﻿1
00:00:12,477 --> 00:00:15,021
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- لدي رجال ملتزمون ومصادر‬

2
00:00:15,146 --> 00:00:17,357
‫تستطيع مساعدتك في استعادة ذهب (أوركا)‬

3
00:00:17,482 --> 00:00:21,569
‫في المقابل عليك أن تؤكد لي‬
‫طرد النقيب (فاين) من ذاك الحصن‬

4
00:00:21,861 --> 00:00:25,657
‫عادوا من رحلة طويلة‬
‫ولم يشعر أي منهم بالحاجة إلى المحاولة‬

5
00:00:25,782 --> 00:00:30,203
‫- ربما طلب منهم الابتعاد عن هنا‬
‫- لمنعهم من كشف سر ما‬

6
00:00:30,328 --> 00:00:33,623
‫حصة (ماك) ليست الشيء الوحيد‬
‫الذي اعترض عليه الرجال‬

7
00:00:33,748 --> 00:00:36,960
‫- لقد اخترتها‬
‫- منحوني الخيار ولكنه لم يكن خياراً‬

8
00:00:37,085 --> 00:00:38,878
‫(آن)؟ (آن)!‬

9
00:00:39,170 --> 00:00:43,174
‫إلى أن أعرف ما ستقوله للرجال‬
‫فإنني لا أستطيع أن أدعك تكلم الرجال‬

10
00:00:43,299 --> 00:00:46,928
‫"اسم الفتاة (أبيغيل آش)‬
‫يجب أن تستردها من القبطان (فاين)"‬

11
00:00:47,053 --> 00:00:51,641
‫وعندما تعيدها إلى والدها‬
‫ستشرح ما تحاول أن تحققه هنا‬

12
00:00:51,766 --> 00:00:53,476
‫أن تصبح (ناساو) متمتعة باستقلال ذاتي!‬

13
00:00:53,768 --> 00:00:55,311
‫إنها قوة كبيرة يصعب هزيمتها‬

14
00:00:55,436 --> 00:00:59,983
‫نحن نحاول محاربة جسدها‬
‫لكن أفضل طريقة لهزيمتها هي قطع الرأس‬

15
00:03:31,626 --> 00:03:34,837
‫لو بقي لدي رصاصتان لكنت قتلتكما‬
‫وانتهيت من هذا الأمر نهائياً‬

16
00:03:35,672 --> 00:03:37,757
‫لا أستطيع أن أتفادى الأمر‬
‫حان وقت اتخاذ القرار‬

17
00:03:37,966 --> 00:03:40,969
‫يكفي، ستحلان هذه المشكلة‬

18
00:03:41,135 --> 00:03:42,762
‫هذا لن ينتهي بالشكل الذي تريدينه‬

19
00:03:43,054 --> 00:03:44,931
‫سينتهي الأمر في هذه الغرفة والآن‬

20
00:03:45,390 --> 00:03:47,767
‫لا يستطيع ذلك، ولا أنا أستطيع‬

21
00:03:51,646 --> 00:03:54,899
‫- اجلس‬
‫- ولماذا أجلس؟‬

22
00:03:57,235 --> 00:04:02,031
‫هناك فتاة في حوزتك، اسمها (أبيغيل)‬

23
00:04:03,700 --> 00:04:07,078
‫سلمها لي وسأسحب رجالي‬
‫ويمكنك الحصول على الحصن‬

24
00:04:11,082 --> 00:04:12,834
‫ستتخلى عن كل هذا مقابل بعض المال؟‬

25
00:04:15,420 --> 00:04:17,338
‫إنها تعني لي أكثر بكثير من المال‬

26
00:04:20,258 --> 00:04:21,968
‫إنها مستقبل هذا المكان‬

27
00:04:28,975 --> 00:04:33,396
‫أرسلي إلى أبيك أيضاً‬
‫يجب أن يسمع كلامي أيضاً‬

28
00:04:55,626 --> 00:04:58,755
‫لقد عبرنا معبر (توين)‬
‫وخضنا المنطقة كما خططنا‬

29
00:05:02,717 --> 00:05:04,427
‫- أيها القبطان؟‬
‫- اسمع‬

30
00:05:07,013 --> 00:05:08,431
‫هل تسمع؟‬

31
00:05:11,476 --> 00:05:12,894
‫لا توجد نساء‬

32
00:05:14,562 --> 00:05:15,938
‫نعم، حسناً...‬

33
00:05:17,023 --> 00:05:20,610
‫وفقاً لكلام الساقطة‬
‫فإن المفروض أن تكون (ترو نورث) هنا‬

34
00:05:20,735 --> 00:05:24,155
‫وفقاً للساقطة فإن السفينة بأمان من الجانبين‬
‫ومن الأعلى والأسفل‬

35
00:05:24,280 --> 00:05:26,783
‫لذا المفروض أن يستسلموا‬
‫في اللحظة التي يرون فيها علم القراصنة‬

36
00:05:26,908 --> 00:05:31,662
‫الرجال سيحظون بنصر سهل وسريع‬
‫وأنت ستحظى بظهور مبارك‬

37
00:05:31,954 --> 00:05:35,208
‫الأمر يتوقف الآن‬
‫على مدى دقة معلومات الساقطة‬

38
00:05:38,086 --> 00:05:45,343
‫إن كان هناك ما تحتاج إليه اليوم‬
‫لا تتردد في طلب مساعدتي‬

39
00:05:45,510 --> 00:05:46,969
‫مثل ماذا؟‬

40
00:05:47,095 --> 00:05:48,596
‫سمعت بعض الأشياء‬

41
00:05:48,721 --> 00:05:52,934
‫سمعت أن الدور الذي أديته في (رينجر)‬
‫كان سياسياً بالكامل تقريباً‬

42
00:05:53,226 --> 00:05:55,728
‫سمعت أن القبطان (فاين) كان البحار بينكم‬

43
00:05:57,313 --> 00:05:58,981
‫هذا لا يدعو للخجل‬

44
00:05:59,732 --> 00:06:04,779
‫لن تكون أول رجل يتعلم كيفية قيادة السفينة‬
‫بعد أن يصبح قبطانها‬

45
00:06:04,904 --> 00:06:07,281
‫- فهمت‬
‫- اسمع يا (جاك)‬

46
00:06:08,324 --> 00:06:10,034
‫لقد كفلتك‬

47
00:06:11,244 --> 00:06:16,290
‫نحن الاثنان نعتمد على نجاح هذه التجربة‬

48
00:06:18,042 --> 00:06:19,669
‫أشرعة!‬

49
00:06:20,753 --> 00:06:24,340
‫أشرعة!‬
‫إلى الغرب والشمال الغربي!‬

50
00:06:24,465 --> 00:06:26,092
‫إنها سفينة (ترو نورث)‬

51
00:06:27,760 --> 00:06:30,847
‫- حيث يجب أن تكون تماماً‬
‫- حسناً يا سادة، علينا بها‬

52
00:06:30,972 --> 00:06:34,725
‫إلى الميمنة، اتجهوا نحو الشمال الغربي‬
‫لتعترضوا طريقها‬

53
00:06:35,101 --> 00:06:38,688
‫اقطعوا حبل مرساتها‬
‫وافردوا الشراع الرئيسي والشراع الأمامي‬

54
00:06:43,776 --> 00:06:45,153
‫اليوم!‬

55
00:06:45,278 --> 00:06:47,530
‫لننفذ ذلك‬

56
00:06:48,739 --> 00:06:50,116
‫هيا!‬

57
00:06:56,789 --> 00:06:59,292
‫هذا فاجأهم قليلاً‬
‫أليس كذلك؟‬

58
00:06:59,792 --> 00:07:05,756
‫لا نستطيع أن نلومهم باعتبار أنك بدأت مطاردة‬
‫السرعة فيها ضرورية‬

59
00:07:05,882 --> 00:07:10,136
‫وفردت الأشرعة ثم دفعتنا في الاتجاه الخاطئ‬

60
00:07:11,888 --> 00:07:16,434
‫ولكن ربما تكون قد فردت الأشرعة‬
‫لتجعلنا متأهبين‬

61
00:07:16,976 --> 00:07:20,646
‫اندفع بقوة نحو الميمنة‬
‫لتغيير زاوية تقدمنا‬

62
00:07:20,980 --> 00:07:24,108
‫وتصبح خلفها مباشرة وتسرق ريحها‬

63
00:07:29,530 --> 00:07:32,450
‫- أشرعة!‬
‫- سمعتك من المرة الأولى!‬

64
00:07:32,783 --> 00:07:36,913
‫السفينة في الجنوب والجنوب الغربي‬

65
00:07:39,457 --> 00:07:40,875
‫هناك غنيمتان‬

66
00:07:42,001 --> 00:07:43,461
‫هذا مستبعد‬

67
00:07:51,052 --> 00:07:52,803
‫إنها تلاحق سفينتنا‬

68
00:07:53,095 --> 00:07:57,058
‫إنه صياد آخر‬
‫يبدو أن هناك مَن ينافسنا‬

69
00:08:24,710 --> 00:08:27,338
‫- تباً لهذا‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

70
00:08:29,215 --> 00:08:31,425
‫سأعود خلال ساعة، إذا سأل أحد ما عني‬
‫أخبره أنني أقضي حاجتي‬

71
00:08:31,550 --> 00:08:33,636
‫- مَن يمضي ساعة كاملة ليقضي حاجته؟‬
‫- أنا‬

72
00:08:34,845 --> 00:08:37,473
‫قال القبطان إن من يبتعد عن هذا الشاطئ‬
‫مع اقتراب هذه المعركة‬

73
00:08:37,598 --> 00:08:39,183
‫فلا داعي لأن يعود ثانية‬

74
00:08:39,308 --> 00:08:40,685
‫أغلق فمك‬

75
00:08:40,810 --> 00:08:44,855
‫والأسوأ من ذلك أنك تتجه إلى المكان‬
‫الذي منعنا من الذهاب إليه في الجزيرة‬

76
00:08:44,981 --> 00:08:48,109
‫قال إن الساقطات هناك يعملن جاهدات‬
‫ليأخذن الأسرار من رؤوس الرجال‬

77
00:08:48,234 --> 00:08:50,820
‫لقد اقتربت كثيراً يا رجل‬
‫أستطيع أن أشم رائحتها‬

78
00:08:51,028 --> 00:08:53,781
‫لذا إما أن أمارس الجنس مع (شارلوت) هناك‬

79
00:08:53,906 --> 00:08:57,702
‫أو معك أنت هنا‬
‫وأنا أتخيل (شارلوت) هناك‬

80
00:08:59,203 --> 00:09:01,664
‫- بلغها تحياتي‬
‫- حسناً‬

81
00:09:02,581 --> 00:09:03,958
‫تباً‬

82
00:09:04,458 --> 00:09:06,252
‫لا يمكن ترك الرجال في هذه الحالة‬

83
00:09:06,877 --> 00:09:09,964
‫يجب أن يقاتلوا قريباً‬
‫أو أن يعرفوا أنه لن تكون هناك معركة‬

84
00:09:10,131 --> 00:09:11,841
‫والآن لا أثر له في أي مكان‬

85
00:09:12,717 --> 00:09:16,345
‫يمكن قول أشياء كثيرة عن القبطان‬
‫ولكن الهرب من معركة ليس من صفاته‬

86
00:09:16,929 --> 00:09:18,973
‫أياً كان ما يفعله في تلك الحانة‬

87
00:09:19,765 --> 00:09:22,643
‫فإنه سينهي هذه المعركة بالنصر المؤكد‬

88
00:09:23,144 --> 00:09:27,857
‫سيأتي وقت أكف فيه عن المبالاة بنهايته‬
‫وأقود هؤلاء الرجال بنفسي إلى تلك التلة‬

89
00:09:31,277 --> 00:09:34,196
‫لا أظن أن هذا سيكون خياراً مقبولاً‬
‫في أي وقت قريب‬

90
00:09:34,322 --> 00:09:35,865
‫عم تتحدث؟‬

91
00:10:58,280 --> 00:11:02,326
‫سيبدأ الأمر على الأرجح بثلاث سفن‬
‫وربما أربع‬

92
00:11:03,327 --> 00:11:06,288
‫إنه اعتداء تكتيكي‬
‫يستهدف استرداد الخليج‬

93
00:11:06,914 --> 00:11:10,000
‫عندما تقرر (إنكلترا)‬
‫أنها تريد استعادة هذا المكان‬

94
00:11:10,376 --> 00:11:16,424
‫فإن المصادر التي ستوظفها لن تنضب‬

95
00:11:16,966 --> 00:11:19,051
‫آجلاً أو عاجلاً سنضطر للتعمق نحو الداخل‬

96
00:11:20,261 --> 00:11:26,434
‫وسنضطر للقتال على أننا متمردون من الداخل‬
‫آملين أن نحدث ما يكفي من الأضرار‬

97
00:11:26,559 --> 00:11:30,896
‫لنجبر الحاكم الجديد‬
‫على التفاوض مع ما بقي منا‬

98
00:11:32,022 --> 00:11:34,608
‫أعددت لهذه الحرب طوال سنوات‬

99
00:11:35,276 --> 00:11:38,320
‫يبدو الآن أن هناك طريقة أخرى‬

100
00:11:39,029 --> 00:11:43,617
‫طريقة تمكننا من ضمان مستقبلنا‬
‫من دون تلك المعركة‬

101
00:11:45,453 --> 00:11:50,416
‫وشاء القدر‬
‫أن يكون مفتاح تحقيق ذلك بين يديك‬

102
00:11:52,960 --> 00:11:54,336
‫تقصد الفتاة‬

103
00:11:55,379 --> 00:11:59,258
‫والدها رجل يتمتع بنفوذ كبير‬
‫وسلطة كبيرة‬

104
00:11:59,758 --> 00:12:05,473
‫إذا أعدتها إليه سالمة‬
‫فأظن أنني سأفوز به كحليف‬

105
00:12:05,598 --> 00:12:11,479
‫سيصبح نصيري في (لندن)‬
‫يساعدني في الوصول إلى تسوية مع (إنكلترا)‬

106
00:12:11,854 --> 00:12:18,194
‫تمكننا من الاحتفاظ بأملاكنا وسلطتنا‬
‫واختيار حاكم علينا بأنفسنا‬

107
00:12:18,360 --> 00:12:26,702
‫أظن أن أمامي فرصة كبيرة‬
‫فرصة ستمكننا من التحكم بمستقبلنا‬

108
00:12:28,746 --> 00:12:30,915
‫علينا فقط أن نوافق على انتهاز الفرصة‬

109
00:12:32,041 --> 00:12:35,961
‫(بيتر آش)، ربما سيصغي إلينا‬
‫إذا أعدنا إليه ابنته‬

110
00:12:37,254 --> 00:12:41,258
‫ولكن لا يوجد رجل في الأمريكيتين كلها‬
‫مَن يكره ويحتقر القرصنة أكثر منه‬

111
00:12:42,468 --> 00:12:45,012
‫مهما شعر بالامتنان‬
‫فإنه لن يستطيع تجاهل كراهيته لنا‬

112
00:12:46,138 --> 00:12:51,185
‫قبل زمن طويل كنا صديقين‬
‫كنا صديقين حميمين‬

113
00:12:52,061 --> 00:12:55,564
‫لقد حاربنا جنباً إلى جنب‬
‫حتى نصل إلى هذه النتيجة‬

114
00:12:57,483 --> 00:13:00,110
‫حتى نحقق (ناساو) مستقرة ومزدهرة‬

115
00:13:00,736 --> 00:13:04,907
‫نحن نتحدث عن رجل‬
‫أخذ مستعمرة (كارولينا) المكافحة‬

116
00:13:05,157 --> 00:13:07,743
‫وحولها إلى نجاح تجاري واقتصادي‬

117
00:13:08,035 --> 00:13:10,621
‫وبحسب ما سمعته من أصدقائي في (لندن)‬

118
00:13:11,288 --> 00:13:16,293
‫فليس هناك من يضاهيه‬
‫في التلاعب بسلطة البرلمان‬

119
00:13:16,835 --> 00:13:23,842
‫إذا تم إقناع ذاك الرجل كما تقول‬
‫إذا اختار أن يكون نصيرنا‬

120
00:13:24,718 --> 00:13:26,804
‫فإن هذا سيفيدنا كثيراً في تحقيق أهدافنا‬

121
00:13:26,929 --> 00:13:28,430
‫علام أحصل أنا؟‬

122
00:13:30,391 --> 00:13:32,226
‫إذا حدث هذا أو ذاك‬

123
00:13:32,977 --> 00:13:35,521
‫ولكن كل هذا يعتمد على أشياء لا تملكها‬

124
00:13:36,063 --> 00:13:38,399
‫علام تحصل؟ ستحصل على ما نريده كلنا‬
‫ستحصل على مستقبل‬

125
00:13:38,524 --> 00:13:41,777
‫أره لي! أعطني هذا المستقبل هنا‬
‫وفي هذه الغرفة‬

126
00:13:43,779 --> 00:13:46,073
‫ماذا؟ هذا ليس مجرد كلام، صحيح؟‬

127
00:13:47,575 --> 00:13:50,578
‫أنت تعد بشيء يصعب تعريفه‬
‫ويستحيل تسليمه‬

128
00:13:50,703 --> 00:13:56,000
‫هذا ما تعرضه علي مقابل تسليم شيء‬
‫يضاهي قيمة تلك الفتاة‬

129
00:13:56,125 --> 00:13:59,837
‫إن كنت تبحث عن شيء مباشر أكثر‬
‫فما رأيك بنجاتك؟‬

130
00:14:00,379 --> 00:14:02,131
‫إذا لم نتوصل إلى اتفاق الآن‬

131
00:14:02,256 --> 00:14:07,094
‫فإنني سأخرج من هنا وسأقود رجالي‬
‫ليذبحوا من بقي من رجالك‬

132
00:14:07,386 --> 00:14:09,680
‫هذه الفتاة مهمة بالنسبة إليك إلى هذا الحد‬

133
00:14:09,847 --> 00:14:12,224
‫ومع ذلك فأنت مستعد للمجازفة بسلامتها‬
‫فقط حتى تعاقبني؟‬

134
00:14:12,975 --> 00:14:14,643
‫إن كنت تريدها فأمامك خياران‬

135
00:14:14,768 --> 00:14:17,688
‫إما أن تأخذها بالقوة‬
‫وتأمل أن تنجو من المعركة‬

136
00:14:18,147 --> 00:14:21,525
‫أو تدفع لي ما يعادل قيمتها‬

137
00:14:21,734 --> 00:14:24,194
‫وما هو الشيء الذي يساوي قيمتها‬
‫بحسب تقديرك؟‬

138
00:14:25,446 --> 00:14:28,449
‫بارجة إسبانية حربية‬

139
00:14:30,951 --> 00:14:34,496
‫لا يستطيع فعل ذلك حتى لو أراد‬
‫تلك السفينة ملك لرجاله‬

140
00:14:34,622 --> 00:14:37,958
‫هذا قول المرأة التي تمكنت‬
‫من إبعادي عن سفينتي السابقة‬

141
00:14:38,083 --> 00:14:40,210
‫باستخدام بعض الكلمات المحسوبة؟‬

142
00:14:40,711 --> 00:14:44,298
‫إن كنت تريد رؤية تلك الفتاة حية‬
‫أقترح عليك ألا تحاول إيقافي‬

143
00:14:44,590 --> 00:14:46,842
‫من بين الرجال الذين يحيطون بها الآن‬

144
00:14:47,259 --> 00:14:50,929
‫فأنا بالتأكيد الأكثر تعقلاً‬

145
00:14:52,348 --> 00:14:53,932
‫أعتقد أن شروطي واضحة‬

146
00:14:57,603 --> 00:15:00,064
‫تعرف أين تجدني لتعطيني ردك‬

147
00:15:14,787 --> 00:15:16,163
‫توقف‬

148
00:15:17,289 --> 00:15:18,874
‫لا يمكنك الذهاب وترك الأمر‬

149
00:15:23,337 --> 00:15:26,632
‫لو كان أي رجل آخر‬
‫لفهمت الأمر بكل وضوح‬

150
00:15:28,592 --> 00:15:31,845
‫لكن عندما يبدأ ذاك الرجل بالكلام‬
‫فأنت تصدقين أي شيء يقوله‬

151
00:15:32,596 --> 00:15:36,225
‫عليك الاختيار‬
‫كان عليك الاختيار منذ زمن طويل‬

152
00:15:38,394 --> 00:15:40,479
‫وحتى تتخذي قرارك‬
‫فليس هناك ما نقوله لبعضنا البعض‬

153
00:15:54,243 --> 00:15:55,911
‫ماذا تفعلين؟‬

154
00:15:56,036 --> 00:16:00,833
‫أحلل أدلة الفتيات، لماذا؟‬
‫هل علي فعل شيء آخر؟‬

155
00:16:01,417 --> 00:16:03,377
‫هل تقصدين أنك لم تسمعي بما حدث؟‬

156
00:16:06,088 --> 00:16:08,340
‫طاقم سفينة (إيغل)‬
‫كان يجند المتطوعين عند الشاطئ‬

157
00:16:09,216 --> 00:16:11,885
‫(آن بوني) ظهرت لتنضم إليهم‬

158
00:16:15,431 --> 00:16:18,600
‫أمين المخازن أخبرها‬
‫أنها إن لم تنل استحسان (جاك)‬

159
00:16:18,726 --> 00:16:20,936
‫فهم أيضاً لن يقبلوا بها‬

160
00:16:24,022 --> 00:16:25,399
‫ماذا فعلت؟‬

161
00:16:26,233 --> 00:16:30,821
‫أمسكت سكين جيب ودسته في فكه‬
‫اقتلعت ٣ من أسنانه‬

162
00:16:31,739 --> 00:16:33,907
‫وهذا يعيدني إلى سؤالي الأول‬

163
00:16:35,117 --> 00:16:38,412
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫لماذا لا يوجد رجال عند بابك؟‬

164
00:16:38,912 --> 00:16:41,957
‫هل تخشين أن تأتي إلى هنا وتحاول إيذائي؟‬

165
00:16:42,708 --> 00:16:44,251
‫الجميع سمعوا ما حدث‬

166
00:16:45,002 --> 00:16:46,378
‫(جاك) كان أمامه خيار‬

167
00:16:46,962 --> 00:16:50,007
‫إما أن يدفع لك أو يحتفظ بها‬
‫وقد اختارك أنت‬

168
00:16:50,758 --> 00:16:52,342
‫لقد فقدت صوابها بسبب ذلك‬

169
00:16:52,468 --> 00:16:57,723
‫(إيديل)، كيف كنت ستشعرين لو أن الرجل‬
‫الذي لم تتوقعي أن يخونك قط خانك؟‬

170
00:16:58,182 --> 00:17:01,477
‫إذا اشترى لنفسه مستقبلاً‬
‫من خلال تلك الخيانة؟‬

171
00:17:01,977 --> 00:17:06,273
‫إذا أخبرك عالم مملوء بالرجال‬
‫أن الخيانة أكدت لهم‬

172
00:17:06,648 --> 00:17:10,235
‫بأنهم محقون في اعتبارك وحشاً‬
‫يجب عزله؟‬

173
00:17:11,779 --> 00:17:13,155
‫إنها ليست مجنونة‬

174
00:17:14,740 --> 00:17:18,869
‫إنها تائهة، إنها وحدها‬
‫وفي أكثر طريقة مروعة يمكن تصورها‬

175
00:17:19,912 --> 00:17:22,748
‫ولا أعرف ماذا ستفعل تالياً‬

176
00:17:23,707 --> 00:17:27,377
‫لكنني أرفض أن أعتبر نفسي إحدى أعدائها‬

177
00:17:27,503 --> 00:17:30,297
‫وأتصرف وكأن هناك ما يدعوني للخوف منها‬

178
00:17:32,216 --> 00:17:37,805
‫إذا عادت، إذا رأتها الفتيات‬
‫فاطلبي منهن أن يبتعدن عنها‬

179
00:17:38,514 --> 00:17:39,890
‫وليخبرنني على الفور‬

180
00:17:46,355 --> 00:17:48,023
‫جاء (لوغان) من الشاطئ‬

181
00:17:51,860 --> 00:17:53,278
‫السيد (راكهام) كان محقاً‬

182
00:17:53,862 --> 00:17:56,657
‫(فلينت) منع أياً من رجال (وولرس)‬
‫من القدوم إلى هنا‬

183
00:17:58,534 --> 00:18:00,828
‫إن كان السر الذي يخفونه بتلك الأهمية‬

184
00:18:00,953 --> 00:18:03,205
‫فربما علينا ألا نتورط في هذا الأمر‬

185
00:18:03,997 --> 00:18:06,375
‫لقد جعلك محط ثقته‬

186
00:18:06,708 --> 00:18:13,257
‫أريه أنك هادئة ودعيه يتكلم‬
‫وعندها سيكون كل شيء بخير‬

187
00:18:31,233 --> 00:18:34,319
‫أفترض أنك أنت من أحضر (إليانور)‬

188
00:18:39,157 --> 00:18:40,784
‫لماذا لم تتركيني هناك فحسب؟‬

189
00:18:44,830 --> 00:18:46,373
‫لم أستطع‬

190
00:18:49,751 --> 00:18:51,128
‫شكراً لك‬

191
00:18:52,671 --> 00:18:54,464
‫ماذا يحدث في (لندن)؟‬

192
00:18:56,258 --> 00:18:59,887
‫افترض أن التماسك للورد (آش) مقنع‬

193
00:19:01,471 --> 00:19:04,516
‫افترض أنك جئت به إلى هنا‬
‫وأريته أن كل شيء مطلوب‬

194
00:19:04,641 --> 00:19:10,105
‫لجعل (ناساو) مستعمرة ناجحة‬
‫ومستقرة في مكانه الصحيح‬

195
00:19:10,564 --> 00:19:13,400
‫عندها عليه أن يعرض القضية‬
‫على البرلمان، صحيح؟‬

196
00:19:14,318 --> 00:19:15,944
‫نعم‬

197
00:19:16,069 --> 00:19:21,366
‫لكن عندما يحاول إقناعهم‬
‫بأن هناك رجالاً متعقلين بين قراصنة (ناساو)‬

198
00:19:21,491 --> 00:19:25,412
‫رجال مستعدون لحكم أنفسهم بمسؤولية وسلام‬

199
00:19:25,537 --> 00:19:27,080
‫فإن أحداً لن يصغي إليه‬

200
00:19:27,331 --> 00:19:32,169
‫لأن سفير بلاط الملك (فيليب) ملك (إسبانيا)‬
‫سيكون في الغرفة المجاورة‬

201
00:19:32,336 --> 00:19:35,005
‫وسيهز قبضتيه بغضب‬

202
00:19:35,964 --> 00:19:39,217
‫ويصرخ قائلاً‬
‫كيف أن هؤلاء الرجال المسؤولين‬

203
00:19:39,343 --> 00:19:43,138
‫سرقوا ٥ ملايين دولار إسباني‬
‫من خزينة الملك‬

204
00:19:43,388 --> 00:19:46,183
‫سيطالب (وايتهول) بشجب هذه الجريمة‬

205
00:19:46,308 --> 00:19:50,479
‫وإلا فإنه سيخسر السلام‬
‫الذي تحقق بين الأمتين بعد عناء شديد‬

206
00:19:51,521 --> 00:19:57,444
‫إذا كان اللورد (آش)‬
‫سينجح في ما تطلبه منه‬

207
00:19:58,236 --> 00:20:03,992
‫فلا أنت ستستطيع استعادة ذهب (أوركا)‬
‫ولا أحد غيرك سيفعل أيضاً‬

208
00:20:04,117 --> 00:20:09,039
‫لقد رأوه بأعينهم‬
‫إنهم يعرفون أن نصفه قد أنفق أصلاً‬

209
00:20:10,123 --> 00:20:14,544
‫يستحيل إقناعهم بالتخلي عنه الآن‬

210
00:20:14,670 --> 00:20:16,338
‫أنا معك في هذا‬

211
00:20:16,838 --> 00:20:21,259
‫ولكن ما لا يقبل للجدال أيضاً‬
‫أن هاتين الخطتين‬

212
00:20:21,385 --> 00:20:26,556
‫أي كسب تأييد اللورد (آش)‬
‫واستعادة ذهب (أوركا) متناقضتان تماماً‬

213
00:20:27,057 --> 00:20:29,726
‫كل منهما يقصي الآخر‬

214
00:20:29,851 --> 00:20:32,562
‫- سأجعل الأمر ينجح‬
‫- كيف ستفعل ذلك؟‬

215
00:20:32,688 --> 00:20:36,274
‫لا أعرف... بعد‬

216
00:20:41,363 --> 00:20:42,739
‫لقد وافق‬

217
00:20:43,198 --> 00:20:44,574
‫وافق؟‬

218
00:20:45,033 --> 00:20:50,622
‫(أبيغيل آش) ستسلم لك وفي المقابل‬
‫عليك ألا تشن أي هجوم ضده أو ضد الحصن ثانية‬

219
00:20:51,665 --> 00:20:53,041
‫تدعه يعيش‬

220
00:20:53,667 --> 00:20:57,295
‫أنا آسف ولكنني أواجه صعوبة‬
‫في تصديق أنه وافق‬

221
00:20:57,713 --> 00:20:59,798
‫وافق أم لم يوافق، ما الفرق؟‬

222
00:21:00,674 --> 00:21:05,012
‫أنا أضمن لك بأن المبادلة‬
‫التي عرضتها ستحدث، هل تفهم؟‬

223
00:21:05,804 --> 00:21:09,266
‫تريدين مني أن أذهب إلى رجالي‬
‫وأحرمهم من المعركة‬

224
00:21:09,391 --> 00:21:12,728
‫التي جعلتهم يعتقدون أنها حاسمة‬
‫لتضمن مستقبل هذا المكان؟‬

225
00:21:12,853 --> 00:21:18,608
‫أفعل هذا بناء على وعدك‬
‫بأن (تشارلز فاين) سيعوضهم عن ذلك؟‬

226
00:21:18,817 --> 00:21:20,986
‫هذا ما أطلب منك فعله بالضبط‬

227
00:21:23,071 --> 00:21:27,159
‫سأعيد كلامي‬
‫أنا أضمن لك شروط هذه الصفقة‬

228
00:21:28,368 --> 00:21:33,415
‫إذا حافظت على وعدك‬
‫ومنعت أي هجوم آخر على الحصن‬

229
00:21:33,999 --> 00:21:37,044
‫فإنني سأحضر الفتاة من التلة وأسلمها لك‬

230
00:21:39,629 --> 00:21:41,548
‫هل ستوفي ما عليك من هذا الاتفاق؟‬

231
00:21:45,093 --> 00:21:46,470
‫نعم، أم لا؟‬

232
00:22:18,710 --> 00:22:22,798
‫- هل تميزهم؟‬
‫- لا، ليس طاقماً من (ناساو)‬

233
00:22:40,107 --> 00:22:42,776
‫لنبدأ بهذا إذاً‬

234
00:22:45,987 --> 00:22:48,657
‫أنا القبطان (جاك راكهام)‬
‫قبطان سفينة (كولونيال دون)‬

235
00:22:50,450 --> 00:22:51,827
‫لم أسمع بك في حياتي‬

236
00:22:52,661 --> 00:22:54,287
‫ربما عليك الخروج أكثر‬

237
00:23:06,967 --> 00:23:08,343
‫هذه دعابة جيدة‬

238
00:23:09,719 --> 00:23:12,389
‫أنا القبطان (لاينوس هاركورت)‬
‫قبطان سفينة (غولياث)‬

239
00:23:14,349 --> 00:23:18,645
‫هل سميت سفينتك‬
‫باسم أكبر خيبة في تاريخ الحروب؟‬

240
00:23:20,105 --> 00:23:22,023
‫يعجبني الاسم‬

241
00:23:23,692 --> 00:23:25,193
‫سررت بمعرفتك‬

242
00:23:28,822 --> 00:23:30,532
‫هل فعلت هذا من قبل؟‬

243
00:23:30,657 --> 00:23:34,244
‫اقتسام الغنيمة؟ لا، لم أفعل‬

244
00:23:34,369 --> 00:23:36,246
‫نحن فعلنا هذا عدة مرات‬

245
00:23:36,371 --> 00:23:38,623
‫ستحصل نتيجة‬
‫من بين ثلاث حسب خبرتي‬

246
00:23:38,748 --> 00:23:41,376
‫الأولى، أن يتحارب الطاقمان في ما بينهما‬

247
00:23:41,960 --> 00:23:46,214
‫وبالنظر إلى تفوقنا الواضح في القوة والعدد‬

248
00:23:46,715 --> 00:23:49,009
‫فسيكون من الحكمة‬
‫أن تتجاهل هذا الخيار‬

249
00:23:49,551 --> 00:23:52,637
‫الخيار الثاني‬
‫أن يتحارب قبطانا الطاقمين‬

250
00:23:53,763 --> 00:23:57,225
‫لا أعلم بشأنك ولكن لا يبدو لي‬
‫أن هذا صيد يستحق الموت من أجله‬

251
00:23:57,350 --> 00:23:58,727
‫نعم، ما الخيار الثالث؟‬

252
00:24:00,312 --> 00:24:02,272
‫الاتفاق بين رجلين عاقلين‬

253
00:24:06,735 --> 00:24:11,406
‫أول شيء أذكره هو سجني‬
‫في تلك السفينة وتقييدي بالأغلال‬

254
00:24:11,907 --> 00:24:15,785
‫ثم دخل رجل ما‬

255
00:24:17,537 --> 00:24:23,752
‫إنه قبطان سفينة (سكاربره)‬
‫قال شيئاً واحداً، قال...‬

256
00:24:25,253 --> 00:24:33,511
‫البارحة كنت رجلاً حراً‬
‫ولكنك اليوم لص حوكم بالإعدام‬

257
00:24:34,888 --> 00:24:38,266
‫رأيت حامية في جزيرة (هاربر)‬
‫كانت تتألف من مئتي رجل‬

258
00:24:40,060 --> 00:24:42,979
‫رأيت مستودع أسلحة وبعض الثكنات‬

259
00:24:45,273 --> 00:24:46,650
‫لم يمروا‬

260
00:24:48,401 --> 00:24:55,283
‫البحرية كانت في تلك اللحظة‬
‫تتعسكر على بعد ٦٤ كلم من موقعنا‬

261
00:25:01,164 --> 00:25:06,211
‫وأخيراً تصرف الرجل الذي كان يحرسني بتهور‬
‫وجعلني أقترب كثيراً‬

262
00:25:06,336 --> 00:25:07,712
‫(بيلي)‬

263
00:25:09,506 --> 00:25:11,424
‫كلنا سعداء جداً بوجودك معنا‬

264
00:25:11,549 --> 00:25:15,470
‫لكن السؤال الذي يتبادر‬
‫إلى أذهان الجميع الآن هو...‬

265
00:25:16,179 --> 00:25:18,556
‫كيف انتهى بك الأمر في الماء أساساً؟‬

266
00:25:20,934 --> 00:25:23,979
‫السيد (غيتس) افترض‬
‫وأنا افترضت وكلنا افترضنا‬

267
00:25:24,104 --> 00:25:28,483
‫أن القبطان كان له يد في وقوعك‬
‫حتى ينهي معارضتك له‬

268
00:25:31,111 --> 00:25:34,406
‫هل تذكر ما حدث في قوس سفينة (وورلرس)‬
‫في تلك الليلة؟‬

269
00:25:44,082 --> 00:25:47,627
‫يجب أن تذهبي، سأستغرق بعض الوقت‬
‫حتى أسوي الأمور هناك‬

270
00:25:47,752 --> 00:25:51,756
‫ولكن عندما أفعل، سأكون في البيت‬

271
00:25:53,758 --> 00:25:55,135
‫إن قبلت بي‬

272
00:25:57,137 --> 00:25:58,555
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

273
00:26:00,140 --> 00:26:01,516
‫ماذا؟‬

274
00:26:01,725 --> 00:26:06,229
‫(أبيغيل) لا تعرفك‬
‫ولا تعرف الآنسة (غوثري)‬

275
00:26:07,605 --> 00:26:12,319
‫كانت تعرفني في الماضي‬
‫وهناك احتمال أن تتذكرني‬

276
00:26:13,153 --> 00:26:18,366
‫أعتقد أن خطتك ستنجح إذا كانت متعاونة معك‬
‫وأحست أنها بأمان‬

277
00:26:18,491 --> 00:26:21,202
‫مشاركتي في الخطة سيضمن ذلك بالتأكيد‬

278
00:26:21,786 --> 00:26:24,414
‫مشاركتك؟ ولكن إلى متى؟‬

279
00:26:24,914 --> 00:26:26,374
‫لا أعلم‬

280
00:26:27,042 --> 00:26:30,170
‫ألا نحاول معرفة ذلك أثناء تنفيذ الخطة؟‬

281
00:26:32,964 --> 00:26:36,509
‫أنت و(بيتر) لستما الوحيدين‬
‫اللذين يصممان على تصحيح مسار (ناساو)‬

282
00:26:37,552 --> 00:26:40,680
‫لست الوحيد الذي دفع ثمناً باهظاً‬
‫في سبيل تحقيق ذلك‬

283
00:26:41,097 --> 00:26:42,932
‫وقفت جانباً مدة طويلة‬

284
00:26:45,560 --> 00:26:47,687
‫إذا كنا أنا وأنت شريكين...‬

285
00:26:50,231 --> 00:26:51,691
‫يجب أن نكون شريكين‬

286
00:26:54,152 --> 00:26:55,528
‫حسناً‬

287
00:26:57,572 --> 00:26:58,990
‫أيها القبطان‬

288
00:27:07,415 --> 00:27:09,000
‫حدث تطور جديد‬

289
00:27:09,834 --> 00:27:12,087
‫أنا في طريقي إلى الشاطئ لأبلغ الرجال‬

290
00:27:12,212 --> 00:27:16,257
‫هناك أمر يجب أن تعرفه‬
‫قبل أن تفعل ذلك‬

291
00:27:17,008 --> 00:27:18,927
‫حدث تطور جديد هناك أيضاً‬

292
00:27:59,759 --> 00:28:07,308
‫إلى أين تذهبين؟‬
‫سمعت أن لديك تابع (فلينت) في الأعلى‬

293
00:28:08,726 --> 00:28:10,854
‫أنا أبحث عن (ماكس)، ليس المفروض أن...‬

294
00:28:10,979 --> 00:28:12,355
‫هل جعلته يتكلم؟‬

295
00:28:15,608 --> 00:28:19,612
‫هل أنت جادة؟‬
‫هل تريدين ممارسة الألاعيب معي؟‬

296
00:28:19,988 --> 00:28:21,364
‫ماذا قال لك؟‬

297
00:28:21,739 --> 00:28:24,576
‫قال إن الذهب لا يزال هناك‬

298
00:28:26,453 --> 00:28:29,247
‫قال إن (فلينت)‬
‫لا يزال يخطط للحصول عليه‬

299
00:28:29,789 --> 00:28:32,625
‫هناك؟ أين بالضبط؟‬

300
00:28:33,418 --> 00:28:36,921
‫رفض أن يتكلم، ولكنه سيعود الليلة‬

301
00:28:37,046 --> 00:28:38,423
‫الليلة‬

302
00:28:38,715 --> 00:28:42,135
‫لقد طردوني‬
‫ولكن شيئاً بهذه الأهمية يجب إنجازه‬

303
00:28:42,260 --> 00:28:44,304
‫ويتركون ساقطة تقوم بهذا‬

304
00:28:44,762 --> 00:28:48,224
‫أستطيع دفعه إلى الكلام‬
‫ولكنني أتصرف بحذر، انتظري!‬

305
00:28:50,768 --> 00:28:53,563
‫(شارلوت)، أنا لا أجد حزامي في أي مكان‬

306
00:28:53,688 --> 00:28:56,900
‫هل تعرف من أنا؟‬
‫أنا أعرف من أنت بالتأكيد‬

307
00:28:57,400 --> 00:28:58,776
‫أين الذهب؟‬

308
00:28:58,902 --> 00:29:01,446
‫- أرجوك لا تفعلي‬
‫- اللعنة يا (شارلوت)‬

309
00:29:01,571 --> 00:29:03,823
‫- أين الذهب؟‬
‫- سأحضر (ماكس)‬

310
00:29:03,948 --> 00:29:06,075
‫إياك أن تتحركي، لن أعيد كلامي ثانية‬

311
00:29:07,243 --> 00:29:09,204
‫تريدني أن أصدق بأنك لن تخون رجالك؟‬

312
00:29:09,829 --> 00:29:11,247
‫لن تخون أصدقاءك؟‬

313
00:29:11,664 --> 00:29:13,541
‫كل الرجال يخونون‬
‫عندما يكون هذا في مصلحتهم‬

314
00:29:14,292 --> 00:29:16,169
‫وهذا في مصلحتك الآن بالتأكيد‬

315
00:29:16,294 --> 00:29:17,795
‫تباً لك‬

316
00:29:21,466 --> 00:29:23,009
‫لن تلمسيني أبداً‬

317
00:29:24,093 --> 00:29:27,055
‫أنت تعرفين من هو قبطاني‬
‫ومن هم إخوتي‬

318
00:29:28,181 --> 00:29:29,807
‫لكن من تكونين أنت؟‬

319
00:29:29,933 --> 00:29:32,310
‫أنت مجرد عاهرة نحيلة من دون طاقم‬

320
00:29:33,937 --> 00:29:35,480
‫لا أحد...‬

321
00:29:42,237 --> 00:29:45,365
‫ماذا أصابك؟‬

322
00:30:11,266 --> 00:30:13,434
‫هذا أول يوم لك كقبطان، صحيح؟‬

323
00:30:13,560 --> 00:30:15,103
‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟‬

324
00:30:15,478 --> 00:30:17,146
‫بعض الأشياء البسيطة‬

325
00:30:17,355 --> 00:30:18,856
‫عدة نظرات من رجالك‬

326
00:30:18,982 --> 00:30:21,401
‫إنهم يشعرون بالفضول‬
‫حيال طريقة تعاملك مع الوضع‬

327
00:30:23,653 --> 00:30:25,029
‫علمك...‬

328
00:30:25,989 --> 00:30:30,034
‫- ردة فعل رجالك إزاء...‬
‫- العلم؟ ما مشكلة العلم؟‬

329
00:30:30,994 --> 00:30:33,621
‫إنه جديد، لم يبحر كثيراً‬

330
00:30:41,796 --> 00:30:44,340
‫لماذا؟ ما عيب العلم في رأيك أنت؟‬

331
00:30:46,259 --> 00:30:47,760
‫لا بأس به‬

332
00:30:50,680 --> 00:30:52,724
‫خذ، ما رأيك؟‬

333
00:31:11,784 --> 00:31:14,037
‫- هل هذه دعابة؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

334
00:31:14,162 --> 00:31:16,789
‫هذا ليس اقتساماً عادلاً أبداً‬

335
00:31:16,914 --> 00:31:19,459
‫حصلت على نصف الحمولة تقريباً‬

336
00:31:19,584 --> 00:31:22,253
‫نعم، النصف التافه‬

337
00:31:22,754 --> 00:31:25,131
‫أنت حصلت على التبغ والسكر‬
‫علام حصلت أنا؟‬

338
00:31:26,132 --> 00:31:28,468
‫على الأغطية والأواني والقدور‬

339
00:31:28,801 --> 00:31:33,556
‫نصفك من الحمولة‬
‫يساوي تسعة أعشار القيمة‬

340
00:31:33,681 --> 00:31:35,350
‫بل أربعة أخماس فقط‬

341
00:31:37,018 --> 00:31:42,815
‫- اتفقنا أن نتوصل إلى تسوية منطقية‬
‫- وهذا يعني إلى اقتسام عادل‬

342
00:31:42,940 --> 00:31:46,152
‫بل يعني أن نصل إلى نتيجة منطقية‬

343
00:31:48,196 --> 00:31:50,156
‫لو أننا تحاربنا لنحصل على الغنيمة‬

344
00:31:50,281 --> 00:31:52,659
‫فلا شك أن رجالي‬
‫كانوا ليستولوا عليها كلها‬

345
00:31:53,701 --> 00:31:57,997
‫أنا أعطيك حصة جيدة‬
‫فقط لأنك وصلت إلى هنا أولاً‬

346
00:31:58,748 --> 00:32:02,960
‫هذا أقصى ما أستطيع التنازل عنه‬
‫من دون أن أخسر ثقة رجالي بي‬

347
00:32:05,755 --> 00:32:09,842
‫الأفضلية لنا نحن، أنا أستطيع رؤية أعدادكم‬

348
00:32:09,967 --> 00:32:11,678
‫وأستطيع أن أراك‬

349
00:32:15,348 --> 00:32:16,933
‫هل قال (بيلي) ما حدث؟‬

350
00:32:17,058 --> 00:32:21,312
‫طاقم سفينة (سكاربره)‬
‫أخرجه من الماء وعذبه ثم هرب‬

351
00:32:21,437 --> 00:32:23,272
‫هل قال كيف وقع في الماء؟‬

352
00:32:23,564 --> 00:32:28,695
‫قال إنه تعثر ووقع‬
‫وقال إنك حاولت إنقاذه‬

353
00:32:29,445 --> 00:32:31,698
‫وكيف كانت ردة فعل الطاقم‬
‫عندما سمع بهذا؟‬

354
00:32:31,823 --> 00:32:33,616
‫الحقيقة أنهم أصيبوا بالذهول‬

355
00:32:36,411 --> 00:32:40,164
‫قبل أن يصل القبطان إلى هنا‬
‫هناك بعض الأمور التي أود مناقشتها على انفراد‬

356
00:33:21,789 --> 00:33:23,499
‫تسرني عودتك إلينا ثانية‬

357
00:33:27,754 --> 00:33:29,130
‫أيها القبطان‬

358
00:33:39,098 --> 00:33:42,810
‫١٠٧ رجال لا يزالون يقفون‬
‫على هذا الشاطئ وينتظرون عودتك‬

359
00:33:43,478 --> 00:33:46,147
‫حتى يتموا المهمة التي التزمنا بها جميعاً‬

360
00:33:46,272 --> 00:33:51,194
‫ننتظر والآن وقد أتيت أن نستطيع أخيراً‬
‫أن نسترد حصني‬

361
00:33:57,950 --> 00:34:00,244
‫(فاراد)، خذ هذا إلى (إسان)‬

362
00:34:36,280 --> 00:34:37,949
‫- يجب أن أحضر الحارس‬
‫- لا‬

363
00:34:38,741 --> 00:34:40,576
‫ابقي مكانك إلى أن أخرج‬

364
00:34:41,661 --> 00:34:43,037
‫لا يمكنك أن تكوني وحدك‬

365
00:35:10,773 --> 00:35:12,733
‫أظن أنك تعرفين من يكون‬

366
00:35:15,528 --> 00:35:19,365
‫ومن يكون أصدقاؤه ومن يكون قبطانه‬

367
00:35:22,410 --> 00:35:24,287
‫أظن أنك تعرفين إلى ما سيؤدي هذا‬

368
00:35:25,746 --> 00:35:29,125
‫أظن أنك تعرفين مدى خطورة العواقب‬

369
00:35:29,250 --> 00:35:32,086
‫وأظن أنك عرفت ذلك‬
‫حتى قبل أن تحملي السكين‬

370
00:35:32,837 --> 00:35:34,755
‫أظن أنني أعرف لماذا فعلت هذا‬

371
00:35:34,881 --> 00:35:40,595
‫ولا أظن أن الأمر يتعلق به‬
‫أو بها أو بالذهب‬

372
00:35:41,262 --> 00:35:44,515
‫أظن أن الأمر متعلق بشيء آخر تماماً‬

373
00:35:47,143 --> 00:35:48,811
‫وأنا أتفهم ذلك‬

374
00:35:50,313 --> 00:35:52,940
‫لذا لن أسمح لتلك العواقب‬
‫بأن تمسّك بسوء‬

375
00:35:57,403 --> 00:36:02,783
‫سأقف بينك وبينهم وسأحميك‬

376
00:36:07,204 --> 00:36:09,916
‫إذاً (فاين) سيبقى في الحصن‬

377
00:36:10,499 --> 00:36:13,878
‫حصن لا يستطيع أن يهدد الخليج لأسابيع‬
‫إن لم يكن لأشهر‬

378
00:36:14,462 --> 00:36:18,424
‫ولهذا لن يكون هناك قوة تمنعنا‬
‫من إعادة ذهب (أوركا) بأمان‬

379
00:36:19,133 --> 00:36:20,509
‫أما بالنسبة إلى (فاين)‬

380
00:36:20,635 --> 00:36:24,764
‫فأنا لا أحب تركه هناك مثلكم تماماً‬
‫إنها مساومة مريعة حتماً‬

381
00:36:24,889 --> 00:36:26,557
‫ولكنها تستحق الإقدام عليها‬

382
00:36:26,682 --> 00:36:30,770
‫لأن ما سنحصل عليه في المقابل‬
‫سيضمن مستقبل هذا المكان‬

383
00:36:30,978 --> 00:36:34,231
‫ليس من الغريب أن تتراجع عن اتفاقنا‬

384
00:36:34,357 --> 00:36:36,317
‫في أول لحظة تتلاءم مع نزواتك‬

385
00:36:36,442 --> 00:36:41,155
‫أولويتي كانت دائماً وستظل دائماً‬
‫أن أضمن مصلحة رجالي‬

386
00:36:41,948 --> 00:36:45,284
‫ويبدو أن وعدك ليس له أي أولوية‬

387
00:36:45,409 --> 00:36:46,827
‫هذا خيار صعب يا سيدي‬

388
00:36:46,953 --> 00:36:51,457
‫ولكن أي قبطان مسؤول‬
‫كان ليختاره نظراً للظروف المتغيرة‬

389
00:36:51,832 --> 00:36:54,794
‫يؤسفني أنك لا تستطيع‬
‫تجاوز كبريائك والانضمام إليّ‬

390
00:36:54,919 --> 00:36:59,548
‫كبريائي؟ كنت قبطاناً يقود الرجال إلى البحر‬
‫طوال ٣ عقود من الزمن‬

391
00:36:59,674 --> 00:37:03,344
‫لقد نجوت من الحرب مع (إسبانيا)‬
‫ونجوت من تمرد ضد الملكة‬

392
00:37:03,678 --> 00:37:07,139
‫وأمضيت عقداً كاملاً من الزمن كخارج عن القانون‬
‫في مكان لا فرق فيه بين الضعيف والميت‬

393
00:37:07,264 --> 00:37:10,101
‫وأنت تظن أنك تستطيع التراجع عن اتفاقنا‬

394
00:37:10,226 --> 00:37:13,688
‫ثم تتوقع مني عدم الاحتجاج‬
‫على خطابك البليغ؟‬

395
00:37:14,647 --> 00:37:16,774
‫إما أنك تبالغ في تقدير نفسك يا سيدي‬

396
00:37:16,899 --> 00:37:18,651
‫أو أنك تقلل من شأني‬

397
00:37:18,985 --> 00:37:22,613
‫سيد (دوفرين)، بصفتك أمين المخزن‬
‫لطاقم سفينة (وولرس) الناجية‬

398
00:37:22,738 --> 00:37:25,700
‫اعتبر هذا إنذاراً وانقله إلى المعنيين‬

399
00:37:25,825 --> 00:37:30,329
‫سأدعو الليلة إلى عقد مجلس‬
‫وأعلن نفسي قبطاناً لهذا الطاقم الموحد‬

400
00:37:30,454 --> 00:37:32,248
‫نقاشي سيكون مباشراً‬

401
00:37:32,373 --> 00:37:35,751
‫أنا أنوي أن أقود الرجال‬
‫وأسترد الحصن كما وعدتهم‬

402
00:37:35,876 --> 00:37:38,504
‫وسأجبر (تشارلز فاين)‬
‫على تحمل المسؤولية كما وعدت‬

403
00:37:38,629 --> 00:37:41,298
‫وأنا أنوي بعدها‬
‫أن أبحر لأستعيد ذهب (أوركا)‬

404
00:37:42,341 --> 00:37:45,553
‫بعد أن أكون قد أنهيت طغيانك‬
‫على هذا المكان إلى الأبد‬

405
00:38:03,237 --> 00:38:05,322
‫لا تقل كلمة واحدة‬
‫اجلس مكانك واسمعني فقط‬

406
00:38:10,411 --> 00:38:13,414
‫أنت محق بشأني، بشأن طبيعتي‬

407
00:38:14,248 --> 00:38:15,624
‫أنا مثلك‬

408
00:38:17,168 --> 00:38:19,170
‫ولهذا أعرف ما تشعر به الآن‬

409
00:38:21,213 --> 00:38:24,133
‫تشعر بأنني أطلب منك‬
‫أن تضعف نفسك من أجل شخص آخر‬

410
00:38:25,676 --> 00:38:27,970
‫من أجل مصلحة الجزيرة، من أجلي‬

411
00:38:28,512 --> 00:38:29,889
‫ولكنك مخطئ‬

412
00:38:30,264 --> 00:38:36,062
‫نحن نسيطر على شيء ثمين جداً‬
‫تريده (إنكلترا) كلها‬

413
00:38:37,730 --> 00:38:39,565
‫نحن نسيطر على (ناساو)‬

414
00:38:40,566 --> 00:38:44,445
‫والفدية التي سنطلبها ستكون هائلة جداً‬

415
00:38:46,197 --> 00:38:49,658
‫إنها فدية أهم من المال‬
‫وأهم من الأرض‬

416
00:38:54,455 --> 00:38:55,831
‫إنها الشرعية‬

417
00:38:59,543 --> 00:39:00,920
‫الشرعية؟‬

418
00:39:03,964 --> 00:39:06,342
‫(إنكلترا) ستمنحك الشرعية؟‬

419
00:39:07,301 --> 00:39:11,806
‫سيفعلون ذلك عندما يدركون أنها النتيجة‬
‫الوحيدة المنطقية، إنهم مضطرون‬

420
00:39:12,848 --> 00:39:15,392
‫وفي اللحظة التي يصدقون فيها‬
‫على شرعية حكمنا لهذا المكان‬

421
00:39:16,352 --> 00:39:20,940
‫فإننا لن نخوض الحروب ‬
‫ونطارد الوجبات كالمشردين كما نفعل الآن‬

422
00:39:21,232 --> 00:39:24,193
‫سنجني المال كما تجني (لندن) المال‬

423
00:39:25,402 --> 00:39:30,324
‫سنجمعه، لن نصطاده‬
‫وستكون مبالغ ضخمة‬

424
00:39:37,123 --> 00:39:38,499
‫تنازل عن الفتاة‬

425
00:39:39,917 --> 00:39:41,293
‫اعقد الصفقة‬

426
00:39:42,878 --> 00:39:45,464
‫افعل هذا معي‬
‫وعندها سنضمن مستقبلنا هنا معاً‬

427
00:39:45,589 --> 00:39:48,509
‫(إليانور)، عندما آخذ شيئاً من رجل ما‬

428
00:39:49,426 --> 00:39:52,429
‫سواء كان سفينته أو ماله أو حياته‬

429
00:39:53,430 --> 00:39:57,017
‫فإنني لا أختبئ خلف كاتب‬
‫لا أختبئ خلف القانون‬

430
00:39:57,726 --> 00:39:59,353
‫لا أختبئ خلف أي شيء‬

431
00:40:00,563 --> 00:40:05,067
‫بل أنظر في عينيه‬
‫وأعطيه الفرصة كي ينكرني‬

432
00:40:05,693 --> 00:40:08,946
‫هذه هي الشرعية‬

433
00:40:09,071 --> 00:40:11,073
‫أعرف ما يريد منك أن تصدقيه ولكنه مخطئ‬

434
00:40:11,198 --> 00:40:12,950
‫عودة (إنكلترا) ليست حتمية‬

435
00:40:13,409 --> 00:40:15,536
‫(إنكلترا) لم تعد ترغب في الاستيلاء‬
‫على هذا المكان اليوم‬

436
00:40:15,661 --> 00:40:18,831
‫ولم ترغب بذلك البارحة‬
‫أو الشهر الماضي أو السنة الماضية‬

437
00:40:18,956 --> 00:40:23,878
‫لأنهم يعلمون أن هذا المكان‬
‫يسكنه الكثير من الرجال الذين يشبهونني‬

438
00:40:24,003 --> 00:40:27,631
‫رجال يفضلون الموت‬
‫على أن يصبحوا رقيق رجل آخر‬

439
00:40:30,009 --> 00:40:34,471
‫قفي مع (فلينت) وتوسلي إليهم‬
‫كي يسمحوا لك بالاحتفاظ بما هو لك أصلاً‬

440
00:40:34,597 --> 00:40:35,973
‫أظهري لهم نقطة الضعف هذه‬

441
00:40:36,765 --> 00:40:39,185
‫وستكونين كمن يدعو النتيجة‬
‫التي تريدين تفاديها‬

442
00:40:39,810 --> 00:40:44,940
‫لكن قفي معي وسنري (إنكلترا) أن هذا المكان‬
‫لم يكن أقوى مما هو عليه الآن‬

443
00:40:45,065 --> 00:40:49,612
‫وسنحافظ على حريتنا ليوم آخر‬
‫أو شهر آخر أو سنة أخرى‬

444
00:40:49,737 --> 00:40:51,280
‫سنحافظ عليها العمر كله‬

445
00:40:56,368 --> 00:40:57,870
‫هل تصدقين كلامي؟‬

446
00:41:23,854 --> 00:41:27,733
‫أنت محق، هذا ليس اقتساماً عادلاً‬

447
00:41:29,235 --> 00:41:31,237
‫يا إلهي، هذا...‬

448
00:41:32,655 --> 00:41:34,740
‫مخيب للآمال جداً‬

449
00:41:38,661 --> 00:41:40,079
‫أقترح أن نقبل بهذا‬

450
00:41:40,996 --> 00:41:42,373
‫ماذا؟‬

451
00:41:42,957 --> 00:41:44,333
‫ماذا؟‬

452
00:41:44,541 --> 00:41:47,336
‫ألست قلقاً من ردة فعل الرجال؟‬

453
00:41:48,504 --> 00:41:50,172
‫هل لدينا خيار آخر؟‬

454
00:41:50,798 --> 00:41:53,300
‫هل تريد بدء معركة‬
‫ستتسبب بقتل طاقمنا كله؟‬

455
00:41:54,969 --> 00:41:57,263
‫أظن أنك تستطيع أن تتحداه رجلاً لرجل‬

456
00:41:57,388 --> 00:42:01,600
‫ولكن نحن الاثنان نعلم أن هذا لن ينتهي‬
‫بشكل جيد بالنسبة إلى الجميع‬

457
00:42:03,560 --> 00:42:06,272
‫في نهاية الأمر، رجالنا يستطيعون العد‬

458
00:42:07,314 --> 00:42:08,691
‫معظمهم يستطيعون العد‬

459
00:42:09,400 --> 00:42:11,944
‫يستطيعون أن يفهموا‬
‫بأننا أقل قوة وعدداً منهم‬

460
00:42:12,236 --> 00:42:16,365
‫ويعرفون أن... أن... تعرف‬

461
00:42:17,825 --> 00:42:19,201
‫يعرفون ماذا؟‬

462
00:42:19,660 --> 00:42:23,122
‫أنهم اختاروك قبطاناً لهم‬
‫حتى يحصلوا على أدلة الساقطة‬

463
00:42:23,330 --> 00:42:27,501
‫إذا كانوا صادقين مع أنفسهم‬
‫فلن يتوقعوا أن تستطيع فعل شيء إزاء هذا الأمر‬

464
00:42:28,377 --> 00:42:33,007
‫بغض النظر عن هذا، فإنهم سيطردونني‬
‫قبل العودة إلى (ناساو) إذا قبلت بهذه الشروط‬

465
00:42:41,056 --> 00:42:43,559
‫أنت لا تستطيع أن تتصور‬
‫ما ضحيت به لأنال منصب القبطان‬

466
00:42:43,684 --> 00:42:47,062
‫ربما أكون قد خسرت الشخص الوحيد‬
‫الذي كان عزيزاً عليّ في هذا العالم‬

467
00:42:47,187 --> 00:42:49,648
‫من أجل أن أصبح القبطان‬

468
00:42:50,274 --> 00:42:52,192
‫لا يمكن أن أخسر هذا المنصب‬

469
00:42:54,820 --> 00:42:56,322
‫ليس بهذه السرعة وليس هكذا‬

470
00:43:47,206 --> 00:43:52,878
‫أنت محق، هذا أكثر تقسيم منطقي‬
‫بالنظر إلى التفاوت بين قوتينا‬

471
00:43:54,254 --> 00:43:58,467
‫هل نعتبر الأمر منتهياً إذاً؟‬

472
00:43:59,093 --> 00:44:03,680
‫بعد إجراء بعض التعديلات البسيطة‬
‫أرجو ألا تمانع أن تسمعني‬

473
00:44:03,806 --> 00:44:05,182
‫طبعاً‬

474
00:44:05,682 --> 00:44:10,854
‫أظن أنك اتخذت القرار الصحيح‬
‫الذي يضمن حل الأمر بشكل سلمي‬

475
00:44:11,772 --> 00:44:13,148
‫رجالك سيتفهمون حكمتك...‬

476
00:44:35,462 --> 00:44:37,965
‫شكراً لأنك فتحت الطريق أمامنا‬

477
00:45:28,724 --> 00:45:30,100
‫انتظروا‬

478
00:45:30,434 --> 00:45:33,228
‫انتظروا، انتظروا، انتظروا، انتظروا!‬

479
00:45:36,356 --> 00:45:37,774
‫انتظروا!‬

480
00:45:38,609 --> 00:45:39,985
‫أنا آسف يا أصدقائي‬

481
00:45:41,820 --> 00:45:45,157
‫أردت أن نتوصل إلى حل يناسب كلا الطاقمين‬

482
00:45:47,367 --> 00:45:55,667
‫ولكن يبدو أن هذا الرجل لم ير أي نتيجة‬

483
00:45:56,001 --> 00:46:00,672
‫تضمن نجاة ولو فرداً واحداً‬
‫من هذا الطاقم الثمين‬

484
00:46:02,758 --> 00:46:07,763
‫هذه نتيجة لم أستطع ببساطة أن أقبل بها‬

485
00:46:07,888 --> 00:46:12,893
‫أرجو فقط أن ينضم إلينا أخوتنا الجدد‬
‫في معركتهم من أجل البقاء‬

486
00:46:13,018 --> 00:46:15,229
‫سيد (هاينز)، فك وثاقهم، أرجوك‬

487
00:46:15,354 --> 00:46:17,981
‫فكوا وثاقهم في الحال‬

488
00:46:18,232 --> 00:46:20,609
‫أطلب من كل رجل من ذاك الطاقم الغالي‬

489
00:46:25,656 --> 00:46:29,785
‫إلا إذا كان هناك رجل من هذا الطاقم‬

490
00:46:30,244 --> 00:46:35,165
‫يريد أن يجلس معي‬
‫ويكلمني بمنطقية وشرف‬

491
00:46:36,166 --> 00:46:38,585
‫كي نتوصل إلى حل مناسب أكثر‬

492
00:46:38,961 --> 00:46:43,006
‫في ضوء ميزان القوى‬
‫الذي أصبح في مصلحتنا الآن‬

493
00:46:50,180 --> 00:46:51,723
‫هل من أحد؟‬

494
00:46:52,975 --> 00:46:54,351
‫هيا‬

495
00:46:58,564 --> 00:46:59,940
‫هل من أحد؟‬

496
00:47:35,350 --> 00:47:39,730
‫لا بد من أنك سمعت بأنني أيدت القبطان (فلينت)‬

497
00:47:39,855 --> 00:47:41,898
‫ضد القبطان (هورنيغولد) الليلة، صحيح؟‬

498
00:47:42,524 --> 00:47:43,900
‫سمعت‬

499
00:47:44,401 --> 00:47:48,947
‫لا أعتقد أنني أفهم السبب‬
‫بعد كل ما حدث ولكنني سمعت بهذا‬

500
00:47:54,411 --> 00:47:56,121
‫(فلينت) كان محقاً‬

501
00:47:58,415 --> 00:48:00,542
‫(إنكلترا) قادمة‬

502
00:48:01,501 --> 00:48:05,172
‫لقد رأيتهم ورأيت كيف ينظرون إلينا‬

503
00:48:05,881 --> 00:48:08,800
‫نحن لسنا مجرمين بالنسبة إليهم‬
‫نحن لسنا حتى بشراً‬

504
00:48:10,093 --> 00:48:11,470
‫نحن حيوانات‬

505
00:48:12,846 --> 00:48:14,890
‫إذا كان (فلينت) يستطيع تنفيذ وعده‬

506
00:48:15,807 --> 00:48:21,063
‫وحماية هذا المكان‬
‫وحمايتنا من مواجهة ذلك اليوم‬

507
00:48:21,605 --> 00:48:24,232
‫فكيف لا نؤيده؟‬

508
00:48:24,358 --> 00:48:25,734
‫وإذا لم يستطع؟‬

509
00:48:27,653 --> 00:48:29,863
‫هل تقول إن هناك حلاً بديلاً؟‬

510
00:48:42,668 --> 00:48:44,044
‫لم أهرب...‬

511
00:48:47,339 --> 00:48:51,259
‫من البحرية، لم أهرب‬

512
00:48:56,223 --> 00:49:00,894
‫قبطان سفينة (سكاربره) قدم لي عرضاً‬

513
00:49:02,020 --> 00:49:06,608
‫عرض عليّ وعلى تسعة رجال‬
‫أختارهم بنفسي عفواً كاملاً‬

514
00:49:07,067 --> 00:49:11,154
‫"لقد وضع أوامر العفو على الطاولة أمام عيني‬
‫قال إنني أستطيع الحصول عليها"‬

515
00:49:11,279 --> 00:49:18,745
‫إذا ساعدته في المقابل‬
‫على أسر فار من العدالة‬

516
00:49:20,622 --> 00:49:24,960
‫فار واحد محدد‬

517
00:49:30,215 --> 00:49:35,470
‫إذا كنا نشك بقدرة (فلينت)‬
‫على تنفيذ وعده‬

518
00:49:35,595 --> 00:49:38,557
‫إذا كنا نشك بأنه الرجل‬
‫الذي يستطيع إنقاذنا‬

519
00:49:39,516 --> 00:49:45,981
‫فأنا وأنت وثمانية آخرون يملكون خياراً آخر‬

520
00:49:46,440 --> 00:49:50,902
‫سنخضع (فلينت)‬
‫ونسلمه إلى جزيرة (هاربر)‬

521
00:49:53,947 --> 00:49:59,703
‫وعندها سنضع كل هذه الفوضى وراءنا‬

522
00:50:15,385 --> 00:50:17,262
‫لا يبدو عليك القلق‬

523
00:50:19,389 --> 00:50:23,435
‫حسبما فهمت‬
‫فإن نتيجة التصويت القادم مهمة جداً‬

524
00:50:23,560 --> 00:50:26,772
‫- ماذا تفعل بالضبط؟‬
‫- أظهر عدم القلق‬

525
00:50:28,273 --> 00:50:31,234
‫أفضل طريقة تساعد القبطان‬
‫(هورنيغولد) وقضيته‬

526
00:50:31,359 --> 00:50:33,445
‫هي أن أبدي الفزع بشأنها‬

527
00:50:33,737 --> 00:50:36,531
‫لا، أظن أن هذا عملي أنا‬

528
00:50:39,910 --> 00:50:42,037
‫ماذا كانت الأرقام في التصويت السابق؟‬

529
00:50:42,162 --> 00:50:45,332
‫لديك على الأقل ستة أصوات‬
‫أكثر من القبطان (هورنيغولد) حالياً‬

530
00:50:46,917 --> 00:50:48,543
‫هذا ليس كافياً‬

531
00:50:48,668 --> 00:50:53,048
‫إنه يائس جداً، حتى بهذه النسبة القليلة‬
‫فإنه سيهاجم (فاين) بالتأكيد‬

532
00:50:53,173 --> 00:50:54,966
‫وعندها ستموت الفتاة‬

533
00:50:56,259 --> 00:50:59,429
‫يجب أن تكون خسارته مقنعة جداً‬
‫بحيث يرفض أي رجل عاقل‬

534
00:50:59,554 --> 00:51:01,723
‫أن يتبعه ولو لمترين على ذاك الشاطئ‬

535
00:51:02,933 --> 00:51:05,685
‫فرق يصل إلى عشرين صوتاً سيفي بالغرض‬

536
00:51:07,145 --> 00:51:09,064
‫لا تكف عن الحركة إلى أن تضمن هذا العدد‬

537
00:51:17,155 --> 00:51:21,993
‫هناك صوت واحد بالتحديد‬
‫أواجه صعوبة في إقناعه‬

538
00:51:23,036 --> 00:51:24,454
‫ربما تستطيع مساعدتي معه‬

539
00:51:26,289 --> 00:51:27,666
‫صوت من؟‬

540
00:51:28,291 --> 00:51:29,668
‫صوتي أنا‬

541
00:51:30,502 --> 00:51:33,380
‫عندما عدنا إلى هنا، قلت إنه سيمضي أسبوع‬
‫أو ربما أسبوعان‬

542
00:51:33,505 --> 00:51:36,550
‫قبل أن تصل قوات الدعم الإسبانية‬
‫وأن ذاك الذهب أنفق أصلاً‬

543
00:51:36,967 --> 00:51:38,343
‫نعم‬

544
00:51:38,510 --> 00:51:42,222
‫ماذا سيحدث إذا فزنا بالتصويت‬
‫ولم يسلم الذهب في الوقت المحدد؟‬

545
00:51:42,973 --> 00:51:45,517
‫هذا سيجعل (فاين) ينكث عهده‬
‫وسيماطل حتى يحقق شروطاً أفضل‬

546
00:51:45,642 --> 00:51:47,727
‫هذه نتيجة منطقية جداً‬

547
00:51:47,853 --> 00:51:49,688
‫إلى متى سننتظر حتى تنتهي الأزمة؟‬

548
00:51:49,813 --> 00:51:53,692
‫الذهب لا يزال له الأولوية الأولى‬
‫لا تغيير في ذلك‬

549
00:51:56,236 --> 00:51:57,612
‫أعدك بذلك‬

550
00:52:08,290 --> 00:52:09,749
‫هذا كل ما أردت سماعه‬

551
00:52:11,543 --> 00:52:15,547
‫يجب أن أبدأ العمل‬
‫سأبقيك على اطلاع دائم بالأرقام‬

552
00:52:15,672 --> 00:52:17,048
‫افعل ذلك‬

553
00:52:27,809 --> 00:52:30,103
‫هل لي بلحظة يا سيد (سيلفر)؟‬

554
00:52:30,478 --> 00:52:31,855
‫بمَ أخدمك؟‬

555
00:52:31,980 --> 00:52:35,775
‫- أنت تجمع الأصوات للقبطان، صحيح؟‬
‫- أجل‬

556
00:52:36,943 --> 00:52:40,322
‫- ستجد أن العدد ينقصه رجل واحد‬
‫- لماذا؟‬

557
00:52:41,781 --> 00:52:43,158
‫مَن الغائب؟‬

558
00:52:51,249 --> 00:52:52,626
‫أين السيدة؟‬

559
00:52:56,212 --> 00:52:57,839
‫المعذرة، ولكنني بحاجة إلى مساعدتك‬

560
00:52:58,798 --> 00:53:00,175
‫مرحباً‬

561
00:53:01,426 --> 00:53:03,553
‫أنا آسف، كنت أبحث عن السيدة‬

562
00:53:03,678 --> 00:53:05,180
‫أنا هي‬

563
00:53:06,973 --> 00:53:08,767
‫هذا لا يفاجئني‬

564
00:53:09,809 --> 00:53:12,979
‫يبدو أن الكثير قد حدث هنا‬
‫منذ آخر مرة عملنا فيها معاً‬

565
00:53:13,104 --> 00:53:16,483
‫وأود أن أسمع كل شيء‬
‫لكن ليس لدي الكثير من الوقت الآن‬

566
00:53:16,608 --> 00:53:18,693
‫لذا أرجو منك أن تسدي لي خدمة‬
‫وتعيدي السيد (لوغان) إلى المخيم‬

567
00:53:18,818 --> 00:53:20,570
‫هذا سيساعدني كثيراً‬

568
00:53:22,155 --> 00:53:25,533
‫السيد (لوغان)؟ لا أظن أنه هنا‬

569
00:53:25,659 --> 00:53:28,203
‫إنه هنا، وهو ليس في ورطة‬

570
00:53:28,453 --> 00:53:31,790
‫ولكن هذا قد يتغير بسرعة‬
‫إذا علم أشخاص محددون بأنه هنا‬

571
00:53:33,208 --> 00:53:35,502
‫أرجوك أرسليه الآن‬

572
00:53:45,136 --> 00:53:46,846
‫ماذا حدث هنا؟‬

573
00:53:47,722 --> 00:53:49,099
‫هل هذا مهم؟‬

574
00:53:49,224 --> 00:53:52,894
‫عندما يموت رجل تحت هذا السقف‬
‫فأنا مَن يتحمل المسؤولية بغض النظر عن الظروف‬

575
00:53:53,395 --> 00:53:57,148
‫لقد خسرت فرداً مهماً من طاقمك وسنعوضك عن ذلك‬
‫أنا سأحرص على ذلك‬

576
00:53:57,273 --> 00:54:01,569
‫لقد حُظّر على رجالي دخول هذا المكان‬
‫أظن أنك لاحظت ذلك‬

577
00:54:01,778 --> 00:54:05,532
‫وأظن أنك تستطيعين التخمين‬
‫بأن هناك معلومات يعرفها هؤلاء الرجال‬

578
00:54:05,657 --> 00:54:08,201
‫لا نريد لفتياتك أن ينتزعنها منهم‬

579
00:54:08,410 --> 00:54:10,120
‫لقد مات اختصاصي أسلحتي في منزلك‬

580
00:54:10,245 --> 00:54:12,914
‫ويجب أن أعرف‬
‫إن كان الأمران يتصلان ببعضهما‬

581
00:54:13,540 --> 00:54:15,500
‫كيف كنت تنوين التستر على هذا الأمر؟‬

582
00:54:15,750 --> 00:54:18,086
‫أخبرتك أنني أنوي أن أصحح الأمر‬

583
00:54:18,253 --> 00:54:21,423
‫الزمن ليس حليفنا الآن‬
‫أرجوك، نريد مبرراً واقعياً‬

584
00:54:23,675 --> 00:54:25,051
‫لا أعلم‬

585
00:54:25,176 --> 00:54:28,680
‫ماذا لو قلنا إنهما كانا عاشقين‬
‫خططا للهرب معاً؟‬

586
00:54:28,805 --> 00:54:30,348
‫هذا كل ما وصلت إليه حتى الآن‬

587
00:54:34,352 --> 00:54:35,729
‫لقد ذهب إلى (بروفيدنس)‬

588
00:54:36,688 --> 00:54:38,064
‫المعذرة؟‬

589
00:54:39,441 --> 00:54:42,193
‫(لوغان) كان بين عدد من الرجال‬
‫الذين هربوا هذا الصباح‬

590
00:54:42,944 --> 00:54:45,280
‫لم يكن يريد الموت في معركة دامية‬
‫تهدف لاسترداد الحصن‬

591
00:54:45,405 --> 00:54:47,407
‫وهرب مع حبيبته سراً‬

592
00:54:47,532 --> 00:54:49,617
‫سمعت أن لديه أخاً في (بروفيدنس)‬
‫لا عجب أنه ذهب إلى هناك‬

593
00:54:49,743 --> 00:54:51,119
‫- هل تفهمين كلامي؟‬
‫- نعم‬

594
00:54:51,244 --> 00:54:52,620
‫جيد‬

595
00:54:56,166 --> 00:54:57,542
‫تخلصي من الجثتين‬

596
00:54:57,667 --> 00:55:00,587
‫إذا سألني أحد ما إن كنت رأيت شيئاً ما هنا‬
‫فأنا لا أنوي أن أكذب‬

597
00:55:01,588 --> 00:55:04,674
‫ولماذا تفعل هذا؟ لماذا تساعدني؟‬

598
00:55:06,426 --> 00:55:09,095
‫آخر شيء أريده الآن‬
‫هو أن يتورط (فلينت) في هذه الفوضى‬

599
00:55:09,679 --> 00:55:12,057
‫إذا علم هو أو أي رجل آخر‬
‫من طاقمه بهذا الأمر‬

600
00:55:12,182 --> 00:55:14,601
‫فإن حياتي ستصبح معقدة جداً‬

601
00:55:15,351 --> 00:55:16,728
‫أي رجل من طاقمه؟‬

602
00:55:18,063 --> 00:55:19,773
‫ألست أحد رجال طاقمه أيضاً؟‬

603
00:55:22,484 --> 00:55:25,028
‫نظّفي هذا المكان، رجاءً‬

604
00:56:26,840 --> 00:56:28,216
‫(أبيغيل)‬

605
00:56:29,300 --> 00:56:30,677
‫اسمي (إليانور)‬

606
00:56:32,262 --> 00:56:33,638
‫أنت ما عدت رهينة‬

607
00:56:37,392 --> 00:56:38,852
‫سأخرجك من هنا‬

608
00:56:45,483 --> 00:56:49,483
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

