﻿1
00:00:12,377 --> 00:00:15,088
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "يابسة!"‬

2
00:00:15,255 --> 00:00:18,758
‫أود العودة واستعادة الذهب‬
‫أقوم بالتجديد وأعين شريكاً وأنهي المهمة‬

3
00:00:18,883 --> 00:00:21,094
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- ربما يكون ممكناً‬

4
00:00:21,219 --> 00:00:23,054
‫"قبل أن يسقط الخليج‬
‫بيديّ شخص مجنون"‬

5
00:00:23,179 --> 00:00:25,348
‫إما أن نتصرف الآن ونقضي عليه‬
‫وإلا فلن يفعل ذلك أحد‬

6
00:00:25,473 --> 00:00:27,684
‫مبارك يا (جاك)‬

7
00:00:28,017 --> 00:00:30,353
‫تعرف الآن‬
‫كيف هو شعور من يخرج من القبر‬

8
00:00:30,603 --> 00:00:31,980
‫سنبحر ثانية‬

9
00:00:32,105 --> 00:00:36,526
‫"حكمك معها مشوش في أفضل الحالات‬
‫وليس في وسعي القيام بشيء لمواجهته"‬

10
00:00:36,651 --> 00:00:39,154
‫"عندما أكون في الجهة‬
‫غير المناسبة من هذا الباب"‬

11
00:00:39,279 --> 00:00:41,030
‫وجدت الغنيمة‬
‫التي كانوا يخبئونها‬

12
00:00:41,156 --> 00:00:44,617
‫"والدها هو اللورد (بيتر آش)‬
‫حاكم مستعمرة (كارولينا)"‬

13
00:00:44,743 --> 00:00:48,246
‫- اللورد (آش) لا يسمح بالعبث‬
‫- لا أنوي العبث معه‬

14
00:00:48,371 --> 00:00:51,875
‫"(تشارلز فين) والأوغاد الذين يقودهم"‬

15
00:00:52,125 --> 00:00:56,713
‫"لديهم حتى شروق الشمس غداً‬
‫ليخلوا الحصن وإلا..."‬

16
00:00:57,922 --> 00:01:01,217
‫"سأنقض عليه مثل مطر جهنمي"‬

17
00:03:31,784 --> 00:03:33,620
‫تابع كلامك‬

18
00:03:35,038 --> 00:03:40,043
‫"إن امتنعت عن تلبية هذه المطالب‬
‫وبقيت بعد انتهاء المهلة المحددة"‬

19
00:03:40,168 --> 00:03:42,587
‫"فسأتصرف بسرعة وبشكل حاسم"‬

20
00:03:42,712 --> 00:03:46,674
‫"وبما أنني الآن في مكان‬
‫لا يمكن لانتقامك أن يصله"‬

21
00:03:46,799 --> 00:03:48,885
‫"فلن تتمكن من إخماد استجابتي"‬

22
00:03:49,052 --> 00:03:53,806
‫"إلى أن تصبح عاجزاً‬
‫أنت ورجالك وذلك البناء"‬

23
00:03:53,932 --> 00:03:56,726
‫"إلى الفجر‬
‫القبطان (جيمس فلينت)"‬

24
00:04:07,695 --> 00:04:09,614
‫أخرجه من هنا‬

25
00:04:10,949 --> 00:04:14,577
‫اسجنه في مكان ما‬
‫أريده حياً عندما يتلقى إجابتي‬

26
00:04:21,250 --> 00:04:22,961
‫أعدوا المدافع في الشمال الغربي‬

27
00:04:23,086 --> 00:04:25,797
‫انقل كل شيء لدينا‬
‫إلى المعقل الجنوبي الغربي‬

28
00:04:25,922 --> 00:04:27,674
‫إنه يقول الحقيقة‬

29
00:04:27,799 --> 00:04:32,679
‫المعقل الجنوبي الغربي ضعيف جداً‬
‫ولا يمكنه تحمل أي هجوم على الإطلاق‬

30
00:04:34,639 --> 00:04:37,809
‫ليست لدينا مدافع تصل إلى موقعه‬

31
00:04:38,476 --> 00:04:43,523
‫بطريقة ما عرف (فلينت) بالضبط‬
‫أين عليه أن يقف ليحصل على ميزة‬

32
00:04:46,067 --> 00:04:48,569
‫اعرف إذاً إلى أي قدر أستطيع الاقتراب‬

33
00:04:50,113 --> 00:04:51,781
‫الآن‬

34
00:05:05,878 --> 00:05:08,381
‫- أخبريني الآن بأنه لا علاقة لك بالموضوع‬
‫- (تشارلز)، انظر إلي‬

35
00:05:08,506 --> 00:05:11,134
‫أخبريني بأن هذا ليس جزءاً من خطتك‬
‫لدفعي إلى البحر‬

36
00:05:11,259 --> 00:05:12,927
‫انظر إلي‬

37
00:05:18,558 --> 00:05:20,476
‫لم أكن أعرف أن هذا سيحدث‬

38
00:05:20,601 --> 00:05:24,564
‫لم أكن أعرف أن (فلينت)‬
‫سيتصرف بهذا التهور ويهدد الحصن نفسه‬

39
00:05:24,689 --> 00:05:28,860
‫لم أكن أعرف أن (هورنيغولد)‬
‫سيكون تافهاً ويكشف أسرار ضعفه‬

40
00:05:28,985 --> 00:05:31,029
‫ويخاطر بدماره‬
‫من أجل مكاسبه الخاصة‬

41
00:05:31,154 --> 00:05:33,823
‫- أخبرتك بماذا سأفعل إن تعرضت لتحد كهذا‬
‫- أعلم‬

42
00:05:33,948 --> 00:05:36,325
‫قد لا أتمكن من ضرب سفينته‬
‫لكنني أستطيع ضرب بقيتهم‬

43
00:05:36,451 --> 00:05:38,536
‫أستطيع تحويل هذا الخليج‬
‫اللعين إلى مقبرة‬

44
00:05:38,661 --> 00:05:40,204
‫لكنك لن تفعل‬

45
00:05:40,371 --> 00:05:42,707
‫- أنت تشككين بي؟‬
‫- لا‬

46
00:05:43,958 --> 00:05:47,962
‫أنا أؤمن بقدرتك على وضع خطة‬
‫أكثر فعالية من هذه‬

47
00:05:50,673 --> 00:05:53,926
‫وابل النيران الأول‬
‫سيستهدف المعقل الجنوبي الغربي‬

48
00:05:54,052 --> 00:05:58,890
‫عندما تدمر الأبراج الصغيرة‬
‫سنستهدف الأسوار الدفاعية الأضعف‬

49
00:05:59,015 --> 00:06:02,685
‫ونضربها إلى أن يصبح‬
‫الداخل مكشوفاً والحصن ضعيفاً‬

50
00:06:02,810 --> 00:06:04,896
‫أمام هجوم من اليابسة‬

51
00:06:05,021 --> 00:06:07,565
‫في هذه المرحلة، ليس هناك حد‬
‫للضرر الذي يمكننا إلحاقه‬

52
00:06:07,732 --> 00:06:10,568
‫- كم نحتاج إلى إعادة بناء؟‬
‫- إعادة بناء؟‬

53
00:06:10,693 --> 00:06:12,779
‫بعد أن نستولي‬
‫على ما بقي من الحصن‬

54
00:06:12,904 --> 00:06:16,157
‫كم ستحتاج أنت ورجالك‬
‫لإعادة بناء ما دمرناه؟‬

55
00:06:17,075 --> 00:06:19,660
‫١٠ أسابيع قبل إعادة المدفعية‬

56
00:06:20,411 --> 00:06:23,206
‫وضعف هذا الوقت لنعيد بناء الداخل‬

57
00:06:23,331 --> 00:06:28,002
‫هذه مخاطرة، لكنها نافذة‬
‫قصيرة نسبياً في المخطط الأكبر‬

58
00:06:28,127 --> 00:06:30,379
‫نافذة قصيرة تصادف‬
‫وجود سفينة حربية بريطانية‬

59
00:06:30,505 --> 00:06:32,840
‫راسية على بعد ٦٤ كلم من هنا‬

60
00:06:33,883 --> 00:06:38,554
‫وسرقتي لسفينة حربية إسبانية‬
‫على مرأى من سرية جنود إسبان‬

61
00:06:42,225 --> 00:06:45,520
‫علينا أن نأمل خيراً لبعض الوقت إذاً‬
‫أليس كذلك؟‬

62
00:06:46,145 --> 00:06:48,523
‫هل تقترح أن التهديد‬
‫الذي قمنا به للقبطان (فين)‬

63
00:06:48,648 --> 00:06:51,692
‫تهديد فارغ‬
‫ونحن لا ننوي تنفيذه؟‬

64
00:06:51,818 --> 00:06:56,155
‫أنا ملتزم بالكامل، وجميعنا كذلك‬
‫أن نبعد القبطان (فين) من الحصن‬

65
00:06:56,739 --> 00:07:00,201
‫لكننا سنكون حمقى إن تجاهلنا‬
‫المخاطر الكارثية التي أمامنا‬

66
00:07:00,326 --> 00:07:04,914
‫لدي رجال ملتزمون وموارد‬
‫لمساعدتك في استعادة ذهب (أوركا)‬

67
00:07:05,832 --> 00:07:08,167
‫مقابل تأكيداتك على مساعدتك لي‬

68
00:07:08,292 --> 00:07:12,213
‫في طرد القبطان (فين)‬
‫من الحصن بكل الوسائل الضرورية‬

69
00:07:12,338 --> 00:07:17,218
‫والآن عندما أسمعك تتردد‬
‫أشعر بالحاجة لسؤالك‬

70
00:07:17,343 --> 00:07:23,141
‫إن لم ينصع لمطالبنا عند شروق شمس الغد‬
‫فماذا ستفعل؟‬

71
00:07:45,371 --> 00:07:49,542
‫- قيل لي إن الأمر عاجل‬
‫- قال إنه يريد رؤيتك حالاً‬

72
00:07:50,626 --> 00:07:52,378
‫بم يتعلق الأمر؟‬

73
00:07:52,753 --> 00:07:55,798
‫لا بأس، لا صلة للأمر بعلاقتنا‬

74
00:08:07,810 --> 00:08:10,313
‫سيصل بعد أقل من ساعتين‬

75
00:08:11,272 --> 00:08:13,983
‫أنا آسف، من؟‬

76
00:08:14,567 --> 00:08:16,903
‫الإيرل الرابع لـ(أشبورن)‬

77
00:08:17,361 --> 00:08:21,449
‫اللورد صاحب ملكية مستعمرة (كارولاينا)‬
‫بما فيها جزر (الباهاما)‬

78
00:08:21,574 --> 00:08:23,242
‫وأحد النبلاء في المملكة‬

79
00:08:23,367 --> 00:08:26,537
‫اللورد (ألفريد هاملتون)، أبي‬

80
00:08:28,623 --> 00:08:33,961
‫قيل لي إنه ينتظر تقريراً كاملاً‬
‫عن جهودنا لوضع خطة لإدارة (ناسو)‬

81
00:08:34,587 --> 00:08:36,631
‫وأنت قلق من رد فعله عليها؟‬

82
00:08:36,756 --> 00:08:40,176
‫أنا قلق من رد فعله‬
‫على جزء واحد منها‬

83
00:08:41,427 --> 00:08:43,679
‫الجزء الذي لم نناقشه بعد أنا وأنت‬

84
00:08:45,139 --> 00:08:47,600
‫لم أعتقد أن علينا نقاش أي شيء‬

85
00:08:49,936 --> 00:08:52,521
‫في الأشهر القليلة الماضية...‬

86
00:08:53,064 --> 00:08:54,815
‫بدأت أثق بك‬

87
00:08:56,817 --> 00:08:58,236
‫كثيراً‬

88
00:08:58,361 --> 00:09:00,446
‫ولهذا أشعر بأنني أستطيع طلب مساعدتك‬

89
00:09:00,571 --> 00:09:03,324
‫عندما يصل أبي، أنوي اقتراح شيء عليه‬

90
00:09:03,449 --> 00:09:05,743
‫وقد يكون خطراً جداً‬
‫من الناحية السياسية‬

91
00:09:05,868 --> 00:09:08,246
‫ما المساعدة التي تريدني أن أقدمها؟‬

92
00:09:09,538 --> 00:09:12,250
‫أريدك أن تحاول إقناعي‬
‫بالعدول عن هذا‬

93
00:09:47,368 --> 00:09:49,120
‫نعم؟‬

94
00:09:49,578 --> 00:09:52,665
‫- سيدتي، إنهم يطلبونك‬
‫- حسناً‬

95
00:10:22,320 --> 00:10:23,696
‫"إنها سفينة حربية إسبانية"‬

96
00:10:23,821 --> 00:10:27,241
‫- المعذرة‬
‫- "توجد سفينة شراعية إسبانية في الميناء"‬

97
00:10:27,908 --> 00:10:30,661
‫هل اليوم يوم عطلة نسيت أمرها؟‬

98
00:10:31,162 --> 00:10:33,497
‫رست السفينة الحربية الإسبانية في الخليج‬

99
00:10:34,248 --> 00:10:39,337
‫يشاع أن طاقم (فلينت) يقودها‬
‫وهذا يخيف الجميع على الشاطئ‬

100
00:10:39,712 --> 00:10:42,798
‫(فلينت) يبحر في سفينة حربية إسبانية؟‬

101
00:10:43,090 --> 00:10:45,968
‫أتظن أن علينا محاولة‬
‫استدراج بعض منهم إلى الداخل؟‬

102
00:10:51,265 --> 00:10:54,977
‫- مهلاً، هل هو في حوزته؟‬
‫- ما هو؟‬

103
00:10:55,102 --> 00:10:57,396
‫هل وصل (فلينت) إلى ذهب (أوركا)؟‬

104
00:10:57,521 --> 00:10:59,398
‫لا أعلم‬

105
00:11:22,254 --> 00:11:24,090
‫توقف‬

106
00:11:26,801 --> 00:11:28,511
‫ماذا تفعل؟‬

107
00:11:28,844 --> 00:11:31,222
‫ما يحدث هو ما كنا نخشاه‬

108
00:11:31,347 --> 00:11:34,350
‫هذه السفينة الحربية‬
‫خارج مدى النيران بالكامل‬

109
00:11:34,975 --> 00:11:37,061
‫وبسبب سوء وضعنا الشديد...‬

110
00:11:38,145 --> 00:11:41,065
‫هل يمكنها أن توفر لنا‬
‫بعض النفوذ القيم؟‬

111
00:11:41,190 --> 00:11:44,068
‫احرص أن يعرف (فلينت) أنه في اللحظة‬
‫التي يطلق فيها هذه المدافع‬

112
00:11:44,193 --> 00:11:46,821
‫سيتم رمي جثتها من على السور‬

113
00:11:46,946 --> 00:11:49,824
‫سيكون ردك على (فلينت) أكثر فعالية بكثير‬
‫إن أتى مني شخصياً...‬

114
00:11:49,949 --> 00:11:52,618
‫عليك البقاء صامتة يا آنسة‬

115
00:11:53,285 --> 00:11:57,957
‫لديك شكوك تتعلق بولائي‬
‫في ما يخص الآنسة (غاثري)؟‬

116
00:11:59,458 --> 00:12:03,462
‫اتهمني إذاً، تحداني أو قاتلني‬

117
00:12:04,380 --> 00:12:07,133
‫وإلا توقف عن الحديث بالأمر‬

118
00:12:08,467 --> 00:12:10,469
‫افتح البوابة!‬

119
00:13:08,694 --> 00:13:10,404
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

120
00:13:11,071 --> 00:13:12,948
‫أضع حداً للأمر‬

121
00:13:20,206 --> 00:13:22,082
‫آنسة (غاثري)‬

122
00:13:22,708 --> 00:13:25,336
‫أصدر القبطان (فين) رداً‬
‫على مهلتك النهائية‬

123
00:13:25,461 --> 00:13:28,255
‫تتم قراءته بصوت مرتفع‬
‫على الشاطئ الآن‬

124
00:13:29,173 --> 00:13:31,217
‫أظن أن عليك رؤيتها‬

125
00:13:39,266 --> 00:13:40,643
‫اتركونا وحدنا‬

126
00:13:40,768 --> 00:13:43,020
‫- لدي الحق بأن...‬
‫- الآن، من فضلك!‬

127
00:14:00,287 --> 00:14:05,042
‫"يجب أن تسألوا أنفسكم‬
‫من يشكل تهديداً أعظم لمصالحكم"‬

128
00:14:05,626 --> 00:14:07,711
‫"رجالي في هذا الحصن..."‬

129
00:14:08,879 --> 00:14:11,131
‫"أم الرجل المجنون على المياه"‬

130
00:14:11,966 --> 00:14:14,718
‫- إنها مؤثرة‬
‫- أستطيع رؤية هذا‬

131
00:14:15,970 --> 00:14:19,890
‫ما لا أراه هو كيف‬
‫كان (تشارلز فين) ذكياً كفاية وحده‬

132
00:14:20,057 --> 00:14:22,518
‫ليقلب هذا الأمر‬
‫إلى تهديد سياسي‬

133
00:14:22,643 --> 00:14:25,354
‫يصبح فيه مدافعاً عن مصالح الجزيرة‬

134
00:14:25,521 --> 00:14:27,648
‫هل تلمح إلى أنه حظي بمساعدة‬
‫في صياغة هذا الرد؟‬

135
00:14:27,773 --> 00:14:29,692
‫هل فعل؟‬

136
00:14:31,068 --> 00:14:33,737
‫إن كنت قد قدمت العون‬
‫للقبطان (فين) ضد جهوده‬

137
00:14:33,862 --> 00:14:36,824
‫وساعدته في الانتقال‬
‫إلى موقف أفضل ليلة أمس‬

138
00:14:36,949 --> 00:14:40,244
‫ماذا ستعني هذه الحركة بالنسبة للثقة‬
‫التي يفترض أننا نتقاسمها؟‬

139
00:14:40,369 --> 00:14:43,414
‫أظن أنني كنت واضحاً البارحة‬
‫بشأن الخطر الذي يمثله‬

140
00:14:43,539 --> 00:14:45,749
‫ورغبتي برؤيته يطرد من الحصن‬

141
00:14:45,874 --> 00:14:49,169
‫رغم أنك حذفت الجزء المتعلق باستعدادك‬
‫لاستخدام سفينة حربية إسبانية‬

142
00:14:49,295 --> 00:14:51,338
‫لإبادة الحصن لتحقيق هذه الغاية‬

143
00:14:51,463 --> 00:14:55,301
‫رفضك بالإقرار بأهمية الموقف‬
‫لم يترك لي خياراً إلا...‬

144
00:14:55,426 --> 00:14:57,219
‫لكن لتفعل ماذا؟‬

145
00:14:57,344 --> 00:15:01,807
‫تتغاضى عن شراكتنا؟ تتجاهل الموارد‬
‫والنفوذ والثقة التي أغدقتها عليك؟‬

146
00:15:01,932 --> 00:15:03,851
‫الأمر ليس شخصياً‬

147
00:15:05,227 --> 00:15:07,187
‫الأمر أهم من هذا‬

148
00:15:08,939 --> 00:15:12,943
‫حسناً إذاً‬
‫ماذا تريد أن تحقق هنا؟‬

149
00:15:14,612 --> 00:15:16,822
‫أن يتم إبعاده من الحصن‬

150
00:15:17,114 --> 00:15:19,533
‫هذه إذاً طريقة غبية للقيام بهذا‬

151
00:15:20,284 --> 00:15:23,120
‫لن يتركه طوعاً إن اعتقد‬
‫أن قيامه بهذا سيظهر ضعفاً‬

152
00:15:23,245 --> 00:15:25,205
‫أنت تريده أن يرحل‬
‫إليك كيفية القيام بهذا‬

153
00:15:25,331 --> 00:15:29,376
‫انقل هذه السفينة واسمح له بالحفاظ‬
‫على ماء الوجه في هذا الأمر‬

154
00:15:29,627 --> 00:15:33,088
‫ثم نجلس أنا وأنت وهو إلى طاولة‬
‫ونسوي الأمور‬

155
00:15:33,213 --> 00:15:38,510
‫(إيليانور)‬
‫لا يهمني إن غادر طوعاً‬

156
00:15:40,679 --> 00:15:43,682
‫إن تخليت عن هذا الموقع‬
‫فلن أستعيده أبداً‬

157
00:15:43,807 --> 00:15:46,644
‫ومن دون هذا الموقع‬
‫سيصبح القرار قراره وحده‬

158
00:15:46,769 --> 00:15:49,647
‫لا يمكنني المخاطرة بهذا‬
‫ليس بكل ما هو على المحك‬

159
00:15:49,772 --> 00:15:53,400
‫أنت تتحدث عن جعل هذا الخليج‬
‫و(ناسو) بالكامل من دون حماية إطلاقاً‬

160
00:15:53,525 --> 00:15:55,152
‫أعلم!‬

161
00:15:56,445 --> 00:15:58,906
‫وأنا مدرك تماماً للخطر الذي يمثله هذا‬

162
00:15:59,031 --> 00:16:03,410
‫لكن في ما يتعلق بـ(تشارلز فين)‬
‫فإن نظرتي عنه تختلف عن نظرتك عنه‬

163
00:16:05,371 --> 00:16:10,834
‫الآن، إن استطعت العثور على طريقة فعالة‬
‫وموثوقة للخروج من هذا المأزق‬

164
00:16:10,959 --> 00:16:14,713
‫ليس فيها تعطيل الحصن‬
‫فسأرغب في سماعها‬

165
00:16:14,922 --> 00:16:17,633
‫- إن اعتقدت أنه سيصغي إلى صوت المنطق‬
‫- ليس إن كنت تصوب مسدساً إلى رأسه‬

166
00:16:17,758 --> 00:16:22,179
‫أقترح أن تكلميه إذاً، لأنه سيغادر‬
‫هذا الحصن بطريقة أو بأخرى‬

167
00:16:22,304 --> 00:16:26,183
‫وطريقتي هل الطريقة الوحيدة‬
‫التي تضمن لي الأمر حالياً‬

168
00:17:10,144 --> 00:17:12,771
‫اسمي (تشارلز فين)‬
‫وأنت ضيفتي الآن‬

169
00:17:13,522 --> 00:17:14,940
‫ولذلك فلن تتعرضي إلى أي أذى‬

170
00:17:15,065 --> 00:17:19,403
‫طالما أنك تفعلين‬
‫ما أقوله بالضبط، أتفهمين؟‬

171
00:17:22,030 --> 00:17:25,367
‫الرجل الآخر‬
‫طلب مني عدم الكلام‬

172
00:17:26,827 --> 00:17:28,787
‫القبطان (لو)؟‬

173
00:17:30,330 --> 00:17:32,332
‫لست بحاجة للقلق بشأنه بعد الآن‬

174
00:17:34,334 --> 00:17:36,170
‫كيف يمكنك التأكد من هذا؟‬

175
00:17:37,463 --> 00:17:39,256
‫لقد قطعت رأسه‬

176
00:17:45,512 --> 00:17:47,181
‫جيد‬

177
00:17:50,184 --> 00:17:55,731
‫والدك هو اللورد (بيتر آش)‬
‫حاكم مستعمرة (كارولاينا)، هل هذا صحيح؟‬

178
00:17:57,649 --> 00:18:01,445
‫- ما هي القيمة الإجمالية لعقاره؟‬
‫- لا أعلم‬

179
00:18:02,237 --> 00:18:04,615
‫كم غرفة في منزله؟‬
‫كم عبداً لديه؟‬

180
00:18:04,740 --> 00:18:07,701
‫صدقاً، لا أعلم‬
‫لم أره منذ سنوات‬

181
00:18:08,911 --> 00:18:11,371
‫كنت أدرس في (لندن)‬

182
00:18:12,080 --> 00:18:15,209
‫- هل أنت مقربة منه؟‬
‫- ماذا؟‬

183
00:18:15,375 --> 00:18:18,086
‫أنا أسأل إن كان هناك‬
‫أي سبب يجعلني أتوقع‬

184
00:18:18,212 --> 00:18:23,091
‫ألا يكون مستعداً للدفع‬
‫ليحرص على عدم إصابتك بأذى؟‬

185
00:18:26,678 --> 00:18:28,931
‫أنت تسأل إن كان يحبني؟‬

186
00:18:36,605 --> 00:18:38,607
‫سيدفع لك ما تطلبه‬

187
00:18:45,614 --> 00:18:47,199
‫أتجيدين الكتابة؟‬

188
00:18:48,951 --> 00:18:50,577
‫طبعاً‬

189
00:18:50,786 --> 00:18:52,788
‫اكتبي التالي إذاً‬

190
00:18:55,332 --> 00:18:58,418
‫أنت سجينة لدى القرصان‬
‫القبطان (تشارلز فين)‬

191
00:18:58,544 --> 00:19:01,755
‫فديتك، إن رغب والدك‬
‫في رؤيتك حية ثانية‬

192
00:19:01,880 --> 00:19:04,550
‫هي ٢٥٠ ألف جنيه‬

193
00:19:04,675 --> 00:19:08,679
‫المرة القادمة التي أتواصل فيها معه ستكون‬
‫للوصول إلى ميناء (تشارلستون) وأنت في حوزتي‬

194
00:19:09,012 --> 00:19:12,599
‫إن شعرت بوجود شرك‬
‫أو بأنه لم يلب مطالبي‬

195
00:19:12,724 --> 00:19:14,810
‫فسأقتلك وأرمي جثتك في الخليج‬

196
00:19:19,731 --> 00:19:21,692
‫أتفهمين؟‬

197
00:20:10,157 --> 00:20:12,117
‫إنها تكتب الرسالة الآن‬

198
00:20:12,242 --> 00:20:16,747
‫أريدها أن تنطلق إلى (تشارلستون)‬
‫قبل ما سيحدث غداً أياً كان‬

199
00:20:16,914 --> 00:20:18,582
‫حسناً‬

200
00:20:19,333 --> 00:20:21,293
‫من هم؟‬

201
00:20:21,877 --> 00:20:24,630
‫أصدقاء من الشاطئ‬

202
00:20:26,632 --> 00:20:30,636
‫تعهدوا بتقديم خدماتهم‬
‫للقبطان (فين) للدفاع عن الحصن‬

203
00:20:30,928 --> 00:20:33,347
‫ولإحباط أي هجوم عليه‬

204
00:20:33,472 --> 00:20:37,059
‫يبدو أن إعلانه قد ترك الأثر المطلوب‬

205
00:20:39,811 --> 00:20:43,982
‫وأصبح الـ٤٠ رجلاً ٦٠ رجلاً‬
‫والقتال المقبل سيكون أكثر دموية‬

206
00:20:44,107 --> 00:20:47,986
‫اخرج إلى هناك إذاً، اجلس مع القباطنة‬
‫وحاول إقناعهم بالمنطق‬

207
00:20:48,111 --> 00:20:52,199
‫أخبرهم بأنه سيغتصب سفنهم وحمولتها‬
‫عندما يناسبه الأمر‬

208
00:20:52,324 --> 00:20:54,785
‫سأذهب إلى الشاطئ‬
‫وأتحدث مع طواقم السفن مباشرة‬

209
00:20:54,910 --> 00:20:56,578
‫إن تمكنا من منع أي شخص آخر‬
‫من الذهاب إلى هناك‬

210
00:20:56,703 --> 00:20:58,705
‫فيمكننا منع الموقف‬
‫من أن يخرج من أيدينا‬

211
00:21:10,968 --> 00:21:17,015
‫أيمكنني الافتراض، عندما تقول إنك ستذهب‬
‫إلى الشاطئ لتقوم بهذا الطلب، أنك تقصدني؟‬

212
00:21:19,476 --> 00:21:21,395
‫حسناً إذاً‬

213
00:21:24,147 --> 00:21:26,566
‫لمَ تعتقد أنهم صعدوا تلك التلة؟‬

214
00:21:27,943 --> 00:21:29,903
‫المعذرة؟‬

215
00:21:30,946 --> 00:21:33,407
‫إن أردنا منع المزيد من الرجال‬
‫من الانضمام إلى جانبه‬

216
00:21:33,532 --> 00:21:37,744
‫أليس من اللازم أن نحاول فهم طريقة‬
‫تفكير الرجال الذين انضموا إليه بالفعل؟‬

217
00:21:39,204 --> 00:21:42,290
‫آسف، هل تسألني عن رأيي؟‬

218
00:21:47,629 --> 00:21:54,886
‫حسناً، أظن أنه يمكن طرح فكرة‬
‫أن السبب هو الخوف بكل بساطة‬

219
00:21:55,470 --> 00:22:01,143
‫خوفهم من خسارة الحصن‬
‫أعظم من خوفهم من بقاء (فين) فيه‬

220
00:22:01,810 --> 00:22:05,981
‫لكن مجدداً، من الممكن‬
‫ألا يكون للأمر علاقة بالحصن‬

221
00:22:06,106 --> 00:22:08,025
‫ولا بـ(فين)‬

222
00:22:08,150 --> 00:22:11,236
‫ربما هم يعبّرون عن رأيهم بك فحسب‬

223
00:22:11,903 --> 00:22:16,450
‫أتظن إذاً أنهم يعتبرونني الشخصية‬
‫الشريرة في هذه القصة تحديداً؟‬

224
00:22:17,784 --> 00:22:20,620
‫أظن أن هذا يفسر قرارهم، نعم‬

225
00:22:22,873 --> 00:22:26,084
‫وأنت؟ ما رأيك؟‬

226
00:22:27,252 --> 00:22:29,171
‫هل تعتبرني الشرير هنا؟‬

227
00:22:30,964 --> 00:22:35,010
‫أعتبر أنك الشخص‬
‫الذي لديه فرصة أكبر‬

228
00:22:35,135 --> 00:22:38,013
‫في ضمان حصتي‬
‫من الذهب على ذلك الشاطئ‬

229
00:22:38,388 --> 00:22:39,765
‫طالما أن هذا صحيح‬

230
00:22:39,931 --> 00:22:44,936
‫فلن تزعجني أي صفة‬
‫يقرر أي شخص إلحاقها بك‬

231
00:22:49,691 --> 00:22:51,359
‫لماذا؟‬

232
00:22:53,987 --> 00:22:56,239
‫ما رأيك بهذا؟‬

233
00:22:58,033 --> 00:22:59,576
‫المعذرة؟‬

234
00:23:02,704 --> 00:23:04,956
‫هذا يزعجك، أليس كذلك؟‬

235
00:23:05,582 --> 00:23:07,084
‫رأيهم بك‬

236
00:23:10,504 --> 00:23:12,339
‫بعد كل ما فعلته...‬

237
00:23:14,633 --> 00:23:16,009
‫رباه!‬

238
00:23:18,178 --> 00:23:20,806
‫لا بد من أن شعورك حيال نفسك مريع‬

239
00:23:24,267 --> 00:23:26,394
‫ليس لدينا وقت‬

240
00:23:27,145 --> 00:23:29,189
‫عليك الانطلاق‬

241
00:23:37,989 --> 00:23:42,786
‫لدينا اقتراحات منطقية لتجنيد الرجال للحملة‬
‫وللحصول على مؤن ونقلها‬

242
00:23:42,911 --> 00:23:46,706
‫لكن طريقة مواجهتنا لقراصنة (ناسو)‬
‫هي التي ستحدد الحكم على الخطة بالكامل‬

243
00:23:46,832 --> 00:23:48,750
‫أشعر بأن هذه أقوى نقطة لدينا‬

244
00:23:48,875 --> 00:23:51,795
‫غارة موجهة على الشاطئ‬
‫تحت غطاء من بارجتين حربيتين‬

245
00:23:51,920 --> 00:23:54,840
‫محاكمات علنية وشنق لحوالى ١٢ فرداً‬
‫من قادة العصابات‬

246
00:23:54,965 --> 00:23:57,592
‫واستبدال الحاكم بضابط من اختيارنا‬

247
00:23:57,717 --> 00:24:01,221
‫إنها خطة دقيقة ويمكن القيام بها‬
‫وستعجب سادة البحر‬

248
00:24:01,346 --> 00:24:03,640
‫أفهم أن هذا هو الاقتراح المتوقع‬
‫الاقتراح الآمن‬

249
00:24:03,765 --> 00:24:05,684
‫لكنه ليس الاقتراح الذي أود طرحه‬

250
00:24:06,351 --> 00:24:09,980
‫عندما يصل والدي‬
‫أود الاقتراح عليه...‬

251
00:24:10,105 --> 00:24:13,817
‫ألا نشنق القراصنة‬
‫بل نعفو عنهم‬

252
00:24:13,942 --> 00:24:16,653
‫- المعذرة، ماذا قلت؟‬
‫- أريد العفو عنهم‬

253
00:24:19,156 --> 00:24:21,616
‫- تريد العفو عنهم؟‬
‫- نعم‬

254
00:24:23,493 --> 00:24:25,495
‫- كم منهم؟‬
‫- كلهم‬

255
00:24:26,037 --> 00:24:27,873
‫- حسناً‬
‫- تحتاج الجزيرة إلى التجارة لتنجو‬

256
00:24:27,998 --> 00:24:31,084
‫إنها تحتاج إلى العمالة‬
‫وإلى رجال ونساء يستثمرون في مصلحتها‬

257
00:24:31,209 --> 00:24:34,045
‫ألا ينطبق هذا الوصف على هؤلاء الرجال؟‬
‫ألا يمكنهم أن يصبحوا جزءاً من الحل؟‬

258
00:24:34,212 --> 00:24:35,797
‫- لا تحتاج إلى إجابتي عن هذا السؤال‬
‫- إنهم رجال‬

259
00:24:36,047 --> 00:24:37,716
‫- إنهم خونة للتاج‬
‫- أي فرق في هذا؟‬

260
00:24:37,841 --> 00:24:40,844
‫- هناك فرق بالنسبة للتاج‬
‫- أجبني عن سؤالي، هل سينجح الأمر؟‬

261
00:24:42,762 --> 00:24:45,390
‫أن تعفو عن خائن هو تصرف جبان‬

262
00:24:46,141 --> 00:24:47,559
‫وحسب وضعنا الحالي في الحرب‬

263
00:24:47,684 --> 00:24:51,605
‫لا يريد أحد في (وايتهول)‬
‫أن يوصف بهذه الصفة الآن‬

264
00:24:51,730 --> 00:24:57,694
‫إن قدمت هذا الاقتراح لوالدك‬
‫فمن المؤكد تقريباً أن يقصي نفسه عنه وعنك‬

265
00:24:57,819 --> 00:24:59,446
‫لا أعرف إلا ما سمعته عن والدك‬

266
00:24:59,571 --> 00:25:01,948
‫لكن إن كان نصف ما سمعته صحيحاً‬

267
00:25:02,073 --> 00:25:04,409
‫فهو ليس رجلاً يرغب المرء في معاداته‬

268
00:25:05,535 --> 00:25:09,164
‫إن كنت تسألني كوسيط لك مع الأدميرالية‬

269
00:25:09,748 --> 00:25:16,129
‫فإن نصيحتي لك هي أن هذه مناورة‬
‫يجب مقاربتها بالحذر الأقصى‬

270
00:25:17,422 --> 00:25:18,965
‫لكن كصديق لك...‬

271
00:25:20,383 --> 00:25:22,802
‫أقترح أن تنسى حتى‬
‫إنك فكرت فيها‬

272
00:25:28,266 --> 00:25:31,645
‫أتوا عبر البوابة مثل الجراد‬
‫(فين) ورجاله‬

273
00:25:31,770 --> 00:25:34,231
‫تم تقطيع إخوتي إرباً‬

274
00:25:34,522 --> 00:25:38,902
‫أقسم إن صراخهم‬
‫ليس ما يطاردني أكثر‬

275
00:25:40,528 --> 00:25:42,155
‫بل ضحكاتهم‬

276
00:25:43,198 --> 00:25:47,535
‫اعتقدت أنهم قالوا إن أحداً لم ينج‬
‫من غارة القبطان (هورنيغولد) وطاقمه‬

277
00:25:47,869 --> 00:25:50,121
‫لا بد من أن أحدهم قد نجا‬

278
00:25:51,164 --> 00:25:55,210
‫ماذا تفهم مما يحدث‬
‫بين القبطان (فلينت) والقبطان (فين)؟‬

279
00:25:57,379 --> 00:26:00,924
‫شكراً لك، أداء جميل‬

280
00:26:08,932 --> 00:26:10,809
‫مرحباً يا صديقي‬

281
00:26:10,934 --> 00:26:14,020
‫أخبرني رجل‬
‫بشأن ما يحدث في الحصن‬

282
00:26:17,649 --> 00:26:19,025
‫ما الذي يحدث هناك؟‬

283
00:26:19,150 --> 00:26:22,570
‫تم إخراج رجل من الماء‬
‫عند النقطة الشمالية‬

284
00:26:23,947 --> 00:26:27,909
‫هذا من حسن حظنا‬
‫كنا على وشك إخراج أحد رجالكم‬

285
00:26:28,034 --> 00:26:30,412
‫- المعذرة؟‬
‫- أنت من رجال (والروس)، صحيح؟‬

286
00:26:31,538 --> 00:26:34,624
‫- آسف، ماذا تقصد؟‬
‫- إنه واحد منكم‬

287
00:27:06,614 --> 00:27:09,868
‫أفترض أن القبطان (فلينت)‬
‫لم يقبل باقتراحك‬

288
00:27:10,910 --> 00:27:15,206
‫إنه لا يصغي إلي‬
‫وهذا المكان سيصبح دماراً‬

289
00:27:15,915 --> 00:27:20,253
‫إنه التزامي بحماية هذا الحصن‬
‫من جميع الأعداء والتهديدات‬

290
00:27:20,378 --> 00:27:23,423
‫وعندما تفكرون في بالجانب‬
‫الذي تريدون تقديم ولاءكم له‬

291
00:27:23,548 --> 00:27:26,426
‫فكروا أي منا يمثل التهديد الأعظم‬

292
00:27:26,551 --> 00:27:29,596
‫رجالي في هذا الحصن‬
‫أو الرجل المجنون على المياه‬

293
00:27:29,721 --> 00:27:33,141
‫- لكم من المنادين دفعت؟‬
‫- ٤ إجمالاً، كما طلبت‬

294
00:27:33,266 --> 00:27:34,642
‫أرسلتهم حتى نهاية المخيمات‬

295
00:27:34,768 --> 00:27:37,645
‫لكن ما لا أفهمه‬
‫هو سبب دعمنا موقف القبطان (فين)‬

296
00:27:37,771 --> 00:27:40,065
‫نحن لا ندعمه، بل ننشره‬

297
00:27:40,190 --> 00:27:43,443
‫مع فائق احترامي، لا أفهم الفرق‬

298
00:27:43,568 --> 00:27:46,529
‫- أظن أنني أستطيع قبول هذا‬
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬

299
00:27:47,822 --> 00:27:50,325
‫الشخص الوحيد الذي‬
‫يمكنه إيقاف هذا هو (فلينت)‬

300
00:27:50,450 --> 00:27:52,952
‫عليّ أن أجد شخصاً ليقنعه‬

301
00:27:54,662 --> 00:27:58,792
‫"إنه يتحرك باتجاه سيؤدي‬
‫إلى فوضى لا يمكن تخيلها"‬

302
00:27:58,917 --> 00:28:03,713
‫يرفض الاستماع إلي‬
‫لكنه ربما يستمع إليك‬

303
00:28:06,424 --> 00:28:09,260
‫أقدّر إحباطك‬

304
00:28:09,386 --> 00:28:11,971
‫إن كان هناك ما أستطيع فعله للمساعدة‬
‫فأنا مستعدة لذلك‬

305
00:28:12,097 --> 00:28:15,016
‫يمكنك جعله يرى مدى الدمار‬
‫الذي ستسببه تصرفاته، يمكنك جعله...‬

306
00:28:15,141 --> 00:28:19,187
‫إن كنت تظنين أن أحداً‬
‫يستطيع إقناعه بأي شيء‬

307
00:28:19,312 --> 00:28:22,148
‫فأنت لا تعرفينه جيداً إطلاقاً‬

308
00:28:23,358 --> 00:28:26,277
‫أنا آسفة، لا أستطيع مساعدتك‬

309
00:28:26,403 --> 00:28:28,822
‫لم تكوني هنا آخر مرة أتوا فيها‬

310
00:28:28,947 --> 00:28:31,825
‫أتى ٢٠٠ جندي إسباني إلى الشاطئ‬

311
00:28:31,950 --> 00:28:34,494
‫أحرقوا الأكواخ على الشاطئ‬
‫ثم المباني في المدينة‬

312
00:28:34,619 --> 00:28:38,123
‫عندما أصبحت (ناسو) بالكامل دماراً محترقاً‬
‫وجهوا أنظارهم إلى داخل البلاد‬

313
00:28:38,957 --> 00:28:42,710
‫اغتصبوا وقتلوا وأحدثوا الدمار‬

314
00:28:43,253 --> 00:28:45,630
‫وكل هذا لأنه لم يكن هناك‬
‫حصن يحمي الخليج‬

315
00:28:46,089 --> 00:28:48,800
‫سمح الرجال المسؤولون بسقوطه باليأس‬

316
00:28:50,593 --> 00:28:56,558
‫أرجوك، ساعديني لإقناعه بالعدول‬
‫عن وضعنا في هذا الموقف ثانية‬

317
00:28:57,100 --> 00:29:01,771
‫إن كنت قلقة على سلامتك فربما عليك‬
‫طلب الملاذ مع والدك في عقار (أندرهيل)‬

318
00:29:01,896 --> 00:29:04,607
‫- وسيسرني نقل الرسالة‬
‫- أتظنين أن الأمر يخصني؟‬

319
00:29:05,024 --> 00:29:08,736
‫طلبت مساعدتي البارحة مع السيد (أندرهيل)‬
‫وقدمت أفضل ما في وسعي‬

320
00:29:08,862 --> 00:29:11,823
‫وطلبت مساعدتي ثانية اليوم‬
‫لكنني آسفة‬

321
00:29:11,948 --> 00:29:14,868
‫ما تطلبينه مستحيل بكل بساطة‬

322
00:29:15,827 --> 00:29:18,204
‫أنت لا تهتمين ببقيتنا، لا بأس‬

323
00:29:20,123 --> 00:29:25,336
‫لكن (فلينت)، ألا تهتمين به كفاية‬
‫لتحاولي على الأقل ردعه عن القيام بهذا؟‬

324
00:29:27,046 --> 00:29:28,673
‫ألا أهتم به؟‬

325
00:29:29,048 --> 00:29:31,384
‫إنه الأكثر تعرضاً للخطر‬
‫وأنت ترفضين فعل أي شيء...‬

326
00:29:31,509 --> 00:29:35,638
‫أنت من مكنه‬
‫وشجعه على هذا العنف‬

327
00:29:35,763 --> 00:29:38,141
‫وتسألين إن كنت أهتم به؟‬

328
00:29:39,767 --> 00:29:41,811
‫كيف تجرؤين على هذا؟‬

329
00:29:42,687 --> 00:29:44,939
‫اخرجي من منزلي‬

330
00:30:12,175 --> 00:30:13,676
‫نعم؟ ماذا؟‬

331
00:30:13,801 --> 00:30:15,470
‫مجندون جدد؟‬

332
00:30:16,179 --> 00:30:19,933
‫يبدو أن مصالحتك‬
‫مع القبطان (فين) قد أثمرت‬

333
00:30:20,058 --> 00:30:22,852
‫لكن الثمار ليست جيدة‬

334
00:30:23,520 --> 00:30:25,855
‫شكراً على اهتمامك‬

335
00:30:27,148 --> 00:30:28,942
‫هل كنت تعرف؟‬

336
00:30:30,068 --> 00:30:32,111
‫قبل أن تفتح هي الباب؟‬

337
00:30:34,531 --> 00:30:36,658
‫لا، لم أكن أعرف‬

338
00:30:37,367 --> 00:30:42,247
‫لا بد من أنها تهمك كثيراً‬
‫لم تنظر باتجاهي ولا مرة واحدة طوال الليل‬

339
00:30:44,082 --> 00:30:48,086
‫رأيت ما يكفي لأعلم أن عليّ‬
‫البقاء بعيداً عنك، شكراً جزيلاً لك‬

340
00:30:48,211 --> 00:30:52,549
‫لم أكن السبب في ما حدث‬
‫إن كان هناك من سببه، فهو أنت‬

341
00:30:52,674 --> 00:30:54,175
‫المعذرة، ماذا؟‬

342
00:30:54,300 --> 00:31:00,181
‫النزاع في داخلها، سيطرت عليه‬
‫إلى أن دخلت عليها وعليّ‬

343
00:31:00,306 --> 00:31:04,185
‫لأنك في تلك اللحظة‬
‫بدأت بمنافسة بينك وبيني‬

344
00:31:04,310 --> 00:31:08,439
‫ما يحدث هنا‬
‫نحن الثلاثة، مؤقت فحسب‬

345
00:31:08,565 --> 00:31:11,943
‫حالة إنكار إلى أن تتخذ خيارها‬

346
00:31:12,318 --> 00:31:15,029
‫خيار بيني وبينك؟‬

347
00:31:17,073 --> 00:31:21,911
‫أنا و(آن) معاً‬
‫منذ أن كانت في سن الـ١٣‬

348
00:31:22,036 --> 00:31:24,998
‫أبحرنا معاً وقتلنا معاً‬

349
00:31:25,123 --> 00:31:28,334
‫وتقاسمنا أشياء لا يمكنك تخيلها‬

350
00:31:28,459 --> 00:31:31,129
‫وأنت معها لأسبوع‬

351
00:31:31,254 --> 00:31:34,465
‫سيذهلك التغيير الذي يحدث‬
‫خلال أسبوع في سريري‬

352
00:31:37,343 --> 00:31:40,054
‫أفهم أنك تشعرين‬
‫بأنه لا غنى عنك مؤخراً‬

353
00:31:40,179 --> 00:31:43,474
‫لكن تأكدي أن الأمر ظاهري فحسب‬

354
00:31:43,600 --> 00:31:46,185
‫لو كنت مكانك‬
‫لما شعرت براحة كبيرة‬

355
00:31:46,311 --> 00:31:50,523
‫وماذا لو استطعت إعادتك‬
‫إلى الماء مع طاقم؟‬

356
00:31:50,648 --> 00:31:53,610
‫هل سأكون لا غنى عني ظاهرياً فقط أيضاً؟‬

357
00:31:55,320 --> 00:31:57,030
‫إحدى الفتيات لديها دليل؟‬

358
00:31:57,155 --> 00:31:59,407
‫نعم، لكن أي منهن؟‬

359
00:31:59,532 --> 00:32:02,410
‫إنهن لا تثقن بالشخصيات‬
‫السلطوية من الرجال‬

360
00:32:02,535 --> 00:32:06,331
‫ستحتاج إلى بعض الوقت‬
‫ليبدأن بإبلاغك بهذه الأمور بدلاً مني‬

361
00:32:12,211 --> 00:32:14,088
‫تعال‬

362
00:32:17,508 --> 00:32:20,178
‫سيد (فيذرستون)‬
‫إنه يأتي بانتظام منذ أشهر الآن‬

363
00:32:20,303 --> 00:32:25,725
‫- ملاح سفينة (كولونيال دون)‬
‫- الأفضل على الجزيرة، كما يقول‬

364
00:32:26,392 --> 00:32:27,810
‫إنه جيد، تابعي‬

365
00:32:27,935 --> 00:32:29,937
‫إن أغويته‬
‫فسيخبرني بأي شيء‬

366
00:32:30,980 --> 00:32:33,524
‫لذا أغويته وأخبرني‬

367
00:32:34,692 --> 00:32:36,611
‫إنه يريد الانتقال‬

368
00:32:36,736 --> 00:32:39,238
‫قال إن الرجال منقسمون بشدة بآرائهم‬
‫حول تلك الفوضى على الشاطئ‬

369
00:32:39,364 --> 00:32:42,241
‫بعضهم يدعمون (فلينت)‬
‫ويقول بعضهم إنه أصبح مجنوناً‬

370
00:32:42,367 --> 00:32:45,244
‫قال إن الطاقم منهك‬
‫منذ بعض الوقت على أي حال‬

371
00:32:45,662 --> 00:32:51,209
‫قال إن الاحتمال الأكبر أن يتبعه الكثير‬
‫من هؤلاء الرجال أينما ذهب بفضل مهارته‬

372
00:32:51,334 --> 00:32:55,672
‫ولدينا خطة لجعله يدعمنا هو ورجاله؟‬

373
00:32:55,797 --> 00:32:57,423
‫عليّ أن أضاجعه‬

374
00:32:57,548 --> 00:32:59,884
‫رباه يا (إيديل)، انتبهي لكلامك‬

375
00:33:00,593 --> 00:33:04,806
‫إن اختار الانضمام إلى طاقم القبطان (راكهام)‬
‫فيجب أن يكون مقتنعاً جداً بقراره‬

376
00:33:04,931 --> 00:33:06,974
‫ولا يمكن أن ينتابه الشك حوله‬
‫ما إن تنتهي المتعة‬

377
00:33:07,100 --> 00:33:11,270
‫ولهذا لا يمكنك مضاجعته فحسب‬
‫عليك إغواءه‬

378
00:33:14,357 --> 00:33:16,693
‫نعم، هناك فرق‬

379
00:33:17,318 --> 00:33:22,865
‫الهمس في أذنه، تقوس ظهرك‬
‫عندما يظن أنه يجعلك تنتهين‬

380
00:33:22,990 --> 00:33:25,326
‫النظرة في عينيك‬
‫عندما تتنفسين ثانية أخيراً‬

381
00:33:25,451 --> 00:33:28,371
‫بشكل ينبئه أنك مستعدة لفعل أي شيء‬
‫يطلبه في تلك اللحظة‬

382
00:33:28,496 --> 00:33:31,082
‫أي شيء على الإطلاق من دون تردد‬

383
00:33:31,207 --> 00:33:34,210
‫القصة التي تروينها له‬
‫تلك الليلة عن طفولتك‬

384
00:33:34,335 --> 00:33:38,172
‫وعن المكان الذي اختبأت فيه من أمك‬
‫حيث كان العالم صامتاً‬

385
00:33:38,297 --> 00:33:41,467
‫قصة لم تخبريها لشخص آخر قط‬

386
00:33:42,218 --> 00:33:45,805
‫مظهر الارتباك الذي تظهرينه له‬
‫عندما تستيقظين في الصباح التالي‬

387
00:33:45,930 --> 00:33:50,101
‫الذي ينبئه أنه على الرغم من أنك استيقظت‬
‫إلى جانب ألف رجل آخر‬

388
00:33:50,226 --> 00:33:54,313
‫فهو فريد من نوعه، لأنه رآك ضعيفة‬

389
00:33:54,439 --> 00:33:57,734
‫وأنك لا تستطيعين العيش من دونه‬

390
00:33:59,527 --> 00:34:01,571
‫أفهمك تماماً‬

391
00:34:04,115 --> 00:34:07,952
‫لكن لنوضح الأمر‬
‫عليّ مضاجعته، صحيح؟‬

392
00:34:09,537 --> 00:34:11,372
‫نعم‬

393
00:34:11,497 --> 00:34:13,958
‫هل هناك أي شيء آخر تريد إضافته؟‬

394
00:34:15,918 --> 00:34:18,671
‫لا، لا أظن ذلك‬

395
00:34:29,265 --> 00:34:33,686
‫أخبرني ثانية، من هؤلاء الرجال‬
‫المعسكرون خارج مخزن عائلتك؟‬

396
00:34:33,811 --> 00:34:36,606
‫- أي رجال؟‬
‫- رائع‬

397
00:34:40,943 --> 00:34:43,321
‫نحن نرتكب خطأ‬

398
00:34:43,446 --> 00:34:45,656
‫لا يمكنه أن يكون على السفينة الآن‬

399
00:34:45,823 --> 00:34:48,451
‫القبطان يحافظ على تماسك الأمور‬
‫بيديه الاثنتين‬

400
00:34:48,576 --> 00:34:53,331
‫و(بيلي) لديه مشاعر تتعلق‬
‫بأحداث الأسبوع المنصرم بشكل مفهوم‬

401
00:34:53,790 --> 00:34:55,625
‫إن تم التعبير عن هذه المشاعر الآن‬

402
00:34:55,750 --> 00:34:59,337
‫فستفسد أي فرصة‬
‫لدينا باستعادة ذهب (أوركا)‬

403
00:35:06,594 --> 00:35:08,596
‫أين هذا المكان؟‬

404
00:35:09,347 --> 00:35:12,642
‫لا بأس، لقد وصلت إلى المنزل‬

405
00:35:21,943 --> 00:35:23,319
‫ماذا كان ذلك؟‬

406
00:35:27,532 --> 00:35:29,617
‫(غيتس)‬

407
00:35:54,350 --> 00:35:56,644
‫(فيذرستون) و(إيديل)؟‬

408
00:35:57,520 --> 00:35:59,564
‫أخبرتني (ماكس)‬

409
00:36:00,231 --> 00:36:03,150
‫إنهما معاً منذ ٣ ساعات‬

410
00:36:03,818 --> 00:36:07,196
‫أتظن أنها تستطيع النجاح؟‬
‫وإقناعه بموالاتنا؟‬

411
00:36:07,321 --> 00:36:10,533
‫أظن أنني لم أفهم جيداً قيمة آخر‬
‫بائعة هوى كنت معها لبعض الوقت‬

412
00:36:10,658 --> 00:36:12,785
‫بسبب الأسبوع الذي مر بي‬

413
00:36:17,206 --> 00:36:20,543
‫دفنت الكثيرين من أجلك، صحيح؟‬

414
00:36:22,628 --> 00:36:24,005
‫المعذرة؟‬

415
00:36:24,130 --> 00:36:29,677
‫قمت بحمايتك‬
‫ونظفت فوضاك ونفذت خططك‬

416
00:36:32,179 --> 00:36:36,684
‫لم أفهمك دوماً‬
‫ولم أوافقك عليها دوماً‬

417
00:36:37,518 --> 00:36:39,645
‫لكنني فعلتها‬

418
00:36:40,187 --> 00:36:43,566
‫قمت بأشياء رهيبة‬
‫لأنني كنت أعرف أنك بحاجة إلى ذلك‬

419
00:36:44,650 --> 00:36:48,696
‫لا أعتقد أن الليلة التي أمضيتها‬
‫ليلة أمس تستحق الشكوى إطلاقاً‬

420
00:36:48,821 --> 00:36:51,782
‫أعلم أنك تعلمين‬
‫أن هذا أكثر تعقيداً بكثير‬

421
00:36:51,908 --> 00:36:55,328
‫من عدد النساء اللواتي‬
‫أستطيع الحصول عليهن في أي لحظة‬

422
00:36:55,453 --> 00:36:57,580
‫أعرف أنها خطرة‬

423
00:36:59,540 --> 00:37:01,083
‫خاصة بالنسبة إلي‬

424
00:37:01,500 --> 00:37:05,504
‫أنا أضمر لها الشر، وهي تعرف ذلك‬

425
00:37:05,630 --> 00:37:10,343
‫وليس من الصعب معرفة أن نيتها‬
‫هي أن توقع الخصام بيننا‬

426
00:37:11,344 --> 00:37:14,055
‫لكنني أطلب منك‬
‫أن تفعل هذا من أجلي‬

427
00:37:15,431 --> 00:37:18,601
‫أطلب منك أن تحميني‬
‫في الجهة الأخرى من هذا الباب‬

428
00:37:19,936 --> 00:37:23,689
‫لأنني أعرف أنك طالما تفعل ذلك‬
‫فلا يمكنها زرع الخصام بيننا‬

429
00:37:59,100 --> 00:38:04,313
‫سيعلن السيد (فيذرستون) لبحارته غداً‬
‫أنه انضم إلى طاقم جديد‬

430
00:38:04,939 --> 00:38:06,315
‫طاقمك‬

431
00:38:13,322 --> 00:38:15,074
‫ماذا؟‬

432
00:38:20,037 --> 00:38:24,250
‫إنه يعتقد أن عدداً من رجاله‬
‫سينضمون إليه عند سماع هذا الخبر‬

433
00:38:24,709 --> 00:38:27,211
‫٢٨ رجلاً على الأقل‬

434
00:38:28,379 --> 00:38:30,089
‫هذا أكثر من نصف طاقمه‬

435
00:38:30,214 --> 00:38:35,302
‫إضافة إلى هؤلاء المجندين الجدد‬
‫ستحظى بقيادة سفينتهم أيضاً‬

436
00:38:37,013 --> 00:38:39,890
‫مبارك أيها القبطان‬

437
00:38:56,907 --> 00:38:59,160
‫ازداد عدد الرجال في الحصن الآن‬
‫عما كانوا منذ ساعتين‬

438
00:38:59,285 --> 00:39:02,121
‫رغم أنني أظن أننا أوقفنا تقدمهم‬

439
00:39:02,955 --> 00:39:06,333
‫القباطنة الذين تحدثت معهم‬
‫متفقون تماماً مع موقفنا‬

440
00:39:06,459 --> 00:39:10,963
‫التزم عدة منهم بتقديم الرجال والموارد‬
‫في الهجوم الأخير إلى التلة‬

441
00:39:11,255 --> 00:39:14,425
‫رغم أننا ننتظر سماع خبر من رجلك‬
‫السيد (سيلفر)‬

442
00:39:15,051 --> 00:39:17,845
‫لكن تلقينا خبراً من الشاطئ‬
‫الدعم إلى مصلحتنا‬

443
00:39:17,970 --> 00:39:21,515
‫لكن الانقسام في الطواقم المتبقية عنيف‬

444
00:39:21,640 --> 00:39:25,019
‫هناك تقارير عن حدوث مناوشات‬
‫بين المعسكرات وداخلها ووصلت...‬

445
00:39:25,144 --> 00:39:28,481
‫- الأرقام من فضلك‬
‫- المعذرة؟‬

446
00:39:28,606 --> 00:39:32,651
‫نعرف جميعنا الخصام‬
‫الذي سببه استعطاف القبطان (فين)‬

447
00:39:33,360 --> 00:39:36,530
‫أريد أن أعرف ماذا سنواجه‬
‫إن سلكنا هذا الطريق‬

448
00:39:41,285 --> 00:39:44,246
‫حوالى ٦٥ رجلاً في الحصن‬
‫ناقص أو زائد ١٠ رجال‬

449
00:39:44,371 --> 00:39:50,086
‫لدينا ٩٠ رجلاً، وتعهد ٥٠ رجلاً‬
‫الانضمام إلينا من طواقم شقيقة‬

450
00:39:50,211 --> 00:39:52,838
‫في تضاريس وعرة‬
‫وقتال عدو يكمن في الخنادق‬

451
00:39:52,963 --> 00:39:58,010
‫أظن أنه يمكن الافتراض أن عدد الضحايا‬
‫سيصل إلى ٦٠ من رجالنا‬

452
00:39:58,135 --> 00:40:03,307
‫كما قلت، يجب ألا تكون لدينا أوهام‬
‫في ما يتعلق بالدم الذي سيراق على هذه التلة‬

453
00:40:06,811 --> 00:40:09,605
‫أبي، كيف كان سفرك من الريف؟‬

454
00:40:11,273 --> 00:40:13,109
‫مبللاً‬

455
00:40:15,402 --> 00:40:18,405
‫أظن أنك متفائل‬
‫في استعداد الأدميرالية‬

456
00:40:18,531 --> 00:40:22,660
‫لتجهيز السفن التي تفترض‬
‫أنك تستطيع الحصول عليها‬

457
00:40:22,785 --> 00:40:26,497
‫لكن في ما يتعلق ببقية الأمور‬
‫يبدو أنه عرض منطقي‬

458
00:40:26,622 --> 00:40:28,833
‫أتوافقني الرأي أيها الملازم؟‬

459
00:40:28,958 --> 00:40:31,377
‫- نعم، أوافقك الرأي يا سيدي‬
‫- فهمت‬

460
00:40:31,502 --> 00:40:38,926
‫إذاً ربما نستطيع نقاش عنصر‬
‫اخترت تجاهله بشكل يناسبك‬

461
00:40:39,051 --> 00:40:41,762
‫ماذا عن القراصنة الغزاة في (ناسو)؟‬

462
00:40:47,768 --> 00:40:49,145
‫أريد أن أجعلهم يعملون‬

463
00:40:49,603 --> 00:40:51,105
‫يعملون؟ في ماذا؟‬

464
00:40:51,230 --> 00:40:55,359
‫الفلاحة والحصاد وصنع البراميل‬
‫والبناء والحدادة وصيد الأسماك‬

465
00:40:55,609 --> 00:40:57,778
‫ماذا تقصد يا (توماس)؟‬

466
00:41:00,114 --> 00:41:02,658
‫أنوي العفو عنهم‬

467
00:41:03,367 --> 00:41:05,995
‫عفو عام شامل لأي رجل يقبله‬

468
00:41:06,120 --> 00:41:10,749
‫مقابل ولاءه ورفضه للعنف‬
‫وجهده البدني‬

469
00:41:15,963 --> 00:41:18,132
‫يا لك من بارع‬

470
00:41:18,883 --> 00:41:22,761
‫طلبت مني وضع خطة‬
‫وهذا ما فعلته‬

471
00:41:23,387 --> 00:41:30,311
‫طلبت منك وضع خطة‬
‫تضمن دعم البحرية لجهودنا‬

472
00:41:30,436 --> 00:41:35,608
‫دعم تنقص من دونه فرصة‬
‫عكس الانهيار الكارثي‬

473
00:41:35,733 --> 00:41:37,943
‫في عائدات مقاطعات (الباهاما)‬

474
00:41:38,068 --> 00:41:42,114
‫دعم سيختفي بشكل مؤكد تقريباً‬
‫بالكامل وإلى الأبد‬

475
00:41:42,239 --> 00:41:48,621
‫ما إن يسمعوا بأن لهم علاقة بخطة‬
‫تكافئ رجالاً يثورون علناً ضد التاج‬

476
00:41:48,746 --> 00:41:51,790
‫هذا هو الحل الذي له فرصة أكبر‬
‫بإيصالنا إلى النتيجة المرجوة‬

477
00:41:51,957 --> 00:41:54,835
‫وله أيضاً ميزة أنه التصرف السليم‬

478
00:41:54,960 --> 00:41:56,712
‫بحقك!‬

479
00:41:56,837 --> 00:42:00,716
‫أيها الملازم، هل يمكنني الافتراض‬
‫أن اقتراحاً كهذا...‬

480
00:42:00,841 --> 00:42:03,093
‫لا تنظر إليه، تكلم معي‬

481
00:42:08,140 --> 00:42:12,895
‫ابني وقح أيها الملازم‬
‫ابني مدلل‬

482
00:42:13,270 --> 00:42:15,773
‫ابني يدعي الحق لنفسه‬

483
00:42:16,523 --> 00:42:18,609
‫لكنه ليس أحمق‬

484
00:42:19,151 --> 00:42:24,448
‫ربما يمكنك أن تشرح لي كيف تنوي‬
‫أن تلهي الملكة عن حربها‬

485
00:42:24,573 --> 00:42:26,367
‫لإصدار مذكرات العفو هذه‬

486
00:42:26,492 --> 00:42:29,036
‫لا أحتاج منها أن تفعل أي شيء‬
‫قانون بسيط سيحقق الأمر عينه...‬

487
00:42:29,161 --> 00:42:30,537
‫من البرلمان؟‬

488
00:42:30,663 --> 00:42:33,290
‫لا يمكن أن يصوت ٤ من النواب‬
‫على اقتراح مناف للعقل كهذا‬

489
00:42:33,415 --> 00:42:35,709
‫(ساتون)، (دانستر)، (لويس)‬
‫(فورم)، (فيلبوت)‬

490
00:42:35,834 --> 00:42:38,295
‫إنهم ٥، وقبولهم سهل‬
‫وأنا لم أفتح فمي لطرح فكرة حتى‬

491
00:42:38,420 --> 00:42:40,631
‫فكرة تحرض على الفتنة‬
‫في زمن الحرب؟‬

492
00:42:40,756 --> 00:42:43,384
‫حرب يا سيدي للتأكد من جلوس‬
‫شخص بروتستانتي على عرش (إسبانيا)‬

493
00:42:43,509 --> 00:42:47,054
‫(توماس)، لو كنت خصماً لهذه العائلة‬
‫لأعلنت على الملأ‬

494
00:42:47,179 --> 00:42:52,226
‫أن أي رجل يقترح عفواً على خائن‬
‫في زمن كهذا هو نفسه خائن‬

495
00:42:52,351 --> 00:42:54,812
‫نحن نقاتل حرباً لخدمة الدين‬

496
00:42:54,937 --> 00:42:58,148
‫وتعتبر أن عرض المغفرة‬
‫لأي رجل يطلبها خيانة؟‬

497
00:42:58,274 --> 00:42:59,650
‫ماذا تظن أننا نفعل هنا؟‬

498
00:42:59,775 --> 00:43:02,695
‫هذا ليس صالونك الفكري يا (توماس)‬
‫ولا أريد أن تعظني‬

499
00:43:02,820 --> 00:43:04,613
‫إن لم تغفروا للناس خطاياهم‬
‫فلن يغفر أبوكم خطاياكم‬

500
00:43:04,738 --> 00:43:07,783
‫- لا أريد سماع هذا!‬
‫- أعرف أنك لا تريد‬

501
00:43:19,044 --> 00:43:23,799
‫أيها الملازم، سأسألك مرة أخرى‬

502
00:43:24,758 --> 00:43:29,054
‫هل يمكنني الافتراض من صمتك‬
‫أنك توافق على هذا الاقتراح؟‬

503
00:43:31,640 --> 00:43:34,018
‫عبر الملازم عن تحفظاته‬
‫كما يقتضي الواجب‬

504
00:43:34,143 --> 00:43:35,894
‫سيدتي‬

505
00:43:36,729 --> 00:43:41,025
‫قمت بما فيه الكفاية‬
‫للإساءة إلى اسم هذه العائلة الطيب‬

506
00:43:41,150 --> 00:43:45,696
‫أطلب منك أن تبقي فمك‬
‫وساقيك مغلقة من الآن فصاعداً‬

507
00:43:45,821 --> 00:43:47,531
‫أدعم اقتراحه‬

508
00:43:53,120 --> 00:43:55,789
‫أجد أن حجته مقنعة‬

509
00:43:55,914 --> 00:43:58,208
‫أجد أن نيته هي التصرف‬
‫بشكل صادق وطيب‬

510
00:43:58,334 --> 00:44:01,420
‫وأجد أن نيتك غير واضحة يا سيدي‬

511
00:44:02,338 --> 00:44:06,175
‫سأنقل ما عرفته إلى الأميرال (هينيسي)‬
‫خلال وقت قصير‬

512
00:44:06,300 --> 00:44:09,803
‫وأظن أن الوقت قد حان لتغادر يا سيدي‬

513
00:44:25,486 --> 00:44:27,446
‫عن إذنكما‬

514
00:44:45,255 --> 00:44:47,841
‫هل طلبت من والدي تواً...‬

515
00:44:49,134 --> 00:44:50,969
‫أن يغادر منزله؟‬

516
00:45:09,530 --> 00:45:14,660
‫سيوزع الآن رسائل على أمراء البحر‬
‫في الوزارة الجنوبية‬

517
00:45:14,785 --> 00:45:16,537
‫وعلى أصدقائه في المجلس الخاص‬

518
00:45:16,662 --> 00:45:19,915
‫لن يرتدع عن فعل أي شيء‬
‫للتأكد من أن هذه الخطة لن ترى النور‬

519
00:45:20,707 --> 00:45:22,835
‫والآن أنت على خط النار‬

520
00:45:23,252 --> 00:45:25,796
‫يمكن للناس أن يقولوا ما يشاءون عنك‬

521
00:45:28,215 --> 00:45:30,551
‫لكنك رجل طيب‬

522
00:45:33,095 --> 00:45:35,472
‫ويجب أن يقول مزيد من الناس هذا‬

523
00:45:36,849 --> 00:45:39,560
‫ويجب أن يكون شخص ما مستعداً‬
‫عن الدفاع عن هذه الفكرة‬

524
00:45:57,453 --> 00:46:00,581
‫أيها القس‬
‫اقترب طلوع الفجر‬

525
00:46:01,999 --> 00:46:04,251
‫لم أعد أنام‬

526
00:46:15,179 --> 00:46:19,516
‫رأيتك في قداسي، بقيت بعيداً عنك‬
‫لكنني رأيتك هناك‬

527
00:46:20,934 --> 00:46:25,606
‫سمعت بجهودك للانضمام إلى مجتمعنا‬
‫كي تبدأي بداية جديدة‬

528
00:46:25,731 --> 00:46:28,275
‫أردت أن أصدق أن هذا صحيح‬

529
00:46:28,400 --> 00:46:33,071
‫بعد... بعد ما حدث بيني وبينك‬

530
00:46:33,489 --> 00:46:36,450
‫أردت أن أصدق أنه على الرغم‬
‫من أن الفعل كان دنيئاً‬

531
00:46:36,575 --> 00:46:41,121
‫ربما كان نتيجة لرغبتك‬
‫في تغيير حياتك‬

532
00:46:41,246 --> 00:46:43,624
‫كي تسعي إلى حياة أكثر فضيلة‬

533
00:46:45,083 --> 00:46:48,086
‫أنا أسعى إلى حياة أكثر فضيلة بالفعل‬

534
00:46:48,212 --> 00:46:52,174
‫إذاً لماذا أسمع أيضاً أنك تستقبلين‬
‫ابنة السيد (غاثري)؟‬

535
00:46:52,299 --> 00:46:55,344
‫وتقدمين طلبات للسيد (أندرهيل) لمصلحتها؟‬

536
00:46:55,469 --> 00:46:56,970
‫أنت لا تفهم‬

537
00:46:57,095 --> 00:47:00,682
‫أفهم أكثر مما تظنين يا سيدتي‬

538
00:47:02,309 --> 00:47:04,561
‫ذهبت إلى المدينة اليوم‬

539
00:47:04,811 --> 00:47:08,565
‫سمعت أن أحد اللصوص‬
‫على الشاطئ يرغب في إبهارها‬

540
00:47:08,690 --> 00:47:11,276
‫فهاجم لصاً آخر وقتله‬

541
00:47:13,070 --> 00:47:16,823
‫ورفع أمام الجميع‬
‫رأسه المقطوع على رمح‬

542
00:47:16,949 --> 00:47:18,617
‫وإن لم يكن هذا تصرفاً وحشياً كفاية‬

543
00:47:18,742 --> 00:47:21,286
‫يقال إن كل هذا‬
‫كان من أجل سرقة فتاة شابة‬

544
00:47:21,411 --> 00:47:23,539
‫لطلب فدية من والدها‬

545
00:47:23,664 --> 00:47:26,833
‫وهو ليس إلا حاكم مستعمرة (كارولاينا)‬

546
00:47:26,959 --> 00:47:29,211
‫رجل مستقيم وصالح‬

547
00:47:29,336 --> 00:47:31,964
‫على بعد مئات الكيلومترات من هنا‬
‫غير آمن من وحشيتهم‬

548
00:47:32,089 --> 00:47:34,967
‫هؤلاء شركاء الآنسة (غاثري)‬

549
00:47:35,092 --> 00:47:38,345
‫إنهم الرجال الذين تعملين لمصلحتهم‬
‫بأن تفعلي ما يطلبونه منك‬

550
00:47:38,470 --> 00:47:43,684
‫رجال يسعون إلى الربح من خلال البربرية الفاجرة‬
‫التي لا حدود لها ولا يتوبون عنها‬

551
00:47:43,809 --> 00:47:46,687
‫ويجب أن أصدق أن رغبتك في التوبة صادقة؟‬

552
00:47:46,812 --> 00:47:48,689
‫اللورد (آش)؟‬

553
00:47:50,107 --> 00:47:51,483
‫ماذا؟‬

554
00:47:51,608 --> 00:47:55,904
‫الحاكم في (كارولاينا)‬
‫هو اللورد (بيتر آش)، صحيح؟‬

555
00:47:57,406 --> 00:47:59,866
‫أظن ذلك، لكن...‬

556
00:48:00,325 --> 00:48:02,995
‫ما اسم ابنة اللورد (آش)؟‬

557
00:48:03,120 --> 00:48:05,372
‫سيدة (بارلو)‬
‫ما الفرق الذي يشكله اسمها؟‬

558
00:48:05,497 --> 00:48:07,874
‫(أبيغيل)‬

559
00:48:08,500 --> 00:48:11,420
‫اسمها (أبيغيل آش)‬

560
00:48:11,545 --> 00:48:15,507
‫"عفو، صفحة جديدة تماماً‬
‫لكل الراغبين في قبولها"‬

561
00:48:15,632 --> 00:48:17,384
‫قبل ساعات قليلة، أعلمت والدي‬

562
00:48:17,509 --> 00:48:21,888
‫أن هذا هو الحل الذي أقترحه‬
‫لمشكلة القراصنة في جزيرة (نيو بروفيدنس)‬

563
00:48:24,433 --> 00:48:29,313
‫تحدثنا في هذه الغرفة‬
‫أنا وأنتم، عن المنطق‬

564
00:48:29,938 --> 00:48:35,527
‫تحدثنا عن العدالة وعن الفضيلة‬
‫والصواب، تحدثنا وتحدثنا‬

565
00:48:35,652 --> 00:48:40,157
‫والآن ربما حان الوقت للقيام بما تحدثنا عنه‬
‫خلف الأبواب الموصدة فقط‬

566
00:48:40,282 --> 00:48:42,451
‫أنا ملتزم بهذه الغاية‬

567
00:48:43,076 --> 00:48:46,788
‫لكن الطريق طويلة‬
‫وسأحتاج إلى مساعدتكم لإكمالها‬

568
00:49:31,541 --> 00:49:33,502
‫كيف أستطيع المساعدة؟‬

569
00:49:35,671 --> 00:49:37,839
‫لا أعتقد أنني عرفتكما بشكل لائق‬

570
00:49:37,964 --> 00:49:40,050
‫الملازم (ماكغرو)‬

571
00:49:40,634 --> 00:49:44,137
‫صديقي اللورد (بيتر آش)‬

572
00:50:21,550 --> 00:50:23,719
‫ما هذا؟‬

573
00:50:27,931 --> 00:50:29,891
‫سمعت الخبر اليوم‬

574
00:50:30,016 --> 00:50:34,479
‫اعتقدت أنها علامة‬
‫على أن الوقت قد حان لآتي وأراك‬

575
00:50:35,439 --> 00:50:39,401
‫أنت تمازحني‬
‫أتيت لتشمت الآن؟‬

576
00:50:40,068 --> 00:50:42,529
‫أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟‬

577
00:50:43,447 --> 00:50:46,575
‫اقتربت من الحصول‬
‫على كل ما ترغبين فيه‬

578
00:50:46,700 --> 00:50:51,788
‫كل ما قلت لك إنك لن تحظي به يوماً‬
‫أصبح في متناول يدك‬

579
00:50:51,913 --> 00:50:54,583
‫أتيت لمساعدتك في الحصول عليه‬

580
00:51:05,343 --> 00:51:07,929
‫أذكر عندما رأيته لأول مرة‬

581
00:51:08,513 --> 00:51:13,560
‫لم أكن قد رأيت بناء كهذا‬
‫بدا كأنه من المتعذر تدميره‬

582
00:51:14,686 --> 00:51:17,898
‫لو أنك أخبرتني حينها‬
‫بالقرار الذي تواجهه اليوم‬

583
00:51:18,023 --> 00:51:20,692
‫لا أعرف إن كنت سأصدق أن هذا ممكن‬

584
00:51:24,571 --> 00:51:28,325
‫كان (ريتشارد غاثري) يجلس‬
‫على عرش التجارة عندما وصلت‬

585
00:51:28,992 --> 00:51:31,870
‫قالوا إنه جعل الرجال أثرياء‬

586
00:51:33,079 --> 00:51:37,250
‫ثم تولت ابنته مكانه‬
‫وجعلت (ناسو) قوية‬

587
00:51:38,251 --> 00:51:40,337
‫الجميع يعرف هذا‬

588
00:51:41,713 --> 00:51:46,259
‫أتساءل كم منهم يعرفون‬
‫أنه كان هناك رجل واحد يقف وراءهما‬

589
00:51:47,594 --> 00:51:51,890
‫يقف وراء العرشين‬
‫ويجعل الأمور تحدث‬

590
00:51:55,727 --> 00:51:59,022
‫استثمرت في مستقبل هذا المكان‬
‫مثل أي شخص آخر‬

591
00:52:00,774 --> 00:52:02,651
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

592
00:52:07,447 --> 00:52:09,491
‫أعرف حجة (إيليانور)‬

593
00:52:09,616 --> 00:52:13,119
‫وأعرف لم تظن أنها ضعيفة‬
‫ولا أختلف معك في الرأي‬

594
00:52:13,245 --> 00:52:16,373
‫حكمها بشأن القبطان (فين)‬
‫كان مشوشاً دوماً‬

595
00:52:16,498 --> 00:52:21,711
‫لكن إن كانت تحت تأثيره‬
‫فلا يعني أنها مخطئة بالضرورة‬

596
00:52:22,838 --> 00:52:27,634
‫أخشى أن الاستيلاء على الحصن‬
‫يعني تقسيم هذه الجزيرة بأكثر الطرق خطورة‬

597
00:52:28,343 --> 00:52:31,137
‫أنت تجبر الرجال على الانحياز‬
‫لأحد الطرفين وأحدهم ضد الآخر‬

598
00:52:31,263 --> 00:52:35,141
‫في زمن تحتاج فيه نجاتنا العكس تماماً‬

599
00:52:36,059 --> 00:52:39,938
‫أخشى أننا إن سلكنا هذا الطريق‬
‫عندما يصل الإسبان أو الإنكليز‬

600
00:52:40,063 --> 00:52:41,606
‫فسيجدون أن مهمتهم قد تم تنفيذها‬

601
00:52:41,731 --> 00:52:45,902
‫سيجدون أن (ناسو)‬
‫قد دمرت نفسها‬

602
00:52:47,571 --> 00:52:50,699
‫يتغير العالم وهذا أمر محتوم‬

603
00:52:51,950 --> 00:52:55,078
‫ربما الأمر الوحيد المحتوم‬

604
00:52:55,745 --> 00:53:00,000
‫لو كنت أنا من يواجه هذا القرار‬
‫لتصالحت مع هذا‬

605
00:53:00,792 --> 00:53:06,381
‫وعلّمت نفسي أن أنظر إلى القبطان (فين)‬
‫كحدث سيئ الطالع‬

606
00:53:06,506 --> 00:53:09,801
‫لكنه تغيير محتوم في محيطنا‬

607
00:53:11,636 --> 00:53:15,891
‫ولحرصت أن نعيش جميعنا‬
‫لنرى الشمس تشرق غداً‬

608
00:53:16,850 --> 00:53:18,810
‫لو كنت أنا المسؤول‬

609
00:54:08,693 --> 00:54:10,570
‫ما رأيك أيها القبطان؟‬

610
00:54:22,026 --> 00:54:23,402
‫أطلقوا النار!‬

611
00:54:28,817 --> 00:54:32,817
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

