﻿1
00:00:12,185 --> 00:00:13,561
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:13,686 --> 00:00:15,939
‫- "هل أنت الوسيط الذي أرسلته الأدميرالية؟"‬
‫- أنا هو يا سيدي‬

3
00:00:16,064 --> 00:00:19,067
‫أريد أن أنقذ (ناساو)‬
‫قبل أن تضيع إلى الأبد‬

4
00:00:19,192 --> 00:00:21,653
‫كان (هورينغولد) يقدم الأمن لعمليات الاتحاد‬

5
00:00:21,778 --> 00:00:23,571
‫أتريدني أن أقوم بهذا الدور الآن؟‬

6
00:00:23,696 --> 00:00:26,699
‫إن لم يكن أصدقاؤك قادرين على حماية‬
‫أنفسهم فهم لا يستحقون الحماية‬

7
00:00:26,825 --> 00:00:28,201
‫- ما اسمك؟‬
‫- (نيد لو)‬

8
00:00:28,326 --> 00:00:29,994
‫سيكون من المؤسف أن نصبح عدوين‬

9
00:00:30,119 --> 00:00:32,872
‫- بسبب هذا المبلغ الصغير من المال‬
‫- اخرج من محلي‬

10
00:00:32,997 --> 00:00:35,542
‫يا لها من جائزة يا سيد (ميكس)‬
‫يا لها من جائزة!‬

11
00:00:35,667 --> 00:00:39,838
‫"ربما يكون من مصلحة الجميع‬
‫أن نتمكن أنا وأنت من تجاوز الأمر"‬

12
00:00:39,963 --> 00:00:42,090
‫من المستحيل أن نتمكن من سرقة ذهبهم‬

13
00:00:42,215 --> 00:00:44,592
‫لكن ربما يكون هناك شيء آخر‬
‫يمكنكم سرقة، السفينة الحربية‬

14
00:00:44,717 --> 00:00:49,806
‫ستتم إعادتكما إلى (ناساو)، وحينها‬
‫سيتم استبعادكما من هذه السفينة بشكل دائم‬

15
00:00:49,931 --> 00:00:52,183
‫"أظن أنك تنوي السيطرة على هذه السفينة"‬

16
00:00:52,308 --> 00:00:55,019
‫"ثم أظن أنك تنوي العودة إلى ذلك الشاطئ‬

17
00:00:55,144 --> 00:00:57,355
‫"والاستيلاء على كل الذهب الذي فيه"‬

18
00:00:57,480 --> 00:01:00,024
‫وأظن أنك ستحتاج مساعدتي للقيام بهذا‬

19
00:03:13,514 --> 00:03:16,267
‫تعلمت هذه التقنية من أسقف إسباني‬

20
00:03:17,435 --> 00:03:20,897
‫يدعون أنه تمر ٦ أيام‬
‫قبل أن تسبب الشمس تقلص الجلد بشدة‬

21
00:03:21,272 --> 00:03:24,567
‫بحيث إن الأضلاع تتحطم‬
‫وتثقب الأعضاء الحيوية في الداخل‬

22
00:03:26,235 --> 00:03:31,949
‫وفي اليوم السابع سترتاح‬
‫من كان يعلم أن لديهم حس فكاهة؟‬

23
00:03:37,538 --> 00:03:41,292
‫عندما سحبك رجالي من البحر‬
‫وأعادوك إلى هذه الحامية‬

24
00:03:41,709 --> 00:03:45,588
‫عرفت حالاً أنك ستكون‬
‫ذا قيمة عظيمة بالنسبة إلي‬

25
00:03:45,880 --> 00:03:48,466
‫ولم تكن قادراً على فهم هذا الأمر حينها‬

26
00:03:48,883 --> 00:03:52,553
‫لكن بعد ٥ أيام أظن أنني لفت انتباهك‬

27
00:03:53,220 --> 00:04:00,770
‫أظن أنني ربما أملك فرصة للتحرر‬
‫من هذا المكان، وأنت سوف تساعدني‬

28
00:04:12,531 --> 00:04:15,117
‫"وقال الرب، ليكن هناك نور"‬

29
00:04:16,369 --> 00:04:17,787
‫"وكان هناك نور"‬

30
00:04:18,788 --> 00:04:20,331
‫"ورأى أن هذا حسن"‬

31
00:04:21,707 --> 00:04:24,251
‫"وفصل اليابسة عن المياه"‬

32
00:04:24,961 --> 00:04:27,630
‫"وسمى المياه البحار"‬

33
00:04:29,465 --> 00:04:34,261
‫"وقال، ليجلب البحر الحياة بوفرة"‬

34
00:04:35,346 --> 00:04:38,349
‫"وباركه وقال إن هذا حسن"‬

35
00:04:47,900 --> 00:04:53,698
‫"وخلق الإنسان من تراب الأرض‬
‫ونفخ الحياة في أنفه"‬

36
00:04:54,448 --> 00:04:56,325
‫"وأصبح الإنسان روحاً حية"‬

37
00:04:57,326 --> 00:05:01,789
‫"ونظر إلى ما خلقه وقال إن هذا حسن جداً"‬

38
00:05:05,126 --> 00:05:08,462
‫"لكن الرب نظر‬
‫إلى الإنسان المخلوق على صورته"‬

39
00:05:09,630 --> 00:05:17,346
‫"ونظر إلى عزلته وقال‬
‫ليس حسناً أن يكون وحده"‬

40
00:05:20,182 --> 00:05:21,809
‫ما العبرة من القصة؟‬

41
00:05:24,603 --> 00:05:26,355
‫أن كل إنسان بحاجة إلى شريك‬

42
00:05:28,566 --> 00:05:32,486
‫كنت الشريك المعين معي بناء‬
‫على طلب والدي من الأدميرالية‬

43
00:05:32,611 --> 00:05:37,658
‫لكن تبين أنك حتى أنت اعتقدت‬
‫أن هذا المسعى محكوم بالفشل‬

44
00:05:37,783 --> 00:05:39,577
‫أرجو المعذرة يا سيدي، لكنني لم أقل هذا‬

45
00:05:39,702 --> 00:05:44,290
‫لم أقل إلا أنه سيكون من الحكمة‬
‫أن نحدد توقعاتنا بما يمكن تحقيقه‬

46
00:05:44,665 --> 00:05:46,792
‫وما الذي يمكن تحقيقه برأيك؟‬

47
00:05:47,126 --> 00:05:51,505
‫حسناً يا سيدي، موضوع القرصان أمر شائك‬
‫لكنني أظن أن هناك طرقاً كي...‬

48
00:05:51,630 --> 00:05:54,717
‫- غير موضوع القراصنة‬
‫- المعذرة؟‬

49
00:05:54,842 --> 00:05:57,803
‫أنا لا أعتقد أن القراصنة‬
‫هم السبب في مشكلة (ناساو)‬

50
00:05:57,928 --> 00:05:59,805
‫أظن أنهم مجرد عرض‬

51
00:06:00,723 --> 00:06:05,394
‫- الأسباب الجذرية هي التي أريد أن أحلها أولاً‬
‫- الأسباب الجذرية؟‬

52
00:06:05,519 --> 00:06:11,067
‫الكسب غير المشروع لحاكمها‬
‫وعدم كفاءة مديريها وإهمال سادتها‬

53
00:06:12,193 --> 00:06:13,569
‫عدم الاستقرار الذي تخلقه هذه الأمور‬

54
00:06:13,694 --> 00:06:17,573
‫هو ما يجذب القراصنة إلى (ناساو)‬
‫وليس العكس، لنبدأ هناك إذاً‬

55
00:06:18,282 --> 00:06:22,453
‫ما الذي سيعيد (ناساو)‬
‫إلى حالة الازدهار المستقر حقاً برأيك؟‬

56
00:06:22,953 --> 00:06:25,039
‫تقصد عدا عن القضاء على القراصنة؟‬

57
00:06:25,831 --> 00:06:27,625
‫لننسهم في الوقت الراهن، نعم‬

58
00:06:29,251 --> 00:06:30,628
‫ماذا سيحتاج الأمر؟‬

59
00:06:32,463 --> 00:06:36,467
‫يحتاج إلى المزارعين والرجال‬
‫الماهرين في زراعة السكر والتبغ‬

60
00:06:36,592 --> 00:06:39,512
‫قضاة يحافظون على النظام‬
‫نجارين لينشئوا الأبنية‬

61
00:06:39,637 --> 00:06:41,388
‫ورجال الدين ليرفعوا الروح المعنوية‬

62
00:06:41,514 --> 00:06:44,892
‫مواد غذائية تكفيهم جميعاً‬
‫لـ٦ أشهر، وربما سنة‬

63
00:06:45,059 --> 00:06:50,022
‫٣ سفن لنقل هذا كله وبحارة‬
‫لقيادة السفن وحاكم نظيف‬

64
00:06:50,147 --> 00:06:52,525
‫يكون الأول في الذاكرة الحديثة‬
‫ليشرف على كل شيء‬

65
00:06:53,567 --> 00:06:58,531
‫بالمختصر، عليك إنشاء مستعمرة‬
‫وتحميلها في السفن ونقلها عبر (الأطلسي)‬

66
00:06:58,656 --> 00:07:01,200
‫على أمل أنها عندما تصل ستعتاد على البيئة‬

67
00:07:01,325 --> 00:07:05,454
‫التي قاومت كل محاولة لإقامة تجارة‬
‫مستقرة طوال السنوات الـ٥٠ الماضية‬

68
00:07:06,288 --> 00:07:09,416
‫وهناك القراصنة الذين‬
‫اتفقنا على عدم نقاش أمرهم أيضاً‬

69
00:07:12,086 --> 00:07:14,046
‫هل أنت متأكد أن ٣ سفن ستكون كافية؟‬

70
00:07:16,090 --> 00:07:19,051
‫سيدي، أشعر أن علي أن أكلمك بصراحة‬

71
00:07:20,344 --> 00:07:23,848
‫لدي شك عميق بأن شيئاً كهذا‬
‫يمكن أن يكون واقعياً‬

72
00:07:23,973 --> 00:07:25,349
‫نعم، فهمت هذا‬

73
00:07:25,474 --> 00:07:29,937
‫إن أردت أن تطلب وسيطاً‬
‫أكثر تعاطفاً مع وجهات نظرك‬

74
00:07:30,062 --> 00:07:32,398
‫أنا واثق أن الأدميرال (هينيسي)‬
‫سيكون سعيداً بتلبية رغبتك‬

75
00:07:33,440 --> 00:07:35,109
‫العالم الجديد هدية أيها الملازم‬

76
00:07:36,068 --> 00:07:39,572
‫فرصة مقدسة لتصويب أخطائنا‬
‫والبدء من جديد‬

77
00:07:40,948 --> 00:07:45,202
‫وأنا لا أريد أن تكون أملاك عائلتي فيه‬
‫هي السبب في انهياره‬

78
00:07:49,957 --> 00:07:52,835
‫أنا لا أبحث عن شخص يمسك بيدي‬

79
00:07:52,960 --> 00:07:56,630
‫أحتاج إلى شخص يساعدني‬
‫في الحرص على نجاة (ناساو)‬

80
00:07:57,631 --> 00:07:59,550
‫المخاطر عالية جداً‬
‫ولا يمكن القبول بأي شيء آخر‬

81
00:08:00,593 --> 00:08:02,261
‫وأنت تشك أنني ذلك الشخص‬

82
00:08:02,386 --> 00:08:05,347
‫رغم حقيقة أنه من الواضح‬
‫أننا نختلف تماماً في نظرتنا إلى العالم‬

83
00:08:05,472 --> 00:08:06,849
‫بل بسبب هذا‬

84
00:08:06,974 --> 00:08:08,642
‫الثنائيات الغريبة أيها الملازم‬

85
00:08:10,352 --> 00:08:13,981
‫هي التي تستطيع تحقيق الأشياء‬
‫غير المتوقعة إطلاقاً‬

86
00:08:26,410 --> 00:08:28,746
‫يمكنك رفض هذا كله إن أردت‬

87
00:08:29,622 --> 00:08:34,210
‫عندما نصل إلى (ناساو)‬
‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريده‬

88
00:08:34,960 --> 00:08:38,505
‫لكنك عرضت مساعدتي‬
‫في استعادة السيطرة على هذا الطاقم‬

89
00:08:40,216 --> 00:08:41,592
‫لماذا فعلت هذا؟‬

90
00:08:44,553 --> 00:08:47,223
‫تعني إضافة إلى حصتي من الذهب‬
‫الذي سنحصل عليه؟‬

91
00:08:49,725 --> 00:08:53,395
‫هناك طرق آخر لكسب المال‬
‫وطواقم عمل أخرى‬

92
00:08:54,313 --> 00:08:58,275
‫لا أريد أن أكسب المال‬
‫لا أريد الانضمام إلى طاقم آخر‬

93
00:08:58,817 --> 00:09:01,070
‫إن كنا نتكلم بصراحة فأنا لا أريد‬
‫أن أعمل مع هذا الطاقم ليوم واحد‬

94
00:09:01,195 --> 00:09:02,988
‫بعد أن تزول الحاجة الماسة إلى هذا‬

95
00:09:03,739 --> 00:09:06,450
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني لا أريد أن أصبح قرصاناً‬

96
00:09:07,368 --> 00:09:12,706
‫أنا لا أحب هذه الحياة ولا القتال ولا السفن‬

97
00:09:13,624 --> 00:09:15,960
‫لا أهتم كثيراً بالبحر‬
‫بما أننا نتحدث بالموضوع‬

98
00:09:16,835 --> 00:09:20,381
‫لكن أن أبقى قرصاناً مع هذا الفريق‬
‫لبعض الوقت الإضافي‬

99
00:09:20,714 --> 00:09:24,551
‫يقدم لي فرصة لا أعتقد أنني سأجدها‬
‫في أي مكان آخر في العالم‬

100
00:09:26,095 --> 00:09:29,848
‫ومعها جائزة كبرى، وهي الحرية‬

101
00:09:30,808 --> 00:09:38,941
‫من الماء ومن (راندال)‬
‫ومن الجوع ومن الأجور، ومنك‬

102
00:09:45,406 --> 00:09:47,116
‫سأطرح سؤالاً واحداً‬

103
00:09:48,951 --> 00:09:52,538
‫عندما نصل إلى (ناساو) في غضون يومين‬

104
00:09:53,330 --> 00:09:56,542
‫سيتم طردنا أنا وأنت‬
‫بشكل جاف من هذه السفينة‬

105
00:09:57,334 --> 00:09:59,461
‫وسيكون هذا عائقاً أمام تنفيذ خطتك‬

106
00:10:02,548 --> 00:10:07,011
‫بعد أقل من يومين‬
‫أنوي أن أصبح القبطان ثانية‬

107
00:10:08,304 --> 00:10:12,057
‫أقترح أن تجد طريقة‬
‫لتعمل من جديد مع الطاقم أيضاً‬

108
00:10:25,571 --> 00:10:28,073
‫أيها القبطان، أريد التحدث معك من فضلك‬

109
00:10:29,491 --> 00:10:32,411
‫سيد (ميكس)، بماذا أخدمك؟‬

110
00:10:37,916 --> 00:10:40,252
‫ما الذي حدث في الحانة‬
‫ليلة أمس أيها القبطان؟‬

111
00:10:40,586 --> 00:10:42,254
‫لا أعلم، هل حدث أمر ما؟‬

112
00:10:42,755 --> 00:10:46,091
‫سمعت شائعة أنك واجهت‬
‫تلك المرأة (غوثري) وهددتها؟‬

113
00:10:46,383 --> 00:10:49,511
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- أتمنى لو أنك لم تفعل هذا‬

114
00:10:49,636 --> 00:10:52,723
‫- يؤسفني أن هذا هو شعورك، هل انتهينا؟‬
‫- لا، لم ننته‬

115
00:10:53,098 --> 00:10:58,520
‫علاقة الطاقم بها تستحق أكثر بكثير‬
‫من المبلغ الذي أخفيته من غنيمة (غود فورتشون)‬

116
00:10:58,812 --> 00:11:02,941
‫أنت تعرض هذه العلاقة‬
‫علاقتهم، للخطر بتهور‬

117
00:11:03,984 --> 00:11:07,613
‫سيد (ميكس)، أتريد أن تعرف ما الذي كان‬
‫الرجال يضحكون عليه الآن عندما وصلت؟‬

118
00:11:08,238 --> 00:11:11,492
‫كنت أسرد عليهم حديثي في الحانة ليلة أمس‬

119
00:11:11,867 --> 00:11:17,956
‫وأسألهم بصوت مرتفع‬
‫إن مارست الجنس معها أمام أنظارهم‬

120
00:11:18,082 --> 00:11:21,293
‫فهل سيعتبرون أن ديونها قد سددت بالكامل؟‬

121
00:11:23,462 --> 00:11:28,008
‫وهل سيكون شعورهم هو نفسه عندما‬
‫ترفض غنيمتهم المقبلة بشكل صريح؟‬

122
00:11:28,133 --> 00:11:31,845
‫عندما نعود من (كارولينا)، كل رجل على هذه‬
‫السفينة سيحظى بكمية كبيرة من الذهب‬

123
00:11:32,513 --> 00:11:34,264
‫ما الذي سيحدث بعد ذلك؟‬

124
00:11:34,681 --> 00:11:37,810
‫إنه عالم متغير يا سيد (ميكس)‬
‫ويجدر بنا عيش اللحظة‬

125
00:12:04,628 --> 00:12:09,091
‫لقد آواني عندما لم يكن لدي أي شيء‬

126
00:12:10,801 --> 00:12:14,430
‫وهيأ لي مكاناً وعلمني أشياء‬

127
00:12:15,431 --> 00:12:18,725
‫من دونه لما كنت قد نجوت‬

128
00:12:22,062 --> 00:12:26,608
‫عندما يهبك شخص ما حياة‬
‫فهي لا تكون لك حقاً‬

129
00:12:29,445 --> 00:12:31,405
‫بل أنت مدينة بجزء منها‬

130
00:12:35,701 --> 00:12:40,247
‫ما حدث ليلة أمس... يا للهول!‬

131
00:12:44,042 --> 00:12:45,461
‫أفهمك‬

132
00:12:46,837 --> 00:12:51,717
‫إنه شيء مختلف تماماً عما تعرفين‬
‫أعرف كم يمكن أن يكون مخيفاً‬

133
00:12:56,472 --> 00:13:00,934
‫ما زلت أحترم رغباتك، ويمكننا‬
‫اعتبار ليلة أمس هي المرة الأخيرة‬

134
00:13:15,866 --> 00:13:21,622
‫تباً! لا بد من وجود طريقة‬
‫طريقة لجعلي شخصاً رئيسياً‬

135
00:13:21,747 --> 00:13:24,917
‫يمكنهم أن يكرهوني‬
‫لكن يجب أن يحتاجوا إلي‬

136
00:13:25,042 --> 00:13:28,212
‫(راندال)، أسرع، نحن ننتظر‬

137
00:13:31,590 --> 00:13:34,259
‫ولا تتجرأ على البصاق في طبقي يا (راندال)‬

138
00:13:34,384 --> 00:13:36,845
‫جميعنا نعلم أنك تفعل هذا عندما‬
‫تتصرف بشكل مشاكس لكنني أحذرك‬

139
00:13:37,095 --> 00:13:38,472
‫لأنني سأعرف‬

140
00:13:42,893 --> 00:13:44,269
‫حمقى!‬

141
00:13:48,023 --> 00:13:49,816
‫ستفعل هذا على أي حال، أليس كذلك؟‬

142
00:13:55,531 --> 00:13:57,824
‫(راندال)، هذا مقزز فعلاً‬

143
00:13:57,950 --> 00:14:00,661
‫إن كنت مغفلاً أم لا، يجب أن تكون أوعى‬

144
00:14:01,537 --> 00:14:03,956
‫لا أحبه‬

145
00:14:04,081 --> 00:14:06,208
‫ولو كان، هذا لا يبرر...‬

146
00:14:08,710 --> 00:14:10,087
‫ماذا قلت؟‬

147
00:14:10,796 --> 00:14:12,714
‫لا أحبه‬

148
00:14:16,552 --> 00:14:23,433
‫نعم، ربما السؤال الأفضل‬
‫هو من لا يحبه أيضاً‬

149
00:14:27,479 --> 00:14:28,855
‫نعم؟‬

150
00:14:31,858 --> 00:14:33,819
‫أريد التحدث إليك قليلاً؟‬

151
00:14:35,779 --> 00:14:37,155
‫طبعاً‬

152
00:14:39,074 --> 00:14:40,534
‫هل قرأت أياً من هذه؟‬

153
00:14:42,661 --> 00:14:44,037
‫المعذرة؟‬

154
00:14:45,414 --> 00:14:48,875
‫رف من الكتب‬
‫كثير من الحيوات التي لم تعشها‬

155
00:14:50,168 --> 00:14:51,962
‫كثير من الاحتمالات‬

156
00:14:53,255 --> 00:14:55,674
‫ألقيت نظرة إليها‬
‫لكنني لم أجد شيئاً مألوفاً لدي‬

157
00:14:56,675 --> 00:14:58,051
‫ليس بالنسبة إلي‬

158
00:15:01,638 --> 00:15:03,473
‫أنت تعرف المفارقة في هذا الموقف‬

159
00:15:04,641 --> 00:15:09,313
‫عندما عثرنا عليك كنت‬
‫أنا من رأى أملاً في الحصول عليك‬

160
00:15:09,438 --> 00:15:11,857
‫والسيد (غيتس) كان من عارض الأمر‬

161
00:15:12,816 --> 00:15:15,861
‫- حقاً؟‬
‫- لم يكن يثق بالرجال المتعلمين‬

162
00:15:16,153 --> 00:15:20,824
‫كان يجد أنه من الصعب ضبطهم‬
‫ولا يقتنعون بسهولة‬

163
00:15:22,034 --> 00:15:23,660
‫لكنني انتصرت‬

164
00:15:24,536 --> 00:15:26,204
‫ماذا كانت حجتك؟‬

165
00:15:26,997 --> 00:15:30,876
‫أنني سئمت من كوني الوحيد‬
‫الذي يجد صعوبة في ضبطه‬

166
00:15:37,132 --> 00:15:40,427
‫سيد (فلينت)، أنا آسف‬
‫لكن لدي الكثير من التحضيرات...‬

167
00:15:40,552 --> 00:15:46,850
‫هذا يزعجني كثيراً‬
‫ما حدث ما فعلته بالسيد (غيتس)‬

168
00:15:48,727 --> 00:15:52,564
‫أستمر بالتفكير فيه في كل لحظات صحوي‬

169
00:15:53,732 --> 00:15:55,400
‫وأحاول العثور على طريقة أخرى‬

170
00:15:58,737 --> 00:16:00,405
‫لا أتوقع منك أن تفهم‬

171
00:16:02,824 --> 00:16:05,619
‫لكنني أحتاج أن أعرف أنه ليس‬
‫هناك أحد على هذه السفينة‬

172
00:16:05,744 --> 00:16:08,163
‫يشعر بخسارته أكثر مني‬

173
00:16:09,915 --> 00:16:13,043
‫أعرف أنه أصبح يحبك كثيراً‬

174
00:16:15,587 --> 00:16:20,425
‫ربما إن استطعت دعمك في هذه اللحظة‬
‫سيكون رداً صغيراً على ما فعلته‬

175
00:16:21,176 --> 00:16:26,848
‫- كيف تعرض أن تدعمني بالضبط؟‬
‫- بأن أمنحك نصحاً جيداً‬

176
00:16:31,311 --> 00:16:35,857
‫نحن نخسر الرياح المؤاتية‬
‫ونحن نخسرها منذ ساعات‬

177
00:16:36,566 --> 00:16:38,944
‫عاجلاً أم آجلاً سيقترح شخص ما‬

178
00:16:39,069 --> 00:16:42,364
‫أن نغير الاتجاه شرقاً‬
‫باتجاه الساحل، لنسبق الرياح‬

179
00:16:42,489 --> 00:16:44,950
‫إن قمنا بمناورة جيدة‬
‫فستكون هذه أسرع الطرق إلى الديار‬

180
00:16:45,075 --> 00:16:49,955
‫- لكنني أقترح أن تقاوم هذه الخطة بأي ثمن‬
‫- لماذا؟‬

181
00:16:50,080 --> 00:16:53,542
‫لأن هذا الطريق يمر مباشرة‬
‫عبر المعبر المشترك لـ(كينغستون)‬

182
00:16:54,000 --> 00:16:57,129
‫وسيلح الرجال على اكتناز‬
‫أول غنيمة يشاهدونها‬

183
00:17:02,509 --> 00:17:08,098
‫نحن نمتلك سفينة حربية‬
‫لم نمتنع عن أخذ غنيمة؟‬

184
00:17:08,265 --> 00:17:12,269
‫لأن الرجال ليسوا مستعدين‬
‫ليس بعد أن فقدوا كل هذا العدد منهم‬

185
00:17:12,978 --> 00:17:15,981
‫إنهم مستنزفون للغاية ولا يمكنهم‬
‫قيادة هذه السفينة في معركة بشكل كامل‬

186
00:17:16,106 --> 00:17:20,819
‫عليك إيصالهم إلى الديار بسلامة‬
‫وتركهم يرتاحون وتعزيز أعدادهم‬

187
00:17:20,944 --> 00:17:24,156
‫ثم تأخذ هذه السفينة وتفعل بها ما شئت‬

188
00:17:43,842 --> 00:17:48,013
‫"فرصة مقدسة لتصويب أخطائنا؟"‬

189
00:17:48,138 --> 00:17:52,559
‫رباه! أتعرف أي شخص في العالم‬
‫يمكنه التحدث بهذه الطريقة؟‬

190
00:17:52,684 --> 00:17:54,060
‫أنا أعرف هذا الشخص الآن يا سيدي‬

191
00:17:55,145 --> 00:17:58,857
‫هل من الممكن أن يكون مجنوناً تماماً؟‬
‫نصف سكان (وايتهول) يتهامسون بالموضوع‬

192
00:17:59,024 --> 00:18:06,114
‫إنه ليس مجنوناً، إنه ذكي‬
‫وعازم وثري في الوقت نفسه فحسب‬

193
00:18:06,239 --> 00:18:08,617
‫رباه! هذا أسوأ‬

194
00:18:15,332 --> 00:18:16,875
‫ربما يعجبك يا سيدي‬

195
00:18:17,918 --> 00:18:21,797
‫في الواقع، ذهبت إلى أحد صالوناته‬

196
00:18:21,922 --> 00:18:25,926
‫التي يحضرها نصف المجتمع الملكي‬
‫لكنهم ينكرون ذلك‬

197
00:18:26,259 --> 00:18:27,803
‫معظم هؤلاء الناس متظاهرون يا سيدي‬

198
00:18:27,928 --> 00:18:30,889
‫تجذبهم أفكاره لأنها تجعلهم‬
‫يشعرون أنهم راديكاليون‬

199
00:18:31,014 --> 00:18:37,729
‫لكن (توماس) عندما يتكلم عن الحاجة‬
‫إلى إعادة التفكير بالأمور، أمور أساسية‬

200
00:18:37,854 --> 00:18:40,440
‫أظن أنه يؤمن حقاً بما يقول‬

201
00:18:40,857 --> 00:18:44,027
‫والأكثر من ذلك، أخشى‬
‫أنني أصدق الكثير مما يقول أيضاً‬

202
00:18:44,152 --> 00:18:45,529
‫(توماس)...‬

203
00:18:46,238 --> 00:18:47,614
‫آسف يا سيدي‬

204
00:18:48,073 --> 00:18:52,410
‫إنه يرفض حضور المراسم‬
‫ويلح على الأمور المألوفة‬

205
00:18:53,370 --> 00:18:59,334
‫أعرف ما الذي تفكر فيه، لكنني أؤكد لك يا سيدي‬
‫أن حكمي فيما يتعلق بهذه المهمة لا يزال سليماً‬

206
00:19:03,630 --> 00:19:07,592
‫أمور تتعلق بالسفينة، سأعود، لا، لا...‬

207
00:19:30,740 --> 00:19:32,117
‫هل هناك مشكلة؟‬

208
00:19:33,285 --> 00:19:35,620
‫لا مشكلة على الإطلاق‬

209
00:19:37,038 --> 00:19:40,667
‫أعتذر، ربما تظهر علي غيرتي‬

210
00:19:41,209 --> 00:19:47,215
‫الوسيط مع عائلة (هامليتون)‬
‫يا له من منصب، مبارك يا سيدي‬

211
00:19:49,426 --> 00:19:52,345
‫- شكراً لك‬
‫- يجب أن أقول إنني أعتبر نفسي كفؤاً تماماً‬

212
00:19:52,470 --> 00:19:58,393
‫لكنني أظن أنك أفضل مني‬
‫في هذه المهمة تحديداً‬

213
00:20:06,568 --> 00:20:10,071
‫ويمكنني أن أفهم طبعاً‬
‫مدى أهمية الأمر بالنسبة إليك‬

214
00:20:10,196 --> 00:20:16,369
‫شخص في منزلتك، ابن مساعد نجار‬
‫يعطى فرصة للتآلف مع سيد نبيل‬

215
00:20:16,494 --> 00:20:18,455
‫إن عملت بهذا المنصب لمدة كافية‬

216
00:20:18,872 --> 00:20:22,167
‫ربما تقنع الجميع‬
‫أنك أكثر مما أنت في الواقع‬

217
00:20:23,460 --> 00:20:26,338
‫سيد نبيل ومتحضر تماماً‬

218
00:20:27,839 --> 00:20:33,511
‫أظن أن المزايا التي يغدقها عليك‬
‫معروف (توماس هاملتون) كثيرة جداً‬

219
00:20:34,012 --> 00:20:37,015
‫وظائف مستقبلية ومنزلة اجتماعية‬

220
00:20:37,140 --> 00:20:42,938
‫سمعت أنه إن أحبك كفاية‬
‫ربما يسمح لك بمعاشرة زوجته أيضاً‬

221
00:20:52,614 --> 00:20:53,990
‫كفى!‬

222
00:20:59,955 --> 00:21:05,919
‫إن كنتم من رجال أسطولي‬
‫أقترح أن تغادروا هذا المكان‬

223
00:21:07,545 --> 00:21:08,922
‫الآن!‬

224
00:21:28,149 --> 00:21:29,567
‫لا يمكنك لوم الرجال‬

225
00:21:29,943 --> 00:21:34,572
‫عانوا الكثير تحت إمرة قباطنة‬
‫ضعفاء ومحتالين وكاذبين‬

226
00:21:35,323 --> 00:21:38,284
‫(نيد لو)، أياً كان ليست‬
‫لديه أي من هذه الصفات‬

227
00:21:38,743 --> 00:21:40,286
‫اعتبره الرجال حلاً لمشاكلهم‬

228
00:21:40,412 --> 00:21:43,164
‫لكنني أخشى الآن‬
‫أنهم لا يستطيعون فهم أنهم بدعمهم‬

229
00:21:43,289 --> 00:21:45,083
‫ربما يزرعون بذور دمارهم‬

230
00:21:45,208 --> 00:21:47,752
‫سيد (ميكس)، لا يمكن‬
‫أن يكون رجالك بهذا الغباء‬

231
00:21:48,628 --> 00:21:50,672
‫هل هم غافلون عن الأرباح التي جعلهم‬
‫يخسرونها في غنيمة سفينة (غود فورتشون)؟‬

232
00:21:50,797 --> 00:21:52,549
‫أو الأرباح المستقبلية‬
‫التي قد يكلفهم خسارتها معي؟‬

233
00:21:52,674 --> 00:21:56,136
‫سيدتي، لست متأكداً من قدرتي‬
‫على الإقناع في هذا الموضوع‬

234
00:21:56,469 --> 00:22:02,350
‫يكفي القول إن (غود فورتشون)‬
‫قدمت غرضاً فريداً له قيمة كبيرة‬

235
00:22:03,393 --> 00:22:06,813
‫عرف الرجال من أين ستأتي‬
‫قسمتهم التالية وهي ليست أنت‬

236
00:22:08,606 --> 00:22:10,066
‫غرض؟ أي نوع من الأغراض؟‬

237
00:22:10,191 --> 00:22:11,735
‫لا يمكنني أن أقول‬

238
00:22:13,069 --> 00:22:16,906
‫حسناً يا سيد (ميكس)، لست متأكدة تماماً ما الذي‬
‫تظن أنني أستطيع فعله من أجلك، لكن لدي عمل...‬

239
00:22:17,032 --> 00:22:19,325
‫سمعت أنك تخلعين القباطنة‬

240
00:22:19,993 --> 00:22:21,369
‫المعذرة؟‬

241
00:22:21,494 --> 00:22:24,539
‫قيل لي أنك تملكين هذا النفوذ‬
‫قيل لي إنك فعلت هذا من قبل‬

242
00:22:25,206 --> 00:22:28,918
‫كانت تلك حالة خاصة‬
‫وشيء كدت أدفع ثمنه من رزقي‬

243
00:22:29,461 --> 00:22:31,212
‫ولا يتوافق إطلاقاً‬
‫مع الدور الذي ألعبه هنا الآن‬

244
00:22:31,337 --> 00:22:32,881
‫إنه مجنون‬

245
00:22:34,340 --> 00:22:36,760
‫إنه يلح على جعلك هدفاً لغضبه‬

246
00:22:37,552 --> 00:22:39,888
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫رجالي يحتاجون إلى مساعدتك‬

247
00:22:40,013 --> 00:22:43,058
‫لكن لديك مصلحة‬
‫في حل هذه المشكلة أيضاً‬

248
00:22:47,187 --> 00:22:48,563
‫سيدتي‬

249
00:22:49,064 --> 00:22:50,440
‫أنا قادمة‬

250
00:22:51,733 --> 00:22:54,527
‫انتظرني في الحانة‬
‫سنكمل هذا الحديث‬

251
00:22:58,490 --> 00:23:00,867
‫أعتذر أيها السادة‬
‫لأنني جعلتكم تنتظرون‬

252
00:23:05,455 --> 00:23:08,958
‫أنا متشوقة جداً‬
‫لسماع نتائج رحلة القبطان (لورانس)‬

253
00:23:14,672 --> 00:23:18,343
‫- شكراً يا عزيزي‬
‫- أرى أنك تدللين نفسك‬

254
00:23:19,552 --> 00:23:23,598
‫أنت تستحقين هذا برأيي‬
‫العمل الذي قمت به في حانتي يستحق الثناء‬

255
00:23:23,723 --> 00:23:27,519
‫وما فائدة هذه الجهود إن لم تسفر عن غنائم؟‬

256
00:23:27,644 --> 00:23:30,021
‫- لا أعرف قصدك‬
‫- ألا تعرفينه؟‬

257
00:23:30,355 --> 00:23:33,900
‫يا آنسة، ما الذي يحدث‬
‫بينك وبين (آن) بالضبط؟‬

258
00:23:34,025 --> 00:23:38,279
‫أرادت طردي من الحانة إلى الشوارع‬
‫ماذا كنت تريدني أن أفعل؟‬

259
00:23:38,613 --> 00:23:44,327
‫لا أعرف‬
‫لكن إغواءها كان أسلوباً مشوقاً‬

260
00:23:44,786 --> 00:23:46,204
‫سمه ما شئت‬

261
00:23:46,329 --> 00:23:49,999
‫لكنها البارحة كانت غاضبة‬
‫واليوم هي ليست غاضبة‬

262
00:23:50,125 --> 00:23:54,838
‫هذا ليس إغواء‬
‫بل إزالة لسبب إحباطها فحسب‬

263
00:23:55,046 --> 00:23:59,592
‫أرجوك، كانت محبطة‬
‫لأنك أغضبت (إيليانور غوثري)‬

264
00:24:00,051 --> 00:24:01,594
‫أتصدق هذا فعلاً؟‬

265
00:24:02,220 --> 00:24:06,349
‫ألم تكن تتصرف بغرابة‬
‫قبل أن يحدث أي من هذا؟‬

266
00:24:06,474 --> 00:24:10,478
‫لو كان السيد (هاموند) هنا‬
‫ربما كان في وسعه أن يشهد في الموضوع‬

267
00:24:12,438 --> 00:24:16,359
‫المعذرة، هل تطلبين مني‬
‫أن أصدق أن (آن) قتلت ٨ رجال‬

268
00:24:16,484 --> 00:24:18,736
‫وخاطرت بحياتها ودمرت سمعتينا‬

269
00:24:18,862 --> 00:24:22,782
‫ناهيك عن الضرر الذي سببته‬
‫لعلاقة معي لإبعادك من تلك الخيمة‬

270
00:24:22,907 --> 00:24:26,578
‫وفعلت هذا كله لأنها تريد علاقة معك سراً؟‬

271
00:24:31,708 --> 00:24:33,084
‫فهمت‬

272
00:24:36,337 --> 00:24:41,217
‫سأخبرك كيف يبدو لي هذا، يبدو لي محاولة سيئة‬
‫لغرس إسفين بيني وبين شريكتي‬

273
00:24:41,342 --> 00:24:45,430
‫لتحققي لنفسك سيطرة على علاقتنا الثلاثية‬

274
00:24:45,555 --> 00:24:47,140
‫ربما سأشارك (آن) هذا الشعور‬

275
00:24:47,265 --> 00:24:50,393
‫ولنر مدى السرعة التي توجه بها‬
‫هذا الغضب نحوك‬

276
00:24:50,518 --> 00:24:53,146
‫- لن ينجح الأمر‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

277
00:24:53,271 --> 00:24:57,025
‫لأنني أظن أنه في مكان ما‬
‫وبطريقة ما كنت تعرف أنها أرادت هذا‬

278
00:24:57,150 --> 00:24:59,736
‫وكانت بحاجة إليه منذ وقت طويل‬

279
00:24:59,861 --> 00:25:01,613
‫وأنا أمنحها إياه‬

280
00:25:01,738 --> 00:25:05,867
‫وبعد أن حصلت عليه‬
‫سيكون من الصعب عليها التخلي عنه‬

281
00:25:05,992 --> 00:25:10,955
‫هذا يزعجك ويهددك، أنا آسفة‬

282
00:25:11,080 --> 00:25:13,458
‫لكن ليس في وسعك القيام بشيء حيال هذا‬

283
00:25:27,555 --> 00:25:29,432
‫"ارفعوا الأشرعة"‬

284
00:25:33,144 --> 00:25:37,273
‫لم يحالفنا الحظ‬
‫إنه امتداد بشع والرياح لا تساعدنا‬

285
00:25:38,858 --> 00:25:43,655
‫إن اقترحت أن نتجه إلى الشرق‬
‫بدلاً من الجنوب الغربي‬

286
00:25:44,113 --> 00:25:48,368
‫ونصل إلى الساحل ونبحر مع الجو‬
‫ماذا ستقول؟‬

287
00:25:50,870 --> 00:25:56,417
‫سأقول إنه إما أن شخصاً‬
‫أعطاك هذه الفكرة وهو بحار ماهر‬

288
00:25:56,751 --> 00:25:58,419
‫أو أنك تخفي عني بعض الأمور‬

289
00:25:59,754 --> 00:26:01,339
‫قال (فلينت) إن علينا تجنب هذا‬

290
00:26:01,464 --> 00:26:05,176
‫قال إن علينا مقاومة هذا الإغواء بأي ثمن‬

291
00:26:05,510 --> 00:26:09,597
‫وتجنب المعبر المشترك وإغواء ملاحقة غنيمة‬

292
00:26:09,722 --> 00:26:11,391
‫تحدثت مع (فلينت)؟‬

293
00:26:13,142 --> 00:26:14,519
‫هو أتى إلي‬

294
00:26:15,228 --> 00:26:19,399
‫لكن لماذا فعل هذا؟ لمَ يحاول إحباط الفكرة‬
‫قبل أن يصل إليها أي منا؟‬

295
00:26:19,524 --> 00:26:21,943
‫هل من الممكن أنه لا يزال‬
‫يؤمن أنه يستطيع استعادة سيطرته؟‬

296
00:26:22,068 --> 00:26:26,990
‫كيف لا يوجد رجل في هذا الطاقم‬
‫يقبل التحدث إليه ناهيك عن دعمه‬

297
00:26:28,157 --> 00:26:31,119
‫لا أعلم، لكن لو خطرت له الفكرة‬

298
00:26:31,244 --> 00:26:35,206
‫أتخيل أن فكرة أن يحصل هذا الطاقم‬
‫على غنيمة تحت إمرتك‬

299
00:26:35,331 --> 00:26:37,458
‫ستكون مرعبة له‬

300
00:26:38,376 --> 00:26:42,046
‫أظن أن السؤال الوحيد هو‬
‫هل أنت مستعد لقيادتهم؟‬

301
00:26:45,675 --> 00:26:47,218
‫حدد المسار‬

302
00:26:54,309 --> 00:26:56,019
‫هذا أفضل من لا شيء‬
‫أليس كذلك؟‬

303
00:27:04,485 --> 00:27:06,404
‫سرد لمجريات الأمور‬

304
00:27:06,529 --> 00:27:13,286
‫الموضوع الأول: في اليوم ١٣‬
‫من يونيو في سنة الرب ١٧١٥‬

305
00:27:15,246 --> 00:27:19,834
‫الجو معتدل، رياح نشطة‬
‫على الشراع العلوي، شمالية وشمالية شرقية‬

306
00:27:22,378 --> 00:27:23,755
‫الحدث الأول‬

307
00:27:26,466 --> 00:27:30,511
‫أحد أفراد هذا الطاقم‬
‫الذي سيبقى اسمه مجهولاً‬

308
00:27:30,636 --> 00:27:33,264
‫شوهد نائماً أثناء الحراسة الليلية‬

309
00:27:33,723 --> 00:27:35,433
‫عضو آخر من فريق الحراسة نفسه‬

310
00:27:35,558 --> 00:27:39,729
‫استغل الفرصة ليأخذ ٣ قطع نقدية من جيبه‬

311
00:27:41,105 --> 00:27:44,233
‫اصمت، نحن نأكل‬

312
00:27:58,539 --> 00:27:59,916
‫ماذا كان ذلك؟‬

313
00:28:00,875 --> 00:28:05,546
‫أنا أقنع الطاقم بالسماح لي‬
‫بالبقاء معهم كما اتفقنا‬

314
00:28:05,671 --> 00:28:07,340
‫هل هذا ما تفعله؟‬

315
00:28:08,800 --> 00:28:12,512
‫أمضيت ٣ سنوات في دار‬
‫(سينت جون) للفتيان الأيتام الفقراء‬

316
00:28:13,304 --> 00:28:15,556
‫خلال هذه المدة‬
‫عرفت صبياً اسمه (سولومون ليتل)‬

317
00:28:16,057 --> 00:28:20,853
‫مصاب بشق في الحنك‬
‫ولديه وجه مرقط وأذنان بشعتان للغاية‬

318
00:28:21,896 --> 00:28:25,900
‫كان سيتعرض لضرب مبرح يومياً‬
‫لو أن قوانين الطبيعة قد طبقت‬

319
00:28:26,651 --> 00:28:28,861
‫لكن لم يكن أحد يلمسه‬

320
00:28:29,529 --> 00:28:32,865
‫لأنه حتى في هذا العمر اليافع‬

321
00:28:33,324 --> 00:28:38,287
‫كان يعرف أن الأهم ليس أن يجعلهم يحبونه‬

322
00:28:39,122 --> 00:28:42,458
‫بل تذكيرهم بأن كلاً منهم يكره الآخر كثيراً‬

323
00:28:43,668 --> 00:28:46,796
‫كان ينهض كل صباح ويلقي خطابه‬

324
00:28:47,422 --> 00:28:51,217
‫ولم يكن هناك صبي في الدار‬
‫يستطيع البقاء يوماً من دونه‬

325
00:28:54,095 --> 00:28:58,391
‫أنت تدرك‬
‫أن هؤلاء رجال بالغين وليسوا فتياناً‬

326
00:28:58,516 --> 00:29:03,479
‫حسب خبرتي‬
‫فيما يتعلق بمتعة السخرية من الرفاق‬

327
00:29:04,021 --> 00:29:05,648
‫فليس هناك فرق كبير‬

328
00:29:14,699 --> 00:29:18,786
‫لا أحد كان يهتم به، لذا كان يرى كل شيء‬

329
00:29:19,954 --> 00:29:23,916
‫وكان يعرف أن مصيره ومصيري‬
‫مرتبطان أكثر مما يريد أن يعترف‬

330
00:29:24,041 --> 00:29:29,505
‫لذا كان يخبرني بكل شيء‬
‫وكانت لديه الكثير من الأخبار‬

331
00:29:32,675 --> 00:29:37,054
‫حظاً طيباً بهذا الأمر أياً كان‬

332
00:29:43,519 --> 00:29:45,354
‫٨٠ برميلاً من الدبس‬

333
00:29:46,564 --> 00:29:48,774
‫٦٥ وحدة من مشروب الرم‬

334
00:29:50,776 --> 00:29:52,153
‫لا أصدق أن هذا كل ما حصلنا عليه‬

335
00:29:52,278 --> 00:29:56,157
‫إن سمحت لي يا سيدتي‬
‫فأنا أعتبر أن مجرد عودتي إلى هنا نصر‬

336
00:29:56,657 --> 00:29:59,285
‫قوبلت بكثير من الشكوك في كل خطوة‬

337
00:29:59,994 --> 00:30:02,330
‫من المشترين إلى الجمارك...‬

338
00:30:02,455 --> 00:30:05,374
‫كانت أوراقك مجهزة بشكل ملائم‬
‫ودفعاتك بمبالغ صحيحة‬

339
00:30:05,500 --> 00:30:08,628
‫- وكل شيء في حالة جيدة‬
‫- إلا اسم عائلتك يا سيدتي‬

340
00:30:09,837 --> 00:30:13,299
‫لم يعد في حالة جيدة‬
‫وجميع من في الميناء يعرفون ذلك‬

341
00:30:13,424 --> 00:30:18,554
‫تم استجوابي لـ٣ ساعات‬
‫ما إن عرف رجل الجمارك أنني وكيلك‬

342
00:30:18,846 --> 00:30:27,188
‫في مرحلة ما، اضطررت لإخافته كي يصدق‬
‫أنه سيتم الانتقام منه شخصياً إن اعتقلني‬

343
00:30:27,605 --> 00:30:30,525
‫- على يد من؟‬
‫- المعذرة؟‬

344
00:30:30,942 --> 00:30:35,279
‫على يد من اقترحت أن الانتقام سيحدث؟‬

345
00:30:35,821 --> 00:30:37,573
‫هل استخدمت اسم السيد (فريجر)؟‬

346
00:30:38,991 --> 00:30:40,868
‫إذاً القبطان (نافت)؟‬

347
00:30:41,536 --> 00:30:44,830
‫أفهم كيف سيجعل هذا الرعب‬
‫يدب في قلب أي رجل‬

348
00:30:44,956 --> 00:30:47,458
‫- كفى يا (تشارلز)‬
‫- أم إنك استخدمت اسمي؟‬

349
00:30:51,462 --> 00:30:52,838
‫على الرحب والسعة‬

350
00:31:10,147 --> 00:31:12,191
‫كم هذا محرج‬

351
00:31:13,276 --> 00:31:17,989
‫أبلغني السيد (هولمز) أنه راقبك هنا‬

352
00:31:18,614 --> 00:31:20,449
‫تدخل متوتراً إلى مكتب (إيليانور غوثري)‬

353
00:31:20,575 --> 00:31:24,453
‫قلت لنفسي "ما الذي يمكن‬
‫للسيد (ميكس) أن يقوله لها؟"‬

354
00:31:25,454 --> 00:31:29,292
‫وأجبرت الآن على التساؤل‬
‫ما إن كان هذا ينبع من قلقك من كفاءتي‬

355
00:31:29,709 --> 00:31:33,045
‫وتبحث عن حليف لتهدد منصبي كقبطان‬

356
00:31:35,214 --> 00:31:40,970
‫أقسمت لهؤلاء الرجال أن أحميهم من قبطانهم‬

357
00:31:42,138 --> 00:31:44,098
‫ومن أنفسهم عندما تدعو الحاجة‬

358
00:31:45,850 --> 00:31:49,186
‫فهمت، لكن ربما تكون على حق‬

359
00:31:50,271 --> 00:31:53,399
‫ربما أنت تخدم مصالحهم‬
‫بشكل أفضل بخيانتي في هذه اللحظة‬

360
00:31:54,233 --> 00:31:58,613
‫لكن ربما هذا مجرد سلوك خائن ضعيف‬
‫وفي هذه الحالة...‬

361
00:31:59,780 --> 00:32:02,450
‫حسناً، في هذه الحالة...‬

362
00:32:04,785 --> 00:32:07,121
‫يملي علي الواجب أن أفعل شيئاً حيال هذا‬

363
00:32:13,210 --> 00:32:14,670
‫عليك الابتعاد عن هذا‬

364
00:32:15,338 --> 00:32:17,673
‫- أبتعد؟‬
‫- هذه المغامرة تقوم على أساس ضعيف‬

365
00:32:18,174 --> 00:32:20,551
‫كم سيمر قبل أن يدرك الشارع هذا؟‬

366
00:32:20,676 --> 00:32:22,720
‫كم سيمر قبل أن يقف الرعاع عند بابك ثانية؟‬

367
00:32:22,845 --> 00:32:25,765
‫ما الذي سيحدث إن لم نحل الأمر هذه المرة؟‬

368
00:32:25,890 --> 00:32:28,476
‫منذ متى تشعر بالقلق حيال عمليتي؟‬

369
00:32:28,601 --> 00:32:30,061
‫أنا أخاف عليك‬

370
00:32:35,524 --> 00:32:37,526
‫أظن أن هذا سيفلح‬

371
00:32:37,652 --> 00:32:39,862
‫أظن أن لديك دافعاً يجعلك ترغب بإخفاقه‬

372
00:32:40,321 --> 00:32:43,783
‫أظن أنك غاضب مني، أظن أنك تكرهني‬

373
00:32:44,575 --> 00:32:49,413
‫لكنني لا أظن إطلاقاً ولا للحظة‬
‫أنك تتصرف بدافع القلق علي‬

374
00:32:49,538 --> 00:32:51,415
‫لا أستطيع حمايتك من هذا‬

375
00:32:52,750 --> 00:32:55,711
‫يتبعني رجالي لأنني أخدم مصالحهم أولاً‬

376
00:32:56,295 --> 00:33:00,341
‫أن أطلب منهم حماية مستبدة ضعيفة‬
‫بحيث إنها لا تستطيع فرض استبدادها‬

377
00:33:00,758 --> 00:33:04,428
‫سأجد صعوبة كبيرة في إقناعهم‬
‫أن هذا ينصب في مصلحتهم‬

378
00:33:05,346 --> 00:33:09,016
‫أنت لست قوية كفاية‬
‫لتحمي نفسك يا (إيليانور)‬

379
00:33:09,141 --> 00:33:11,769
‫وأنا أحثك على التوقف‬
‫عن التصرف كما لو أنك كذلك‬

380
00:33:58,816 --> 00:34:03,028
‫لا أريد رؤيتك في منزلي ثانية‬
‫لا أريد رؤيتك في جزيرتي ثانية‬

381
00:34:03,154 --> 00:34:07,908
‫خذ رجالك وأغراضك‬
‫واطلب الحياة في مكان آخر‬

382
00:34:19,378 --> 00:34:22,923
‫أقدر منك أن تبعد هذا عن وجهي يا صديقي‬

383
00:34:23,048 --> 00:34:25,718
‫هل سمعت السيدة يا صديقي؟‬

384
00:34:27,970 --> 00:34:29,346
‫حسناً‬

385
00:35:17,186 --> 00:35:18,562
‫لا تفعل‬

386
00:35:47,049 --> 00:35:50,135
‫يؤسفني أننا لم نتفق أنا وأنت‬

387
00:35:50,845 --> 00:35:56,934
‫لكنني أستمتع كثيراً في هذا المكان‬
‫ولا أفكر بالرحيل عنه‬

388
00:36:03,482 --> 00:36:05,776
‫أنا واثق أننا سنتقابل ثانية قريباً جداً‬

389
00:36:31,093 --> 00:36:34,597
‫إن كنت تحاول أن تبهرني فهذا لا ينجح‬

390
00:36:44,273 --> 00:36:47,776
‫مجريات الأمور، الموضوع الرابع‬

391
00:36:49,737 --> 00:36:54,783
‫نسيم خفيف، غربي وجنوب غربي‬
‫ستغيب الشمس بعد ٣ ساعات تقريباً‬

392
00:36:55,534 --> 00:36:56,911
‫الحدث الأول‬

393
00:36:59,580 --> 00:37:03,626
‫أحد أعضاء طاقم حبال الأشرعة‬
‫وسيبقى اسمه مجهولاً‬

394
00:37:03,751 --> 00:37:06,253
‫كان يتغوط على الجانب‬

395
00:37:06,795 --> 00:37:11,300
‫شوهد وهو يستخدم العصا‬
‫وهي حالة غير مقبولة من إنسان‬

396
00:37:11,550 --> 00:37:16,680
‫لكنه مسحه بدلاً من ذلك بيده العارية‬

397
00:37:34,657 --> 00:37:36,033
‫الحدث التالي‬

398
00:37:42,122 --> 00:37:46,043
‫أحد أعضاء فريق الحراسة الثالث‬
‫الذي سيبقى اسمه مجهولاً‬

399
00:37:47,127 --> 00:37:51,256
‫دخل الحظيرة متأخراً‬
‫ليلة أمس بعد الجرس الثالث‬

400
00:37:51,715 --> 00:37:54,426
‫رغم أن أحداً لم يره يدخل أو يخرج‬

401
00:37:54,885 --> 00:37:57,388
‫فإن دليل وجوده كان واضحاً‬

402
00:37:57,763 --> 00:38:03,894
‫وعند التفتيش، كان جسد الماعز‬
‫الحلوب متضرراً من كثرة الاستخدام‬

403
00:38:11,276 --> 00:38:13,153
‫ضاجعت الماعز؟‬

404
00:38:22,496 --> 00:38:23,872
‫الماعز؟‬

405
00:38:24,415 --> 00:38:27,001
‫تعرف من فعل هذا بالماعز‬

406
00:38:35,217 --> 00:38:38,345
‫"شراع! من الميمنة!"‬

407
00:38:39,304 --> 00:38:42,141
‫"شراع! من الميمنة!"‬

408
00:38:43,142 --> 00:38:44,518
‫"هناك!"‬

409
00:38:48,522 --> 00:38:51,650
‫بثبات، وجه بثبات، وحافظ على مسارك‬

410
00:38:52,693 --> 00:38:54,069
‫لمن هي؟‬

411
00:38:54,403 --> 00:38:56,947
‫ألوان إنكليزية‬
‫مسافرة من (كينغستون)‬

412
00:38:57,448 --> 00:38:59,324
‫تجار سكر على الأرجح‬

413
00:39:05,581 --> 00:39:10,335
‫كيف تظن أن تاجراً إنكليزياً سيتصرف‬
‫إن أمسكت به سفينة بحرية إسبانية؟‬

414
00:39:11,503 --> 00:39:13,464
‫ليست هناك‬
‫إلا طريقة واحدة لمعرفة هذا‬

415
00:39:16,842 --> 00:39:18,886
‫هل أحد منكم مستعد للصيد؟‬

416
00:39:51,960 --> 00:39:59,510
‫أنا آسف، كنت تقول شيئاً‬
‫عن أن حكمك في هذه المسألة بقي سليماً‬

417
00:40:01,261 --> 00:40:05,849
‫أعتذر يا سيدي‬
‫أفلت مني المنطق السليم قليلاً‬

418
00:40:06,391 --> 00:40:09,728
‫حدثت إهانة لزوجة الرجل‬
‫وكان من الواجب الرد عليها‬

419
00:40:09,853 --> 00:40:15,025
‫هذا لا يعكس كفاءتي للاستمرار‬
‫بتولي شؤون اللورد (هاملتون)‬

420
00:40:15,359 --> 00:40:17,444
‫أعرف أهمية هذا الأمر‬

421
00:40:17,694 --> 00:40:19,655
‫أعرف أنك تعرف‬

422
00:40:20,614 --> 00:40:25,869
‫ما أخشاه منك‬
‫هو ما لا يمكن معرفته‬

423
00:40:26,578 --> 00:40:31,792
‫ذلك الشيء الذي ينشأ‬
‫في داخلك عندما تثار العواطف‬

424
00:40:32,251 --> 00:40:34,837
‫ويفلت منك المنطق السليم‬

425
00:40:36,672 --> 00:40:38,382
‫كل الرجال لديهم هذا‬

426
00:40:38,507 --> 00:40:45,597
‫لكنك تتصرف بشكل‬
‫مختلف أكثر قتامة وجموحاً‬

427
00:40:45,722 --> 00:40:49,685
‫أظن أن هذا ما يجعل منك ضابطاً كفؤاً‬

428
00:40:49,810 --> 00:40:54,815
‫لكن عندما تتعرض للتطرف‬
‫لا يمكنني معرفة ما يمكنك فعله‬

429
00:40:56,275 --> 00:41:01,488
‫وما يثير قلقي أكثر، هو أنني‬
‫لست متأكداً أنك تعرف هذا أيضاً‬

430
00:41:11,415 --> 00:41:12,875
‫ارفع‬

431
00:41:16,253 --> 00:41:17,796
‫ارفع الشراع المثلث‬

432
00:41:19,006 --> 00:41:20,382
‫اسحب‬

433
00:41:21,341 --> 00:41:26,221
‫اسحب! اسحب! اسحب!‬

434
00:41:26,346 --> 00:41:30,100
‫- تباً، اسحبوا‬
‫- اسحبوا أيها الحمقى‬

435
00:41:33,145 --> 00:41:35,272
‫- انعطف‬
‫- حاضر يا سيدي‬

436
00:41:37,191 --> 00:41:40,944
‫- اسحبوا أطراف الأشرعة‬
‫- "اسحبوا أطراف الأشرعة"‬

437
00:41:44,615 --> 00:41:48,118
‫- خذوا مسدساتكم‬
‫- استعدوا للاشتباك‬

438
00:41:48,410 --> 00:41:49,953
‫أبقوها جافة‬

439
00:41:58,253 --> 00:42:03,634
‫لا حاجة لأشرح لك خطورة ما سيحدث. إن نجح‬
‫السيد (دوفرين) في الحصول على هذه الغنيمة‬

440
00:42:06,345 --> 00:42:08,722
‫احتجت إلى بعض الوقت‬
‫لأفهم هذا الجزء من الأمر‬

441
00:42:09,431 --> 00:42:12,267
‫إن رفعت الراية السوداء مبكراً‬
‫فستهرب الغنيمة‬

442
00:42:12,768 --> 00:42:17,439
‫وإن تأخرت في رفعها‬
‫فستسبب الذعر وستزيد فرص المقاومة‬

443
00:42:18,273 --> 00:42:22,694
‫يجب أن تظهر حقيقتك في اللحظة المناسبة تماماً‬
‫لإجبارهم على إظهار حقيقتهم‬

444
00:42:36,124 --> 00:42:37,501
‫ارفعوا الراية السوداء‬

445
00:42:38,669 --> 00:42:41,588
‫- ارفعوا الراية السوداء‬
‫- "ارفعوا الراية السوداء"‬

446
00:42:58,730 --> 00:43:00,607
‫فليتأهب طاقم المدافع‬

447
00:43:06,697 --> 00:43:08,448
‫استعدوا أيها الفتيان‬

448
00:43:16,498 --> 00:43:18,750
‫"لقد رفعوا رايتهم"‬

449
00:43:22,212 --> 00:43:23,839
‫أترى؟ أخبرتك بهذا‬

450
00:43:27,759 --> 00:43:30,512
‫- استعدوا لركوب السفينة‬
‫- حاضر‬

451
00:43:34,683 --> 00:43:36,643
‫"استعدوا لركوب السفينة"‬

452
00:44:11,053 --> 00:44:14,222
‫- أنت القائد هنا، صحيح؟‬
‫- أنا هو‬

453
00:44:15,515 --> 00:44:17,100
‫كنت حكيماً لأنك لم تقاتل‬

454
00:44:17,768 --> 00:44:19,603
‫هل هناك رجال‬
‫ينتظرون في الأسفل؟‬

455
00:44:21,063 --> 00:44:25,108
‫أجب بصراحة‬
‫وإلا فستكون العواقب وخيمة‬

456
00:44:28,236 --> 00:44:29,696
‫الوضع كما تراه‬

457
00:44:33,533 --> 00:44:36,161
‫اكتسحوا العنبر وابدؤوا من المقدمة‬

458
00:44:42,584 --> 00:44:44,419
‫هذا هو الجزء الأخطر‬

459
00:44:46,505 --> 00:44:47,881
‫انظر إليه‬

460
00:44:48,465 --> 00:44:50,801
‫عقله يضج بالأسئلة‬

461
00:44:51,927 --> 00:44:53,387
‫"هل اتخذت القرار الصحيح؟"‬

462
00:44:54,137 --> 00:44:58,141
‫"كيف سأفسر لمالكي السفينة‬
‫أنني سلمت بضاعتهم من دون قتال؟"‬

463
00:44:58,266 --> 00:44:59,643
‫"أي نوع من الرجال أنا؟"‬

464
00:45:00,727 --> 00:45:03,438
‫يأمل المرء أن تكون لديه‬
‫إجابات على هذه الأسئلة‬

465
00:45:03,563 --> 00:45:08,026
‫يأمل أنه يستطيع أن يطمئن نفسه‬
‫أنه اتخذ القرار الصحيح‬

466
00:45:08,985 --> 00:45:13,281
‫وألا يدرك أن الشيء‬
‫الذي يعتقد أنه استسلم له‬

467
00:45:13,407 --> 00:45:18,495
‫والشيء الذي جعل الرعب‬
‫يدب في قلبه ما إن رأى الراية السوداء‬

468
00:45:20,288 --> 00:45:22,791
‫أن هذا الشيء غير موجود‬

469
00:45:30,006 --> 00:45:31,383
‫هل أنت هو؟‬

470
00:45:37,681 --> 00:45:41,560
‫- المعذرة؟‬
‫- قلت هل أنت هو؟ هل أنت القبطان (فلينت)؟‬

471
00:45:51,069 --> 00:45:54,990
‫أؤكد لك يا سيدي‬
‫أن عليك ألا تختبرنا‬

472
00:45:58,452 --> 00:46:00,620
‫الرجال الذين يبحرون‬
‫في هذه المياه رجال أشداء‬

473
00:46:01,663 --> 00:46:06,710
‫لا يخشون السفن‬
‫ولا المدافع ولا السيوف‬

474
00:46:08,879 --> 00:46:10,464
‫ما الذي يخشونه إذاً؟‬

475
00:46:41,119 --> 00:46:44,456
‫- تراجعوا!‬
‫- عودوا إلى السفينة!‬

476
00:46:54,007 --> 00:46:55,967
‫أريد وضع بنادق في حبال الأشرعة‬
‫لقمع خطهم الأمامي‬

477
00:46:56,092 --> 00:46:57,928
‫سيد (دوفرين)، لقد خسرنا اليوم‬

478
00:47:00,347 --> 00:47:01,723
‫بنادق!‬

479
00:47:03,433 --> 00:47:06,061
‫- يجب أن ننسحب‬
‫- ما الذي ننتظره؟ لماذا لا نتحرك؟‬

480
00:47:06,186 --> 00:47:07,979
‫أعط الأوامر يا سيد (دوفرين)‬

481
00:47:08,104 --> 00:47:11,233
‫لا نملك من الرجال ما يكفي‬
‫لنستعيد السيطرة على تلك السفينة، يجب أن ننسحب‬

482
00:47:11,358 --> 00:47:13,610
‫- لماذا ننتظره؟‬
‫- لأنه المسؤول هنا‬

483
00:47:13,735 --> 00:47:17,531
‫- لا أحد مسؤول هنا‬
‫- يجب أن تغرق السفينة‬

484
00:47:18,365 --> 00:47:20,867
‫لا يمكنك الهرب‬
‫فحسب يجب أن تغرق السفينة‬

485
00:47:21,076 --> 00:47:23,161
‫لأنه إن نجا واحد فقط من هؤلاء الرجال‬
‫وروى القصة‬

486
00:47:23,286 --> 00:47:25,580
‫فلن يستسلم أحد أمام هذه الراية ثانية‬

487
00:47:33,964 --> 00:47:35,799
‫اقطع الحبال، ولننسحب‬

488
00:47:35,924 --> 00:47:41,012
‫- اقطع الحبال ولننسحب‬
‫- جهزوا الأشرعة‬

489
00:47:47,936 --> 00:47:49,604
‫ليستعد طاقم المدافع‬

490
00:47:53,942 --> 00:47:55,527
‫ليستعد طاقم المدافع‬

491
00:48:08,540 --> 00:48:09,916
‫اسحب!‬

492
00:48:10,542 --> 00:48:11,960
‫اسحب!‬

493
00:48:12,419 --> 00:48:15,755
‫- أطلق النار!‬
‫- أطلق النار! أطلق النار!‬

494
00:49:08,975 --> 00:49:11,102
‫لا أستطيع القيام‬
‫بأي خطوة من هنا‬

495
00:49:12,562 --> 00:49:16,691
‫إن تحركت ضده مباشرة فسينتقم‬
‫رجاله وليس لدي رجال لردعهم‬

496
00:49:16,816 --> 00:49:21,488
‫وحتى إن استطعت جمع‬
‫دعم كاف لا أستطيع الإفلات بهذا‬

497
00:49:25,533 --> 00:49:28,453
‫ليس بعد عرض الخسائر العلني اليوم‬

498
00:49:30,580 --> 00:49:32,165
‫ليس بهذه الصفاقة‬

499
00:49:33,583 --> 00:49:39,047
‫الاتحاد هش، ستتم الإطاحة به‬
‫وأنا لست مستعدة للسماح بحدوث هذا‬

500
00:49:40,256 --> 00:49:44,302
‫وأظن أنها مسألة وقت‬
‫قبل أن يقوم بحركة ضدي‬

501
00:49:53,061 --> 00:49:55,814
‫تريدني أن أصدق أنك خائف علي‬

502
00:49:57,107 --> 00:49:58,483
‫أظهر لي هذا إذاً‬

503
00:50:01,778 --> 00:50:03,947
‫إن احتجت لشيء‬
‫يحفز رجالك على العمل‬

504
00:50:05,532 --> 00:50:07,951
‫أعرف أن فريقه‬
‫لديه غرض من غنيمتهم الأخيرة‬

505
00:50:08,076 --> 00:50:09,703
‫يعتبرون أن له قيمة عظيمة‬

506
00:50:10,787 --> 00:50:13,581
‫- أي غرض؟‬
‫- لا أعلم‬

507
00:50:19,045 --> 00:50:20,422
‫لا أعلم‬

508
00:51:39,834 --> 00:51:44,088
‫ما تعلمته من خبرتي‬
‫هو أنه كلما كانت الأحجية أصعب‬

509
00:51:44,214 --> 00:51:47,634
‫كان الحل النهائي لها واضحاً‬
‫بشكل مؤلم‬

510
00:51:47,759 --> 00:51:50,053
‫لكن على المرء‬
‫أن يكون مستعداً لرؤيته‬

511
00:51:50,178 --> 00:51:54,224
‫خذا مشكلتنا مثلاً‬

512
00:51:55,475 --> 00:51:58,978
‫لديكما الكثير من الأدلة لكنكما‬
‫لا تملكان الوسائل لاستخدامها لأي شيء‬

513
00:51:59,103 --> 00:52:03,399
‫عدا عن أجر والمخاطرة‬
‫بانتقام الآنسة (غوثري) أثناء ذلك‬

514
00:52:03,650 --> 00:52:08,238
‫وأنا من جهة أخرى‬
‫لدي كفاءة لإدارة طاقم‬

515
00:52:08,363 --> 00:52:11,908
‫لكنني محروم‬
‫من أي فرصة لاستغلال مهارتي‬

516
00:52:12,033 --> 00:52:15,453
‫وها هو الحل واضح جداً‬

517
00:52:16,454 --> 00:52:20,291
‫أنت تعطيني الأدلة‬
‫التي يقدمها هذا المكان مباشرة‬

518
00:52:20,416 --> 00:52:24,712
‫وسأقرر أياً منها يجب اتباعه‬
‫وأي منها قد يسبب غضب الآنسة (غوثري)‬

519
00:52:24,838 --> 00:52:28,716
‫وسآخذ الأدلة المختارة‬
‫وأشتري سفينة ونجند الرجال‬

520
00:52:28,842 --> 00:52:34,722
‫ونشكل طاقماً جديداً من لا شيء‬
‫وسيكون لكل منا نحن الثلاثة حصة‬

521
00:52:40,436 --> 00:52:44,607
‫طلبتما قباطنة أفضل‬
‫وسأقدم لكما القبطان (جاك راكهام)‬

522
00:52:50,321 --> 00:52:51,698
‫وهناك أمر آخر...‬

523
00:52:52,866 --> 00:52:56,744
‫عزيزتاي‬
‫أفهم لما ترفضان إخباري بالأمر‬

524
00:52:56,870 --> 00:53:00,331
‫لكن اعلما من فضلكما أن كل‬
‫ما أردته يوماً هو أن تكونا سعيدتين‬

525
00:53:04,711 --> 00:53:06,588
‫تعالا إلى السرير‬
‫عندما تنتهيان‬

526
00:53:25,982 --> 00:53:29,611
‫هل كان التصويت متقارباً؟‬

527
00:53:32,405 --> 00:53:33,781
‫كان كذلك‬

528
00:53:36,743 --> 00:53:42,248
‫أظن أنك حذرتني‬
‫أليس كذلك؟‬

529
00:53:44,208 --> 00:53:46,711
‫أن أتجنب الطريق‬
‫الذي يمر عبر مسارات الشحن‬

530
00:53:48,671 --> 00:53:57,013
‫ربما قادني تكبري إليه‬
‫لأريك أن لدي صفات القائد‬

531
00:53:59,015 --> 00:54:06,022
‫لكن بينما أجلس هنا‬
‫أجبر على التفكير باحتمال آخر‬

532
00:54:08,441 --> 00:54:10,360
‫الطريق الذي سلكناه‬

533
00:54:12,612 --> 00:54:20,954
‫ما كان أي منا سيفكر به‬
‫إطلاقاً لو لم تطرح الأمر أساساً‬

534
00:54:22,413 --> 00:54:24,374
‫لكنك رتبت لكل شيء‬

535
00:54:27,543 --> 00:54:35,134
‫القتلى والدمار والخسارة‬

536
00:54:38,596 --> 00:54:41,140
‫كل هذا لتصل‬
‫إلى هذه اللحظة تحديداً‬

537
00:54:44,435 --> 00:54:47,063
‫هل هناك رجل قادر‬
‫على القيام بأمر كهذا؟‬

538
00:55:11,796 --> 00:55:13,798
‫تهانينا أيها القبطان‬

539
00:56:03,222 --> 00:56:07,222
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

