00:10:50,908 --> 00:10:52,951
‫اجعلها تستعيد رشدها (جاك)‬

98
00:10:55,329 --> 00:10:57,789
‫قبل أن ترتكب حماقة ما‬

99
00:11:00,334 --> 00:11:01,877
‫قولي لي إن هذا الأمر لا يحصل‬

100
00:11:03,962 --> 00:11:06,548
‫قولي لي إنك ما كنت على وشك مقاتلة‬
‫السيد (هاموند) بسبب تلك العاهرة اللعينة‬

101
00:11:06,673 --> 00:11:08,258
‫لا تنعتها بذلك‬

102
00:11:10,510 --> 00:11:14,389
‫يبدو أنني لم أقدر‬
‫كم ضايقك هذا الوضع‬

103
00:11:14,514 --> 00:11:16,642
‫لكن إن كنت تنوين‬
‫المضي قدماً بهذا العمل‬

104
00:11:16,767 --> 00:11:18,769
‫أفترض أنه يجدر بنا توديع بعضنا الآن‬

105
00:11:18,894 --> 00:11:21,230
‫لأنني لا أظنني سأحتمل مشاهدة الرجال‬
‫يرمونك في تلك الخيمة‬

106
00:11:21,355 --> 00:11:25,067
‫ويشبعون رغباتهم معك أيضاً‬
‫وأخشى أن هذه القصة ستنتهي بذلك‬

107
00:11:26,360 --> 00:11:28,070
‫إلا إن استعدت رباطة جأشك‬

108
00:11:58,809 --> 00:12:02,604
‫- قال لنا القبطان ألا نشعل أي ضوء‬
‫- أعلم‬

109
00:12:16,076 --> 00:12:21,290
‫"إلى القاضي الموقر (أدنغتون توماس)‬
‫مستعمرة خليج (ماساشوتس)"‬

110
00:12:23,750 --> 00:12:28,797
‫"أقدم إليك عريضة إثر نصيحة صديقك‬
‫السيد (ريتشارد غاثري)"‬

111
00:12:29,506 --> 00:12:32,259
‫"لتخصني بخدمة وبنفوذك"‬

112
00:12:33,051 --> 00:12:36,680
‫"لعلك تعرف القبطان (جيمس فلنت)‬
‫بفضل سمعته"‬

113
00:12:36,805 --> 00:12:40,017
‫"من خلال قصص عن جرائمه الماضية"‬

114
00:12:40,934 --> 00:12:44,146
‫"لكنك قد لا تعلم‬
‫بشأن رغبته في التوبة"‬

115
00:12:44,980 --> 00:12:47,607
‫"إنه رجل صالح، رجل محترم"‬

116
00:12:47,733 --> 00:12:50,527
‫"يتوق للارتداد عن انتهاكاته في البحر"‬

117
00:12:50,652 --> 00:12:52,529
‫"والبحث عن حياة في جزء من العالم"‬

118
00:12:52,654 --> 00:12:56,950
‫"مستعد لقبول رجل‬
‫متواضع وتائب"‬

119
00:12:57,117 --> 00:13:01,663
‫"أيمكن حصول أمر مماثل؟‬
‫هل لمكان مماثل وجود؟"‬

120
00:13:02,706 --> 00:13:06,084
‫"أراسلك اليوم مفعمة بهذا الأمل"‬

121
00:13:06,209 --> 00:13:12,132
‫"أرفقت فاتورة بقيمة ٥٠٠ جنيه‬
‫لتنفقها كما تشاء"‬

122
00:13:12,257 --> 00:13:15,594
‫"لأجل الاستحصال على أية أذون ضرورية"‬

123
00:13:17,971 --> 00:13:19,890
‫"أحثك فقط على الإسراع"‬

124
00:13:20,015 --> 00:13:23,393
‫"فهو عالق في حبكة خطيرة مع رجال أشرار"‬

125
00:13:23,518 --> 00:13:27,105
‫"سيقتلونه حتماً‬
‫حين يكتشفون خيانته"‬

126
00:13:27,230 --> 00:13:28,607
‫"خيانة"‬

127
00:13:29,691 --> 00:13:31,068
‫يا إلهي‬

128
00:13:31,485 --> 00:13:36,698
‫"صدقني، خادمتك الممتنة والأمينة‬
‫(ميراندا بارلو)"‬

129
00:15:00,615 --> 00:15:02,242
‫ضع لي خطة أخرى‬

130
00:15:04,744 --> 00:15:06,288
‫تباً‬

131
00:15:07,747 --> 00:15:09,958
‫عليّ مكالمتك فوراً‬

132
00:15:31,062 --> 00:15:33,732
‫وجدتها في حجيرة (برايسون)‬
‫إنها من المرأة (بارلو)‬

133
00:15:33,857 --> 00:15:36,067
‫تطالب بعفو عن (فلنت) في (بوسطن)‬

134
00:15:36,818 --> 00:15:39,738
‫تقول إننا سنقتله إن علمنا بشأن خيانته‬

135
00:15:40,071 --> 00:15:41,448
‫و؟‬

136
00:15:42,115 --> 00:15:43,742
‫مكتوب فيها خيانة‬

137
00:15:45,410 --> 00:15:48,622
‫أرى ذلك وماذا تريدني أن أفعل بشأن ذلك الآن؟‬

138
00:15:52,250 --> 00:15:54,336
‫أعرف بشأن أحداث (ماريا إيلين)‬

139
00:15:55,545 --> 00:15:58,548
‫- ماذا؟‬
‫- أعلم أن (فلنت) قتل أولئك الناس لأجلها‬

140
00:15:58,673 --> 00:16:00,342
‫أعلم أن (مورلي) رأى ذلك‬
‫وأخبرك بالأمر‬

141
00:16:00,467 --> 00:16:02,469
‫وأعلم أنك لم تحرك ساكناً‬

142
00:16:02,594 --> 00:16:04,638
‫عبث بحياة أفراد طاقمه آنذاك‬

143
00:16:04,763 --> 00:16:06,932
‫يكرر الأمر الآن‬
‫ويعلم أنه يستطيع النجاة بفعلته‬

144
00:16:07,057 --> 00:16:08,433
‫لأننا نحميه‬

145
00:16:08,558 --> 00:16:11,144
‫- لأنك تحميه‬
‫- هذا يكفي‬

146
00:16:11,686 --> 00:16:13,688
‫إن أردت إعلام الطاقم بهذا، تفضل‬

147
00:16:13,813 --> 00:16:16,900
‫لكنني سأبذل قصارى جهدي‬
‫لإحباطك، اعلم ذلك‬

148
00:16:18,026 --> 00:16:21,071
‫- كيف أمكنك قول ذلك؟‬
‫- لأننا نخوض معركة حالياً‬

149
00:16:21,196 --> 00:16:25,825
‫ولن أضعف سيطرته‬
‫على ما هو بصراحة وضع مروع‬

150
00:16:25,951 --> 00:16:30,539
‫ارتكازاً على رسالة كتبتها امرأة‬
‫لا يعرف أي منا شيئاً عنها‬

151
00:16:33,458 --> 00:16:37,045
‫عدني أننا حين نعود إلى (ناساو)‬
‫سنسوي هذه المسألة‬

152
00:16:37,546 --> 00:16:38,922
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

153
00:16:40,131 --> 00:16:44,386
‫كل شيء جيد‬
‫اكتشف (بيلي) خطوتنا التالية‬

154
00:16:47,847 --> 00:16:49,474
‫ستشرق الشمس بعد ثلاث ساعات‬

155
00:16:49,599 --> 00:16:52,102
‫ربما تود تشاركها مع البقية فينا‬

156
00:17:11,580 --> 00:17:12,956
‫أيها القس (لامبريك)‬

157
00:17:13,498 --> 00:17:15,875
‫الوقت متأخر‬
‫ولا يريحني استقبال زوّار في هذا الوقت‬

158
00:17:16,001 --> 00:17:17,460
‫لا يجدر بك أن تكوني هنا‬

159
00:17:19,004 --> 00:17:21,548
‫أعيش هنا أيها القس‬
‫أو أنك لم تلحظ ذلك؟‬

160
00:17:21,673 --> 00:17:24,342
‫وافق السيد (أندرهيل)‬
‫على تأمين ملجأ للسيد (غاثري)‬

161
00:17:24,551 --> 00:17:26,845
‫حبك السيد (غاثري) حكاية متقنة له‬

162
00:17:26,970 --> 00:17:30,015
‫قال إنه كان يرشو اللوردات‬
‫في (لندن) منذ أعوام‬

163
00:17:30,140 --> 00:17:33,476
‫قال إنه ينوي استعمال ذلك الواقع‬
‫ليبتزهم ويحصل على معاملة تفضيلية منهم‬

164
00:17:33,602 --> 00:17:36,229
‫حين تعيد (انكلترا)‬
‫فرض سيطرتها هنا‬

165
00:17:36,438 --> 00:17:38,648
‫وعد بالثروة والرخاء‬

166
00:17:38,773 --> 00:17:40,942
‫وعد حتى بالسعي‬
‫إلى إعلان (أندرهيل) حاكماً‬

167
00:17:41,067 --> 00:17:42,444
‫وكان ذلك كل شيء‬

168
00:17:43,570 --> 00:17:46,239
‫- هذا لطف بالغ من السيد (غاثري)‬
‫- هذا لطف حتماً‬

169
00:17:47,157 --> 00:17:50,410
‫ينام الآن بمأمن في مزرعة السيد (أندرهيل)‬

170
00:17:50,535 --> 00:17:53,622
‫وراء ٢٤ عنصراً من المراقبين‬
‫الأكثر وحشية في العالم الجديد‬

171
00:17:53,788 --> 00:17:57,626
‫- وراء جدران وأسلحة وسيوف‬
‫- لا أحتاج إلى حماية‬

172
00:17:58,460 --> 00:18:02,130
‫سيدة (بارلو)، قام السيد (غاثري)‬
‫بخيانة القبطان (فلنت)‬

173
00:18:02,255 --> 00:18:04,049
‫وساعدته لفعل ذلك‬

174
00:18:04,174 --> 00:18:06,134
‫إن كان نصف ما سمعته عن القبطان (فلنت) صحيحاً‬

175
00:18:06,259 --> 00:18:08,428
‫لن تكون ردة فعله‬
‫متسامحة على خيانته‬

176
00:18:09,512 --> 00:18:12,182
‫لا تفهم أياً من هذا أيها القس‬

177
00:18:12,807 --> 00:18:14,851
‫إذاً ساعديني لأفهم‬

178
00:18:17,479 --> 00:18:20,315
‫ساعديني لأنني لا أستطيع، بضمير مرتاح‬

179
00:18:20,440 --> 00:18:23,276
‫أن أغادر هذا المكان‬
‫علماً أنك ستتكونين في خطر داهم‬

180
00:18:31,701 --> 00:18:33,078
‫حسناً‬

181
00:18:54,224 --> 00:18:55,600
‫طاب مساؤك أيتها السافلة‬

182
00:18:59,437 --> 00:19:01,648
‫لو أردت قتلك، كنت فعلت ذلك منذ الآن‬

183
00:19:06,444 --> 00:19:08,530
‫يا لك من حقيرة سافلة‬

184
00:19:08,905 --> 00:19:10,281
‫متعالية‬

185
00:19:10,407 --> 00:19:12,575
‫سافلة مدللة تعبث بأعمالنا‬

186
00:19:13,785 --> 00:19:16,121
‫يزعجني بشدة التواجد على مقربة منك‬

187
00:19:16,246 --> 00:19:18,331
‫يجدر بهذا أن يظهر لك‬
‫كم أنا مستميتة‬

188
00:19:18,456 --> 00:19:19,874
‫مستميتة إلى ماذا؟‬

189
00:19:21,167 --> 00:19:24,087
‫- مساعدتك‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

190
00:19:24,254 --> 00:19:27,298
‫صديقتك على الشاطئ‬

191
00:19:27,924 --> 00:19:30,093
‫خدعتنا وكان عليها دفع الثمن‬

192
00:19:31,302 --> 00:19:35,098
‫لكن تلك الليلة‬
‫قالت لك أن تذهبي إلى الجحيم‬

193
00:19:35,724 --> 00:19:37,392
‫كان يجدر بي شرب نخبها‬

194
00:19:38,351 --> 00:19:40,437
‫لو كان لديها قضيب‬
‫كنا لنفعل ذلك ربما‬

195
00:19:41,896 --> 00:19:43,773
‫ما كان (هاموند) يفعله بها‬

196
00:19:46,651 --> 00:19:50,447
‫- ليس صائباً‬
‫- ماذا تريدين أن أفعل بشأن ذلك؟‬

197
00:19:51,156 --> 00:19:53,783
‫حاولت مساعدتها ورفضت‬
‫الآن أنا عاجزة‬

198
00:19:53,908 --> 00:19:55,410
‫- لا أستطيع...‬
‫- بوسعك قتله‬

199
00:19:57,162 --> 00:19:59,789
‫كنت لأفعل ذلك بنفسي‬
‫لكن الرجال رؤونا نتشاجر‬

200
00:20:00,331 --> 00:20:03,626
‫إن اقتربت منه‬
‫سينقضون جميعاً علي، ولن يساندني أحد‬

201
00:20:04,335 --> 00:20:08,506
‫الوقت ملائم الآن، رحل القبطان‬
‫لا أعلم لكم من الوقت‬

202
00:20:08,631 --> 00:20:11,760
‫- مهلاً، رحل؟ إلى أين رحل؟‬
‫- لا أعلم ولا أكترث‬

203
00:20:11,885 --> 00:20:14,095
‫رحل بمفرده في مركب‬
‫بعد ظهر اليوم‬

204
00:20:14,971 --> 00:20:17,974
‫لكن إن عاد، سيكون شخص آخر واقفاً‬
‫بجانب (هاموند)‬

205
00:20:20,977 --> 00:20:24,022
‫إن كان الرجال يشكون بأمرك أصلاً‬
‫ما أدراك أنهم لن يشكوا بك‬

206
00:20:24,147 --> 00:20:26,149
‫كيفما اختفى (هاموند)؟‬

207
00:20:26,274 --> 00:20:28,526
‫ما أدراك أن تلك الريبة‬
‫لن تؤدي إلى طرح التساؤلات؟‬

208
00:20:28,651 --> 00:20:30,862
‫وما أدراني أن تلك التساؤلات‬
‫لن توصلهم إلي؟‬

209
00:20:31,738 --> 00:20:33,782
‫يا لك من جبانة لعينة‬

210
00:20:33,907 --> 00:20:36,618
‫لماذا؟ لأنني استعملت عقلي‬
‫قبل زيادة هذه الفوضى العارمة سوءاً؟‬

211
00:20:36,743 --> 00:20:41,498
‫لأنك بالرغم من ترهاتك ومظاهرك‬
‫لن تحركي ساكناً لمساعدتها‬

212
00:20:41,623 --> 00:20:45,001
‫- لم أقل ذلك‬
‫- قلت إن خطتي خطيرة جداً‬

213
00:20:46,419 --> 00:20:48,171
‫خطتك ليست خطيرة بما يكفي‬

214
00:20:50,507 --> 00:20:52,592
‫بقي ثمانية رجال في طاقمك‬

215
00:20:52,926 --> 00:20:54,844
‫ثمانية رجال يساندون (هاموند)‬
‫قلت ذلك بنفسك‬

216
00:20:54,969 --> 00:20:58,014
‫إن قتلناه، يصبحون جميعاً‬
‫مصدر خطر علينا معاً‬

217
00:20:58,139 --> 00:21:01,142
‫- هذا غباء‬
‫- إذاً ماذا تقترحين؟‬

218
00:21:01,309 --> 00:21:05,230
‫تريدين قتل (هاموند)‬
‫إذاً عليك قتلهم جميعاً‬

219
00:21:07,941 --> 00:21:12,570
‫سيختفون جميعاً دفعة واحدة، الليلة‬
‫بدون توريط أي منا‬

220
00:21:14,113 --> 00:21:17,534
‫هم ثمانية‬
‫هم شديدو الحذر، هذا مستحيل‬

221
00:21:19,452 --> 00:21:23,790
‫ليس مستحيلاً، نحتاج إلى بعض المساعدة وحسب‬

222
00:21:34,634 --> 00:21:38,930
‫لا أعلم كيف عساي أجيب‬
‫سوى القول: لا‬

223
00:21:40,807 --> 00:21:44,102
‫أفترض أنه بوسعي القول: "تباً لا، أو تباً لك"‬

224
00:21:44,227 --> 00:21:46,187
‫أظنك تسيء فهمي‬

225
00:21:46,354 --> 00:21:50,483
‫لم أكن أطلب منك مساعدتي‬
‫كنت أمنحك الفرصة بمساعدتي‬

226
00:21:50,942 --> 00:21:53,903
‫لكن الآن، بالنظر إلى نبرتك‬
‫ما عدت أرغب في إظهار كرمي الشديد‬

227
00:21:54,571 --> 00:21:57,949
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- الآن ستتوسل إلي لفعل ذلك‬

228
00:21:59,868 --> 00:22:01,703
‫عمّ تتكلمين؟‬

229
00:22:01,828 --> 00:22:06,791
‫منذ أيام عديدة حين اقترحت‬
‫هذا التدبير على (فلنت)‬

230
00:22:07,125 --> 00:22:09,711
‫البقاء في طاقمه‬
‫والاحتفاظ بآخر جزء من البرنامج‬

231
00:22:09,836 --> 00:22:11,462
‫للحرص على عدم تخلصهم منك‬

232
00:22:11,588 --> 00:22:13,923
‫حين سألك، ما الذي سيمنعه من قتلك‬

233
00:22:14,048 --> 00:22:16,759
‫بعد إتمامك كل شيء‬
‫أتذكر ما كان جوابك؟‬

234
00:22:16,885 --> 00:22:19,470
‫لا لكنني أفترض أنك تذكرين‬

235
00:22:20,680 --> 00:22:24,642
‫أعتقد أنك قلت:‬
‫"قد نصبح أصدقاء حتى ذلك الحين"‬

236
00:22:27,645 --> 00:22:31,774
‫- عذراً، إلام تلمّحين؟‬
‫- أمضيت ما يكفي من الوقت مع الرجل الآن‬

237
00:22:31,900 --> 00:22:35,403
‫أيبدو لك من النوع‬
‫الذي قد يقدم، في أي ظرف على الإطلاق‬

238
00:22:35,528 --> 00:22:37,697
‫على ترك أية مسألة غير منتهية‬
‫مثلك، متفلّتة بشكل غير منضبط؟‬

239
00:22:39,908 --> 00:22:42,410
‫حين استمعت إلى نصيحتك‬
‫ورفعت الحظر على (تشارلز فاين)‬

240
00:22:42,535 --> 00:22:45,705
‫أصبحت مركز كل الأعمال التجارية‬
‫في هذه الجزيرة مجدداً‬

241
00:22:46,581 --> 00:22:48,333
‫شخص لا تريده عدواً لك‬

242
00:22:49,000 --> 00:22:51,419
‫شخص لا يريده (فلنت) عدواً له‬

243
00:22:52,629 --> 00:22:55,924
‫حسب ما أرى الأمر‬
‫قد أكون الشخص الوحيد في هذا العالم‬

244
00:22:56,215 --> 00:22:58,593
‫الذي يستطيع إقناعه بعدم قتلك‬

245
00:23:04,349 --> 00:23:08,186
‫عشت حياة مختلفة بالكامل‬
‫قبل قدومي إلى هنا‬

246
00:23:09,062 --> 00:23:11,189
‫حياة تشاركتها مع زوجي‬

247
00:23:13,316 --> 00:23:17,779
‫كان رجلاً مميزاً، صاحب أفكار‬

248
00:23:18,529 --> 00:23:22,033
‫عن العالم، عن ترتيب الأمور‬

249
00:23:23,409 --> 00:23:26,621
‫كتّاب، فنانين، علماء‬

250
00:23:26,746 --> 00:23:31,918
‫كانوا يملؤون قاعة استقبالنا‬
‫ليلة تلو الأخرى للتكلم والنقاش‬

251
00:23:33,753 --> 00:23:36,130
‫أحياناً فقط للاستماع إليه‬

252
00:23:38,007 --> 00:23:42,095
‫بشكل ما، كان يشبهك‬
‫راعياً لقطيعه‬

253
00:23:44,180 --> 00:23:48,434
‫- كان ليود التعرف بك‬
‫- بي؟‬

254
00:23:49,143 --> 00:23:51,187
‫إن خلتني أجيد تأدية دور محامية الشيطان‬

255
00:23:51,312 --> 00:23:54,816
‫كان (توماس) ليمارس تلك اللعبة معك‬
‫من الغسق حتى الفجر‬

256
00:23:55,775 --> 00:23:58,903
‫وسيجعل كل ما تعتبره مقدساً‬
‫ممزقاً إرباً‬

257
00:24:00,321 --> 00:24:04,784
‫ليس بفعل الأذى أو الكراهية‬
‫بل المحبة‬

258
00:24:06,119 --> 00:24:10,039
‫رغبة منه لرؤية نير العار‬
‫يرفع عن كتفيك‬

259
00:24:12,291 --> 00:24:13,960
‫أتخالينني أشعر بالعار؟‬

260
00:24:16,587 --> 00:24:18,381
‫كنت وزوجي سعيدين جداً‬

261
00:24:20,008 --> 00:24:24,387
‫لكن في (لندن)‬
‫غالباً ما تكون الحياة السعيدة أمراً خطيراً‬

262
00:24:26,014 --> 00:24:28,725
‫أمر لا يحتمله الآخرون بكل بساطة‬

263
00:24:32,061 --> 00:24:34,355
‫تعلم (توماس) ذلك الدرس بأفضل شكل‬

264
00:24:37,942 --> 00:24:40,653
‫كان القبطان (فلنت)‬
‫أعز صديق لـ(توماس)‬

265
00:24:41,863 --> 00:24:47,201
‫وبعد وفاته، ارتأى أنه من الملائم‬
‫إحضاري إلى هنا حفاظاً على سلامتي‬

266
00:24:47,785 --> 00:24:49,579
‫أحضرك (فلنت) إلى هنا؟‬

267
00:24:51,039 --> 00:24:55,293
‫- أنت محقة، لا أفهم‬
‫- أخبرتك للتو، القبطان (فلنت) هو منقذي‬

268
00:24:56,335 --> 00:24:58,713
‫لا داعي لتفهم أكثر من ذلك‬

269
00:25:02,133 --> 00:25:03,509
‫ما سبب قدومك؟‬

270
00:25:06,137 --> 00:25:08,139
‫أنا قلق على سلامتك‬

271
00:25:08,264 --> 00:25:12,268
‫الوقت متأخر، علمت أنني سأكون بمفردي‬
‫هذا غير لائق‬

272
00:25:16,230 --> 00:25:19,609
‫لست هنا لأنك تريد حمايتي أيها القس‬

273
00:25:20,777 --> 00:25:23,446
‫أنت هنا لأنك تريد مضاجعتي‬

274
00:26:26,676 --> 00:26:29,220
‫عذراً، هل نتدلى؟‬

275
00:26:30,429 --> 00:26:35,768
‫أربعة رجال معلقين على الجانب‬
‫فؤوس، مثاقب، متفجرات‬

276
00:26:35,893 --> 00:26:38,855
‫إنه اختراق سريع‬
‫لإدخال متفجرة عبر الثقب‬

277
00:26:39,522 --> 00:26:41,858
‫سيتسبب ذلك بالارتباك‬
‫وصرف الانتباه‬

278
00:26:42,400 --> 00:26:45,653
‫بينما نهاجم الملجأ‬
‫عبر حجرة التخزين في الأسفل‬

279
00:26:45,778 --> 00:26:47,280
‫رأيت أحداً يجرب ذلك مرة‬

280
00:26:47,405 --> 00:26:50,158
‫- وهل نجح الأمر؟‬
‫- قلت إنني رأيت أحداً يجرب ذلك‬

281
00:26:51,784 --> 00:26:53,161
‫هل من متطوعين؟‬

282
00:27:04,547 --> 00:27:09,093
‫(باكستون)، (بوبي)‬

283
00:27:12,471 --> 00:27:13,848
‫(دولي)‬

284
00:27:17,101 --> 00:27:18,477
‫(لوغن)‬

285
00:27:24,275 --> 00:27:25,651
‫هل من خطب؟‬

286
00:27:26,485 --> 00:27:28,237
‫حتى إن اخترقنا المكان‬

287
00:27:28,362 --> 00:27:30,865
‫سنتدلى هناك‬
‫كطعم على طرف خيط‬

288
00:27:31,490 --> 00:27:32,867
‫هذا انتحار‬

289
00:27:32,992 --> 00:27:36,245
‫لا وقت لدينا للنقاش سيد (لوغن)‬

290
00:27:37,205 --> 00:27:38,706
‫أصدرت لك أمراً الآن‬

291
00:27:38,831 --> 00:27:41,000
‫وماذا يحصل حين تتسبب تلك الأوامر بقتلنا؟‬

292
00:27:42,210 --> 00:27:43,961
‫هل ترسل أربعة آخرين؟‬

293
00:27:45,379 --> 00:27:47,006
‫(بيلي) قل له إنني محق‬

294
00:27:56,015 --> 00:28:00,937
‫سيد (لوغن)، انتظم‬

295
00:28:01,938 --> 00:28:03,439
‫(بيلي) قل له إنني محق‬

296
00:28:05,983 --> 00:28:07,360
‫أيها القبطان‬

297
00:28:07,485 --> 00:28:11,197
‫ما يقوله السيد (لوغن) صحيح‬

298
00:28:13,950 --> 00:28:16,494
‫مع الأسف، هذا ليس الوقت المناسب لذلك‬

299
00:28:22,708 --> 00:28:26,295
‫هل من أحد غيره لديه رأي‬
‫يعبر عنه؟‬

300
00:28:27,296 --> 00:28:30,675
‫أثناء وجودنا في ساحة المعركة‬
‫أوامر القبطان هي القانون‬

301
00:28:30,800 --> 00:28:35,137
‫هذا ما شاركنا لفعله‬
‫هذا ما وافقنا عليه‬

302
00:28:38,057 --> 00:28:41,852
‫والآن صدر الأمر، أصغوا إليه‬

303
00:28:51,279 --> 00:28:52,655
‫أيها القبطان‬

304
00:29:10,840 --> 00:29:14,802
‫لا أصدق أنني لم أرَ ذلك سابقاً، كان الأمر جلياً‬

305
00:29:15,970 --> 00:29:18,931
‫تلك المدافع ليست الوحيدة‬
‫التي احتجزها (برايسون) في الأسفل معه‬

306
00:29:22,560 --> 00:29:23,936
‫٣٨ عبداً‬

307
00:29:24,687 --> 00:29:26,981
‫أتخالهم وضعوا تلك الراية هناك‬
‫كإشارة لنا؟‬

308
00:29:27,106 --> 00:29:28,941
‫لم تكن هناك منذ ثلاث ساعات‬

309
00:29:29,066 --> 00:29:31,861
‫وإن لم نكن المعنيين‬
‫لا أعلم لمَن يحاولون إرسال إشارة؟‬

310
00:29:31,986 --> 00:29:33,571
‫سبعة، ثمانية‬

311
00:29:33,696 --> 00:29:36,115
‫تسعة يتجاوز ثمنهم‬
‫مئة جنيه‬

312
00:29:36,240 --> 00:29:39,368
‫إنهم تسعة رجال أقوياء‬
‫مستعدون لمقاتلة (برايسون) من الأسفل‬

313
00:29:39,493 --> 00:29:41,537
‫أجل، تفترض أن أولئك الرجال التسعة‬

314
00:29:41,662 --> 00:29:43,873
‫سيختارون التسلح والانضمام إلى قتال‬

315
00:29:43,998 --> 00:29:46,250
‫لا يعرفون عنه شيئاً‬
‫ولا يكترثون لأمره‬

316
00:29:46,375 --> 00:29:47,918
‫بالنظر إلى وضعهم الحالي‬

317
00:29:48,044 --> 00:29:50,629
‫أفترض أنه ما من رجال تسعة في العالم‬

318
00:29:50,755 --> 00:29:52,715
‫ما كانوا ليستغنمون الفرصة‬
‫بخوض قتال صغير‬

319
00:29:53,966 --> 00:29:55,593
‫ماذا؟ ألديك فكرة أفضل؟‬

320
00:29:58,346 --> 00:30:00,973
‫كيف سنحررهم من أغلالهم برأيك؟‬

321
00:30:10,608 --> 00:30:14,820
‫- لن تراهم مجدداً أبداً‬
‫- ماذا؟‬

322
00:30:16,405 --> 00:30:21,869
‫هذا الشخص الذي تضحي بحياتك لحمايته‬
‫تضحي بحياتنا لحمايته‬

323
00:30:23,746 --> 00:30:25,831
‫أياً يكونون، لن تراهم مجدداً أبداً‬

324
00:30:26,791 --> 00:30:31,045
‫لا بد أنك تحبهم كثيراً‬
‫لكنني لا أظنك فكرت ملياً في هذا الأمر‬

325
00:30:31,170 --> 00:30:35,800
‫لا تعرفينني‬
‫ولا تعرفين عما تتكلمين‬

326
00:30:36,842 --> 00:30:40,679
‫أعلم أننا إن بلغنا وجهتنا‬
‫قد لا نحظى بفرصة أخرى مماثلة‬

327
00:30:40,805 --> 00:30:42,390
‫لا يمكنك الكلام بصيغة الجمع‬

328
00:30:44,433 --> 00:30:49,939
‫أنت وأنا كلانا محتجزان هنا‬
‫لكننا لسنا في المركز عينه‬

329
00:30:52,608 --> 00:30:56,946
‫كم من مرة أقنعت نفسك بأنك مميز‬

330
00:30:57,655 --> 00:31:01,033
‫بأن سيدك يخالك مختلفاً عن البقية‬

331
00:31:02,326 --> 00:31:03,911
‫ربما أنت محق‬

332
00:31:04,078 --> 00:31:06,747
‫لكنني أعرف أولئك الرجال في الأعلى‬
‫بشكل أفضل منك‬

333
00:31:06,956 --> 00:31:11,710
‫وحين يكبلونك بهذه الأغلال‬
‫لا ينوون إطلاق سراحك‬

334
00:31:14,922 --> 00:31:18,092
‫لديك الفرصة بالعودة إلى ديارك مجدداً‬
‫ومع ذلك تجلس مكانك بلا حراك‬

335
00:31:20,094 --> 00:31:21,512
‫ربما أنت محق‬

336
00:31:23,305 --> 00:31:24,890
‫أنا وأنت لسنا متشابهين‬

337
00:32:04,138 --> 00:32:06,557
‫ماذا يجري هنا؟‬

338
00:32:20,196 --> 00:32:21,572
‫سيدي‬

339
00:32:23,365 --> 00:32:24,742
‫إنها هذه‬

340
00:33:26,095 --> 00:33:27,471
‫اضربوا‬

341
00:33:28,347 --> 00:33:31,225
‫معاً أيها الرجال، واضربوا‬

342
00:33:32,393 --> 00:33:34,603
‫ماذا يخالون نفسهم فاعلين؟‬

343
00:33:46,323 --> 00:33:47,700
‫تعال‬

344
00:34:23,444 --> 00:34:26,071
‫أمّن على حجرة التخزين سيد (هايز)‬
‫هناك خطب ما‬

345
00:36:15,139 --> 00:36:16,515
‫أرجو المعذرة‬

346
00:36:17,641 --> 00:36:20,352
‫- سيد (هاموند)؟‬
‫- من أنت؟‬

347
00:36:20,978 --> 00:36:24,857
‫أدعى (جون سيلفر) وعندي اقتراح لك‬

348
00:36:24,982 --> 00:36:26,775
‫سمعت أن طاقمك‬
‫بات حراً لممارسة الأعمال مجدداً‬

349
00:36:26,900 --> 00:36:28,610
‫وفهمت أنه بعد إقصاء السيد (راكام)‬

350
00:36:28,736 --> 00:36:30,654
‫أنت الرجل الذي يطيعه الطاقم الآن‬

351
00:36:33,198 --> 00:36:35,367
‫يبدو أنه كان مقدر لنا أن نلتقي في هذا الوقت‬

352
00:36:35,492 --> 00:36:38,454
‫أنا أملك شيئاً برسم البيع‬
‫وأنت لديك الوسائل لاستعماله‬

353
00:36:39,538 --> 00:36:40,914
‫اغرب عن وجهي‬

354
00:36:43,751 --> 00:36:48,046
‫كنت شريك العاهرة‬
‫الذي سرق الصفحة من (فلنت)‬

355
00:36:48,172 --> 00:36:50,257
‫ثم حاولت بيعك إياها‬

356
00:36:51,550 --> 00:36:53,177
‫أنت العنصر الجديد‬

357
00:36:53,761 --> 00:36:57,681
‫- الطاهي الذي استخدموه‬
‫- أنا كذلك لكن ربما ليس لوقت طويل‬

358
00:36:57,806 --> 00:36:59,850
‫هنا أخال أنه بوسعنا مساعدة‬
‫واحدنا الآخر‬

359
00:37:02,102 --> 00:37:05,397
‫في الليلة التي كان يفترض‬
‫فيها إجراء التبادل عند الحطام‬

360
00:37:05,522 --> 00:37:07,775
‫فقدت البرنامج وأخذه القبطان (فلنت)‬

361
00:37:07,900 --> 00:37:12,237
‫لكنني هربت‬
‫بدون أن يمسني سوء وبقيت مجهول الهوية‬

362
00:37:12,404 --> 00:37:13,906
‫بقيت مع الطاقم منذ ذلك الحين‬

363
00:37:14,031 --> 00:37:16,742
‫لكنني أعتقد الآن‬
‫أنني خاطرت لوقت طويل بما يكفي‬

364
00:37:17,117 --> 00:37:18,577
‫رحل (فلنت) وبقيت‬

365
00:37:18,702 --> 00:37:20,829
‫أنوي بيع الصفحة مجدداً‬

366
00:37:20,954 --> 00:37:23,207
‫ومغادرة (ناساو) مع شيء ذي قيمة‬

367
00:37:23,707 --> 00:37:26,335
‫بما أنه كان قد سبق لنا أن أجرينا صفقة نظرياً‬

368
00:37:26,460 --> 00:37:28,921
‫ارتأيت أن طاقمك‬
‫هو المكان المنطقي للبدء فيه‬

369
00:37:30,047 --> 00:37:34,343
‫عمّ تتكلم؟ قلت للتو إن البرنامج مع (فلنت)‬

370
00:37:34,885 --> 00:37:39,097
‫لديه الصفحة التي دُوّن عليها البرنامج‬
‫لكنني رأيت تلك الصفحة‬

371
00:37:39,223 --> 00:37:41,725
‫أظنني أستطيع تذكر معظمها‬

372
00:37:42,184 --> 00:37:43,769
‫مقابل السعر المناسب‬

373
00:37:44,561 --> 00:37:49,691
‫هل أنت مختل؟ ما الذي سيمنعني من قتلك‬
‫لإيقاعنا في هذه الورطة؟‬

374
00:37:49,817 --> 00:37:54,112
‫مهلاً، أنا مستعد لتقديم حسم كبير‬
‫على اتفاقنا الأولي‬

375
00:37:54,238 --> 00:37:58,242
‫لم يبق لدينا أي مال أيها الحقير‬

376
00:37:58,367 --> 00:38:01,370
‫خسره (راكام) بينما حاول مطاردتك‬

377
00:38:03,121 --> 00:38:05,666
‫لا أظن أن ذلك ممكن‬

378
00:38:13,841 --> 00:38:16,718
‫سيد (هاموند) كيف أساعدك؟‬

379
00:38:16,927 --> 00:38:20,347
‫قلت لنا إنك فقدت لآلئنا في الحطام‬

380
00:38:21,265 --> 00:38:24,935
‫- وقيمتها ٥٠٠٠ بيزو، صحيح؟‬
‫- أجل‬

381
00:38:25,936 --> 00:38:31,149
‫لأنه قيل لي الآن‬
‫إنك أعطيت نصف لآلئنا إلى العاهرة مسبقاً‬

382
00:38:31,859 --> 00:38:34,444
‫قبل أن تذهب حتى إلى موقع الحطام‬

383
00:38:39,575 --> 00:38:44,371
‫مما يعني أن نصف لآلئنا‬
‫لم تذهب إلى موقع الحطام قط‬

384
00:38:47,207 --> 00:38:50,460
‫كانت مع العاهرة‬
‫حين أخذتها سافلتك‬

385
00:38:52,212 --> 00:38:57,134
‫مما يجعلنا نتساءل، أين هي الآن؟‬

386
00:38:59,928 --> 00:39:03,849
‫لا أعلم ممّن حصلت على معلوماتك‬
‫لكنني أؤكد لك إنها خاطئة‬

387
00:39:03,974 --> 00:39:07,769
‫وضعت تلك العاهرة في الخيمة‬
‫قبل أن نصل إليها بوقت طويل‬

388
00:39:07,895 --> 00:39:10,188
‫أجل لكن العاهرة لم تكن تملك أية لآلئ‬

389
00:39:10,898 --> 00:39:14,026
‫لا أنا ولا الآنسة (بوني)‬
‫سنكون غبيين إلى حد السرقة منك‬

390
00:39:14,151 --> 00:39:16,278
‫وإن كنت كذلك، ما كنت لأكون غبية إلى هذا الحد‬

391
00:39:16,403 --> 00:39:19,907
‫لأثق بعاهرة كي تكون بمثابة سند ضمان‬
‫هناك أحد يكذب عليك‬

392
00:39:21,116 --> 00:39:23,869
‫إن قلت لي من يكون‬
‫قد أتمكن من مساعدتك في فهم السبب‬

393
00:39:26,121 --> 00:39:27,581
‫كنت لأخبرك (جاك)‬

394
00:39:29,333 --> 00:39:31,919
‫لكنني لا أرى ما أهمية ذلك‬

395
00:39:32,628 --> 00:39:37,674
‫بما أننا وجدنا هذه في خيمتك منذ قليل‬

396
00:39:40,427 --> 00:39:42,179
‫انظر إليك الآن‬

397
00:39:44,848 --> 00:39:46,642
‫أين البقية؟‬

398
00:39:48,393 --> 00:39:51,772
‫مدفونة قرب الحطام‬

399
00:39:54,358 --> 00:39:58,153
‫عزيزتي، خيبت أملي بالكامل‬

400
00:40:19,257 --> 00:40:21,176
‫أعتقد أنه يحق لي احتساء هذا‬

401
00:40:27,474 --> 00:40:31,812
‫- جهزت لك غرفة‬
‫- لا أظنني سأنام كثيراً‬

402
00:40:31,937 --> 00:40:34,231
‫قبل أن أتأكد من انتهاء هذه المسألة‬
‫شكراً جزيلاً‬

403
00:40:35,482 --> 00:40:37,567
‫سأنتظر هنا إن كنت لا تمانعين‬

404
00:40:44,574 --> 00:40:45,951
‫اسحبوا‬

405
00:40:46,827 --> 00:40:48,203
‫هيا‬

406
00:41:03,802 --> 00:41:06,430
‫لم أتوقع حتماً العثور عليك‬
‫في حجرة المؤن‬

407
00:41:07,514 --> 00:41:10,892
‫خاصة بعد أن خنت الآنسة (غاثري)‬
‫بالنيابة عن أبيها‬

408
00:41:14,271 --> 00:41:17,941
‫كان اتفاقنا ببقائي‬
‫لحماية (إلينور) منك‬

409
00:41:20,318 --> 00:41:24,948
‫تخال أن ما آمل تحقيقه معها‬
‫لأجل (ناساو) هو مستحيل‬

410
00:41:26,283 --> 00:41:27,993
‫بأنني سأتسبب بمقتلها؟‬

411
00:41:33,999 --> 00:41:36,334
‫خسرت ستة رجال لمطاردة هذه السفينة‬

412
00:41:37,252 --> 00:41:39,921
‫كدت أواجه عصياناً آخر مجدداً‬

413
00:41:41,590 --> 00:41:44,051
‫لو كنت أتحلى بأي رشد‬
‫كنت رميت بك لطاقمي‬

414
00:41:44,593 --> 00:41:46,178
‫لكي أخفف من أعبائي‬

415
00:41:48,680 --> 00:41:50,599
‫لكنني لن أفعل ذلك‬

416
00:41:53,477 --> 00:41:55,395
‫أفضّل أن أثبت لك أنك على خطأ‬

417
00:42:18,710 --> 00:42:20,087
‫(بيلي)‬

418
00:42:22,297 --> 00:42:23,840
‫خزّن الأسلحة في حجرة التخزين السفلى‬

419
00:42:23,965 --> 00:42:26,176
‫- لدعم الميمنة‬
‫- بالطبع‬

420
00:42:26,593 --> 00:42:27,969
‫حسناً (بيلي)‬

421
00:42:32,891 --> 00:42:35,811
‫ماذا؟ أتخشى أن أكثر من الثرثرة؟‬

422
00:42:39,314 --> 00:42:43,235
‫أرجوك بني، أنا بجانبك‬
‫عليك تصديق ذلك‬

423
00:42:44,611 --> 00:42:46,363
‫إذاً احصل على بعض الإجابات‬

424
00:42:51,701 --> 00:42:53,286
‫هيا‬

425
00:42:53,995 --> 00:42:57,124
‫- اسحبوا‬
‫- اسحبوا‬

426
00:42:57,290 --> 00:43:00,043
‫أحسنتم، ثبتوها‬

427
00:43:03,713 --> 00:43:07,008
‫ساعدني يا رجل‬
‫أظن أنه يوجد مخزن بارود هنا‬

428
00:43:22,983 --> 00:43:24,359
‫هل أنت بخير؟‬

429
00:43:29,990 --> 00:43:31,366
‫رأتنا‬

430
00:43:31,867 --> 00:43:33,577
‫لا بد أن سفينة (سكاربرو) رأتنا‬

431
00:43:36,037 --> 00:43:39,791
‫ما زال هناك أسلحة قوية في حجرة التخزين‬
‫أقله ثلاثة أو أربعة أكثر‬

432
00:43:40,250 --> 00:43:41,918
‫لا وقت للتأخير‬

433
00:43:42,043 --> 00:43:44,588
‫الأسلحة التي سبق أن أفرغناها ستكون كافية‬

434
00:43:44,713 --> 00:43:47,757
‫أفلتوا الحبال، سنرحل من هنا‬

435
00:44:01,605 --> 00:44:02,981
‫هيا‬

436
00:44:17,412 --> 00:44:18,788
‫ما هذا؟‬

437
00:44:20,373 --> 00:44:22,500
‫إنها دعامة الشراع المنشور لـ(أندروماكي)‬

438
00:44:22,792 --> 00:44:24,628
‫لا بد أنها ارتخت أثناء الانفجار‬

439
00:44:24,753 --> 00:44:27,672
‫ستكلّفنا عقدتين أو أكثر‬
‫ستبطئنا‬

440
00:44:47,609 --> 00:44:49,110
‫في وقت سابق‬

441
00:44:51,154 --> 00:44:55,742
‫حين كنت تتكلم مع السيد (غيتس)‬
‫ذكرت رسالة‬

442
00:44:58,662 --> 00:45:00,497
‫ما كان مفادها (بيلي)؟‬

443
00:45:10,423 --> 00:45:14,177
‫(بيلي) ما كان مفادها؟‬

444
00:45:18,014 --> 00:45:20,100
‫أظنك تعلم ما كان مفادها‬

445
00:45:25,855 --> 00:45:27,232
‫تباً‬

446
00:45:34,114 --> 00:45:36,658
‫بقوة إلى الميمنة، أديروا السفينة‬

447
00:45:42,872 --> 00:45:44,749
‫سقط رجل‬

448
00:45:45,083 --> 00:45:47,877
‫سقط رجل‬

449
00:45:50,130 --> 00:45:52,215
‫إنه (بيلي)، سقط‬

450
00:45:54,509 --> 00:45:56,678
‫- (بيلي)‬
‫- (بيلي)‬

451
00:45:57,387 --> 00:45:58,763
‫هل من أثر له؟‬

452
00:46:07,939 --> 00:46:09,899
‫لا يمكننا العودة‬

453
00:46:14,487 --> 00:46:16,531
‫ستدمرنا بالكامل‬

454
00:46:44,809 --> 00:46:46,227
‫إنه شرك حسب ما أفترض‬

455
00:46:46,353 --> 00:46:49,397
‫لا يوجد شيء في الخارج سوى رجالاً‬
‫معهم بنادق وسيوف‬

456
00:46:50,231 --> 00:46:52,734
‫أتخيل أن تلك اللآلئ‬
‫لم تظهر وحسب بشكل مفاجئ‬

457
00:46:52,859 --> 00:46:56,154
‫- من ساعدك في حبك هذه القصة؟‬
‫- السافلة‬

458
00:46:58,281 --> 00:46:59,824
‫بشكل ما، لست متفاجئاً‬

459
00:47:02,619 --> 00:47:04,245
‫(سلايد) رجل لائق، على حد علمي‬

460
00:47:04,371 --> 00:47:06,164
‫لم يرفع يده قط على العاهرة‬

461
00:47:06,289 --> 00:47:08,083
‫آمل أن تفكري في هذا العامل قبل أن تقرري‬

462
00:47:08,208 --> 00:47:11,294
‫بأنه والرجال الستة الآخرون‬
‫الذين وقفوا بجانب قبطاننا في ساعة محنته‬

463
00:47:11,419 --> 00:47:13,421
‫رجال يعتبرهم إخوته‬

464
00:47:13,546 --> 00:47:16,883
‫يجدر التخلص منهم‬
‫لتهدئة استيائك حيال هذه المسألة‬

465
00:47:18,051 --> 00:47:21,679
‫تباً (آن)‬
‫ألا أستحق رأياً في هذه المسألة؟‬

466
00:47:24,140 --> 00:47:27,852
‫أبديت رأيك‬
‫والآن سأبدي رأيي‬

467
00:47:46,538 --> 00:47:47,914
‫من هنا‬

468
00:48:16,025 --> 00:48:20,613
‫حين قابلتك، خلتك هدفاً سهل المنال‬

469
00:48:22,365 --> 00:48:24,659
‫لكن الآن، ما بينك و(فلنت)‬

470
00:48:24,784 --> 00:48:27,454
‫لست واثقاً ممّن يجدر بي الخوف أكثر‬

471
00:48:32,500 --> 00:48:36,379
‫رأيتك سابقاً‬
‫بعد رفعك الحظر‬

472
00:48:41,426 --> 00:48:46,347
‫كنت غاضبة، ليس فقط بشأن (ماكس)‬

473
00:48:49,726 --> 00:48:53,813
‫أولئك الرجال هناك‬
‫أجبروك على الإقرار أنك كنت مخطئة‬

474
00:48:54,731 --> 00:48:56,107
‫"أشعروك أنك ضعيفة"‬

475
00:49:00,820 --> 00:49:05,283
‫أظنك شعرت ملزمة‬
‫بإعلام الجميع في هذه الجزيرة‬

476
00:49:05,825 --> 00:49:12,499
‫أنه في هذا المكان‬
‫لا أحد يعبث معك وينفد بفعلته‬

477
00:50:12,016 --> 00:50:15,436
‫شكراً لك، على ما فعلته لأجلي‬

478
00:50:22,819 --> 00:50:24,195
‫لم أفعله لأجلك‬

479
00:51:09,365 --> 00:51:11,826
‫(جيم كارفر) العجوز‬

480
00:51:20,793 --> 00:51:22,837
‫(سيباستيان فريكس)‬

481
00:51:33,181 --> 00:51:35,892
‫(وليام ماندرلي) المعروف بـ(بونز)‬

482
00:51:37,518 --> 00:51:38,895
‫تحية!‬

483
00:52:16,099 --> 00:52:17,767
‫آمل أنك راضية عن نفسك‬

484
00:52:20,770 --> 00:52:23,231
‫أفترض أننا لن نتكلم‬
‫عن هذا الأمر مجدداً‬

485
00:52:24,565 --> 00:52:27,026
‫قبل أن نقفل هذا الموضوع‬
‫وندفنه في التراب‬

486
00:52:27,151 --> 00:52:31,072
‫عندي سؤال أخير إن أردت‬
‫لإرضاء فضولي وحسب‬

487
00:52:33,449 --> 00:52:36,869
‫حين كنت تحبكين هذا الانقلاب الصغير‬
‫مع الآنسة (غاثري)‬

488
00:52:36,994 --> 00:52:40,415
‫حين سألتك: "بلا مزاح (آن)‬
‫لمَ تخالين أن (جاك) العجوز"‬

489
00:52:40,540 --> 00:52:43,042
‫"سيجاريك في خطتك هذه‬
‫ولن يخبر رجاله بالحقيقة"‬

490
00:52:43,167 --> 00:52:45,712
‫"بما أنه سيشعر حتماً‬
‫بالواجب لفعل ذلك؟"‬

491
00:52:46,671 --> 00:52:48,089
‫ماذا قلت لها؟‬

492
00:52:49,924 --> 00:52:52,343
‫قلت لها إنه إن كان عليه الاختيار‬
‫بينهم وبيني‬

493
00:52:53,970 --> 00:52:55,346
‫سيختارني‬

494
00:52:57,306 --> 00:52:59,142
‫هذا مؤثر جداً‬

495
00:53:02,311 --> 00:53:06,149
‫والقبطان؟ هل ابتكرتما أية فكرة‬
‫لكيفية التعامل معه حين يعود‬

496
00:53:06,274 --> 00:53:07,984
‫ويكتشف ما حصل؟‬

497
00:53:10,069 --> 00:53:12,196
‫تجهل أين ذهب، أليس كذلك؟‬

498
00:53:16,909 --> 00:53:18,327
‫لن يعود‬

499
00:54:02,497 --> 00:54:06,497
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

