﻿1
00:00:12,502 --> 00:00:15,922
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- سأعيّن نفسي الليلة قبطاناً لهذا الطاقم‬

2
00:00:16,047 --> 00:00:20,969
‫أنوي قيادة الرجال لاستعادة الحصن‬
‫وإنهاء استبدادك لهذا المكان إلى الأبد‬

3
00:00:21,094 --> 00:00:23,763
‫"إنها هائمة وتشعر بالوحدة لدرجة مخيفة"‬

4
00:00:23,930 --> 00:00:25,306
‫هل تعلم من أكون؟‬

5
00:00:25,724 --> 00:00:28,268
‫أظن أنك تعلمين من يكون‬
‫سأعمل على حمايتك‬

6
00:00:28,393 --> 00:00:29,853
‫قبطان سفينة (سكاربره)‬

7
00:00:29,978 --> 00:00:33,606
‫عرض علي مع ٩ من رجال‬
‫أختارهم عفواً شاملاً‬

8
00:00:33,732 --> 00:00:37,610
‫"إن ساعدته في القبض‬
‫على رجل هارب من القانون"‬

9
00:00:37,736 --> 00:00:40,488
‫- هل تفهمان ما أطلبه منكما؟‬
‫- العودة وحراسة الذهب‬

10
00:00:40,613 --> 00:00:43,324
‫راقبا الجنود الإسبان الذين يراقبون الذهب‬

11
00:00:43,450 --> 00:00:45,660
‫"والدها رجل نافذ جداً"‬

12
00:00:45,785 --> 00:00:49,122
‫إن أعدتها إليه‬
‫فأظن أنني سأفوز به حليفاً لي‬

13
00:00:49,247 --> 00:00:51,833
‫التقرب إلى اللورد (آش)‬
‫واسترجاع ذهب سفينة (أوركا)‬

14
00:00:51,958 --> 00:00:53,334
‫مهمتان متضاربتان‬

15
00:00:53,460 --> 00:00:55,295
‫إن تراجعت عن الهجوم على الحصن‬

16
00:00:55,420 --> 00:00:58,298
‫فسأحضر لك الفتاة‬
‫من الهضبة وأسلمها إليك‬

17
00:00:58,423 --> 00:01:00,884
‫لست رهينة بعد الآن‬
‫سأخرجك من هنا‬

18
00:02:39,039 --> 00:02:41,291
‫"أذكر سماع موسيقى"‬

19
00:02:43,961 --> 00:02:45,796
‫"في منزلها"‬

20
00:02:49,216 --> 00:02:51,719
‫"لطالما كان منزلاً دافئاً وجميلاً"‬

21
00:02:56,306 --> 00:02:59,268
‫"أذكر حين كنت أزورها برفقة أمي وأبي"‬

22
00:02:59,393 --> 00:03:01,145
‫"كانت تنحني نحوي"‬

23
00:03:01,270 --> 00:03:03,772
‫"ليصبح وجهها قريباً من وجهي"‬

24
00:03:03,897 --> 00:03:05,315
‫"وتبتسم"‬

25
00:03:07,609 --> 00:03:10,738
‫أذكر أنني كنت أتمنى‬
‫أن أغدو جميلة مثلها يوماً ما‬

26
00:03:11,488 --> 00:03:16,118
‫أذكر كيف كنت أراقبها‬
‫وهي تتحدث إلى أمي عبر الغرفة‬

27
00:03:17,578 --> 00:03:19,747
‫وكيف كانت تجعل أمي تضحك‬

28
00:03:26,378 --> 00:03:28,088
‫تقولين إنها هنا‬

29
00:03:28,297 --> 00:03:30,174
‫السيدة (هاملتون) في هذه الجزيرة؟‬

30
00:03:30,299 --> 00:03:34,762
‫هذا صحيح، وهي صديقة‬
‫تود المساعدة في إنقاذك من هذا المكان‬

31
00:03:34,887 --> 00:03:37,014
‫لكنني لا أفهم‬

32
00:03:37,139 --> 00:03:40,642
‫لقد قطع لي القبطان (فاين) وعداً‬
‫بألا يصيبني مكروه هنا‬

33
00:03:40,934 --> 00:03:42,311
‫لقد تغيرت الأمور‬

34
00:03:43,020 --> 00:03:44,938
‫الأمور تتغير أثناء حديثنا هذا الليلة‬

35
00:03:45,731 --> 00:03:49,651
‫أصبحت جزءاً هاماً بالنسبة إليه‬
‫في لعبة خطرة تدور في الجزيرة‬

36
00:03:49,777 --> 00:03:53,572
‫لذا لم تعد لديه النية‬
‫في إعادتك إلى والدك قريباً‬

37
00:03:54,907 --> 00:03:57,993
‫ثقي بي وثقي بالسيدة (هاملتون)‬

38
00:03:58,118 --> 00:04:00,829
‫والآن علينا مغادرة هذا المكان بسرعة‬

39
00:04:01,455 --> 00:04:02,831
‫كيف؟‬

40
00:04:03,040 --> 00:04:05,292
‫ثمة مجموعة أنفاق تحت الحصن‬

41
00:04:05,459 --> 00:04:09,171
‫ومدخل أحدها قريب من هنا‬
‫حين يكتشف أحدهم أنك هربت‬

42
00:04:09,296 --> 00:04:12,674
‫ستكونين بأمان بعيداً من هنا‬
‫وتحت رعاية القبطان (فلينت)‬

43
00:04:19,473 --> 00:04:21,975
‫أذكر وجه السيدة (هاملتون)‬

44
00:04:24,478 --> 00:04:29,316
‫لكنني أعرف اسم القبطان (فلينت)‬
‫ذكره والدي في رسائله‬

45
00:04:29,441 --> 00:04:33,821
‫قال إن القبطان (فلينت)‬
‫أمكر قراصنة العالم الجديد وإنه شرير‬

46
00:04:34,988 --> 00:04:39,493
‫عديني أن هروبي‬
‫لن يكون مجرد خدعة‬

47
00:04:39,618 --> 00:04:42,871
‫أهرب فيها من معتوه‬
‫لأصل إلى يدَي معتوه آخر‬

48
00:04:45,290 --> 00:04:48,001
‫القبطان (فلينت) رجل صالح‬

49
00:04:50,587 --> 00:04:55,759
‫إن لم تثقي بكلامي حيال هذا‬
‫فثقي بكلامها‬

50
00:05:01,807 --> 00:05:03,392
‫أين سنذهب؟‬

51
00:05:06,812 --> 00:05:08,939
‫اخرس، قم بالأمر فحسب‬

52
00:05:22,411 --> 00:05:24,037
‫ما عدد الأصوات؟‬

53
00:05:26,623 --> 00:05:30,377
‫يصعب الجزم‬
‫الآراء متقاربة حيال هذا الأمر‬

54
00:05:31,712 --> 00:05:33,714
‫سمعت أن ثلاثة رجال صوتوا لك‬

55
00:05:34,506 --> 00:05:35,883
‫سمعت أنهم أربعة‬

56
00:05:36,049 --> 00:05:37,759
‫- صوت (دوبسون) بالرفض‬
‫- أجل‬

57
00:05:37,885 --> 00:05:39,761
‫- و(بروير)‬
‫- أجل‬

58
00:05:39,887 --> 00:05:41,930
‫- (وينسلو)‬
‫- (وينسلو)؟‬

59
00:05:42,055 --> 00:05:44,850
‫- لا، صوت بنعم‬
‫- متى تكلمت إليه؟‬

60
00:05:45,309 --> 00:05:48,145
‫قبل فترة، لماذا؟ هل حدث أمر ما؟‬

61
00:05:48,270 --> 00:05:50,063
‫تشاجر مع (مولدون) أثناء تناول الطعام‬

62
00:05:50,188 --> 00:05:53,442
‫قال إن (مولدون)‬
‫كان يمضغ بصوت مرتفع أو ما شابه‬

63
00:05:53,692 --> 00:05:55,652
‫فشتم (مولدون) والدته‬

64
00:05:55,777 --> 00:05:59,698
‫ولأن (مولدون) صوت معك‬
‫قرر (وينسلو) العدول عن تصويته لك‬

65
00:06:01,700 --> 00:06:03,243
‫حقاً؟‬

66
00:06:03,911 --> 00:06:05,954
‫- هذا جيد‬
‫- أجل‬

67
00:06:06,079 --> 00:06:07,456
‫طاقم سفينتي‬

68
00:06:07,581 --> 00:06:11,209
‫وأملي في الحصول على الغنيمة‬

69
00:06:11,335 --> 00:06:15,297
‫مهارتي في القتال وصوت كلامي‬
‫وصوت أحدهم وهو يأكل‬

70
00:06:15,422 --> 00:06:19,885
‫يبدو أن جميعهم في النهاية متعادلون وظيفياً‬

71
00:06:20,010 --> 00:06:23,931
‫يمنح الرجل صوته للأسباب عينها‬
‫التي تجعله يفعل أي شيء آخر في حياته‬

72
00:06:25,474 --> 00:06:26,850
‫لماذا؟‬

73
00:06:27,225 --> 00:06:28,977
‫لأنه يمنحه شعوراً جيداً‬

74
00:06:30,312 --> 00:06:32,606
‫ثلاثة أصوات أو أربعة‬

75
00:06:32,981 --> 00:06:36,318
‫سيغير ٣٠ رجلاً منهم رأيه‬
‫قبل أن يرفع يده الليلة‬

76
00:06:38,028 --> 00:06:41,907
‫ما سيحدد مصير هذا التصويت‬
‫لم يحدث بعد‬

77
00:06:44,117 --> 00:06:47,788
‫ستقنعهم بأن التصويت لك‬
‫سيمنحهم شعوراً أفضل من التصويت له‬

78
00:06:47,913 --> 00:06:50,248
‫أظن أنني أمتلك حجة قوية‬

79
00:06:51,041 --> 00:06:53,001
‫إن اتبعوه فسيموت الكثيرون منهم الليلة‬

80
00:06:53,126 --> 00:06:54,795
‫وإن اتبعوني فلن يحدث ذلك‬

81
00:06:54,920 --> 00:06:59,633
‫وسنكسب خدمة رجل يمكنه أن يحرك‬
‫هذا المكان خطوة نحو الاستدامة‬

82
00:07:01,843 --> 00:07:03,220
‫ربما‬

83
00:07:04,680 --> 00:07:07,224
‫ما زالت حجته تبدو أسهل‬

84
00:07:07,808 --> 00:07:09,977
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

85
00:07:10,102 --> 00:07:13,689
‫سيخون القبطان (فلينت)‬
‫أي شخص ليحصل على مراده‬

86
00:07:14,439 --> 00:07:17,192
‫في الأمس خان السيد (غايتس) واليوم أنا‬

87
00:07:18,276 --> 00:07:20,237
‫مَن يرغب في أن يكون ضحية الغد؟‬

88
00:07:23,281 --> 00:07:24,700
‫أيها القبطان؟‬

89
00:07:28,787 --> 00:07:30,163
‫إنهم مستعدون‬

90
00:07:41,425 --> 00:07:44,761
‫ثمة بند واحد للمناقشة الليلة‬

91
00:07:46,179 --> 00:07:48,098
‫أيها القبطان (هورنيغولد)‬

92
00:08:00,777 --> 00:08:03,030
‫رجل يطلب ثقتكم‬

93
00:08:03,488 --> 00:08:06,575
‫ويطلب ويعدكم بأمور في المستقبل‬

94
00:08:07,743 --> 00:08:11,246
‫وكلما كانت تلك الأمور زاهية‬
‫توجب عليكم أن تسألوا أنفسكم‬

95
00:08:11,371 --> 00:08:15,542
‫"ما هو الشيء‬
‫الذي لا يريدني أن أراه في الحاضر؟"‬

96
00:08:19,546 --> 00:08:24,217
‫لا دهشة أن ذلك الرجل‬
‫يرغب في توجيه انتباهكم إلى المستقبل‬

97
00:08:25,302 --> 00:08:27,554
‫إلى الأشياء التي يعدكم بتحقيقها لكم‬

98
00:08:27,679 --> 00:08:30,098
‫والمصاعب التي يمكنه إزالتها‬

99
00:08:31,391 --> 00:08:34,644
‫لا بد أنه مستقبل مشرق‬

100
00:08:34,770 --> 00:08:39,733
‫ويجعله يطمس بصيرتكم‬
‫عن أفعاله السابقة الجبانة والشريرة‬

101
00:08:39,941 --> 00:08:43,904
‫من سرقة وخيانة وكذب وقتل‬

102
00:08:45,113 --> 00:08:47,365
‫حين قررنا دمج الطاقمين‬

103
00:08:47,491 --> 00:08:48,867
‫أين كنت؟‬

104
00:08:48,992 --> 00:08:51,369
‫حط زورق على الشاطئ قبل برهة‬

105
00:08:51,495 --> 00:08:53,288
‫وقد جلب أخباراً في غاية الأهمية‬

106
00:08:53,413 --> 00:08:55,582
‫أهم من خسارة سفينتنا‬
‫إلى القبطان (هورنيغولد)؟‬

107
00:08:55,707 --> 00:08:57,084
‫أجل‬

108
00:08:57,292 --> 00:09:01,171
‫التي انتزعت منا‬
‫على أيدي أسوأ الرجال‬

109
00:09:01,463 --> 00:09:04,966
‫من المفترض بهما مراقبة الذهب إلى أن نعود‬
‫ماذا يفعلان هنا؟‬

110
00:09:05,092 --> 00:09:07,594
‫لأنه لا يوجد ذهب ليقوما بمراقبته‬

111
00:09:08,053 --> 00:09:09,513
‫لقد اختفى‬

112
00:09:10,180 --> 00:09:12,599
‫- لقد اختفى‬
‫- هل قال أحدهم إنه اختفى؟‬

113
00:09:12,724 --> 00:09:15,811
‫لقد اختفى الذهب‬
‫هل سمعتم؟ لقد اختفى‬

114
00:09:18,355 --> 00:09:20,690
‫- لقد اختفى الذهب‬
‫- لا أصدق هذا‬

115
00:09:20,816 --> 00:09:22,359
‫مَن أخذه؟‬

116
00:09:37,457 --> 00:09:38,917
‫هذه ملابس نظيفة‬

117
00:09:59,646 --> 00:10:01,815
‫وكأن شيئاً لم يكن‬

118
00:10:02,274 --> 00:10:05,610
‫لقد اختفى كل ما يربطك بأحداث أمس‬

119
00:10:05,735 --> 00:10:07,904
‫ستطرح هناك أسئلة بالتأكيد‬

120
00:10:08,238 --> 00:10:10,031
‫لكن إن توصل أحدهم إليك‬

121
00:10:10,157 --> 00:10:13,410
‫فاعلمي أن الفتيات‬
‫أخبرن الجميع في الطابق السفلي‬

122
00:10:13,535 --> 00:10:17,414
‫أن (شارلوت) قررت الهرب‬
‫مع حبيبها إلى (بروفيدانس)‬

123
00:10:18,081 --> 00:10:20,167
‫كل ما عليك فعله هو قول الشيء عينه‬

124
00:10:33,930 --> 00:10:36,308
‫لن تناسبك هذه الملابس لكنها نظيفة‬

125
00:10:37,767 --> 00:10:40,187
‫سأكون في الأسفل‬
‫حين تصبحين جاهزة‬

126
00:10:41,021 --> 00:10:43,523
‫لنناقش ما سيحدث بعد ذلك‬

127
00:10:50,530 --> 00:10:52,699
‫كنت متزوجة إلى رجل في السابق‬

128
00:10:54,743 --> 00:10:56,411
‫رجل حقير‬

129
00:10:58,163 --> 00:10:59,956
‫كان يضربني‬

130
00:11:01,291 --> 00:11:02,751
‫ويحرقني‬

131
00:11:03,960 --> 00:11:05,503
‫ويشارك الرجال بي‬

132
00:11:07,047 --> 00:11:08,715
‫كنت أجهل كيف أتصرف‬

133
00:11:09,633 --> 00:11:12,052
‫لم أعرف أنه بإمكاني‬
‫فعل شيء حيال ذلك‬

134
00:11:13,511 --> 00:11:14,971
‫وحتى لو أمكنني ذلك‬

135
00:11:15,430 --> 00:11:17,224
‫لم أدرك أنني أستطيع فعل شيء‬

136
00:11:19,851 --> 00:11:21,937
‫وفي يوم من الأيام قصدنا حانة‬

137
00:11:22,938 --> 00:11:24,814
‫وبدأ بإيذائي‬

138
00:11:25,899 --> 00:11:27,734
‫شاهد رجل ذلك‬

139
00:11:29,194 --> 00:11:31,029
‫وتقدم نحوه‬

140
00:11:32,322 --> 00:11:34,282
‫وقطع رقبته‬

141
00:11:39,079 --> 00:11:40,705
‫كان ذلك (جاك)‬

142
00:11:43,667 --> 00:11:45,418
‫كنت في الـ١٣ من عمري‬

143
00:11:49,965 --> 00:11:52,467
‫لطالما ظننت أنه أنقذني من شيء ما‬

144
00:11:53,260 --> 00:11:55,595
‫لطالما شعرت بالامتنان نحوه‬

145
00:11:57,681 --> 00:11:59,057
‫والآن أتساءل‬

146
00:12:01,643 --> 00:12:05,647
‫ربما أنقذني (جاك) من أمر‬
‫توجب عليّ الهروب منه بنفسي‬

147
00:12:08,400 --> 00:12:12,445
‫ربما سلبني فرصة‬
‫أن أصبح قوية كفاية لأنقذ نفسي‬

148
00:12:15,156 --> 00:12:16,533
‫لأنضج‬

149
00:12:20,328 --> 00:12:22,414
‫رافقته عوضاً عن ذلك‬

150
00:12:23,081 --> 00:12:24,499
‫فعلت ما يفعله‬

151
00:12:25,458 --> 00:12:27,585
‫فعلت ما يفعله البقية‬

152
00:12:30,463 --> 00:12:32,799
‫ظننت أنني سأصبح واحدة منهم‬

153
00:12:39,764 --> 00:12:42,183
‫إن لم أكن ما كنت عليه حين ولدت‬

154
00:12:43,268 --> 00:12:45,478
‫ولست ما أصبحت عوضاً عنه‬

155
00:12:47,897 --> 00:12:49,441
‫فمَن أكون؟‬

156
00:13:03,955 --> 00:13:06,041
‫ستأخذ قسطاً من الراحة الآن‬

157
00:13:08,001 --> 00:13:10,337
‫أعرف أن هذا آخر ما تودين سماعه‬

158
00:13:11,546 --> 00:13:13,548
‫لكنني تحدثت إلى الفتيات‬

159
00:13:15,842 --> 00:13:18,428
‫وندرك المخاطر التي ستواجهنا الآن‬

160
00:13:18,928 --> 00:13:22,182
‫وكيف نتجنبها ونحمي أنفسنا منها‬

161
00:13:23,600 --> 00:13:25,643
‫- ما فعلته بـ(شارلوت)...‬
‫- لا تكملي‬

162
00:13:25,769 --> 00:13:28,521
‫إنه شيء لا يمكننا حماية أنفسنا منه‬

163
00:13:28,897 --> 00:13:32,609
‫أليس علينا التركيز على كيفية طردها الآن‬
‫قبل أن نواجه المصير عينه؟‬

164
00:13:33,485 --> 00:13:35,945
‫أرجوك لا تتكلمي هكذا‬

165
00:13:36,321 --> 00:13:40,200
‫إن كنت تخشين مواجهة بطشها‬
‫في حال طردتها من هذا المكان‬

166
00:13:41,117 --> 00:13:42,827
‫فثمة رجال يمكننا الاستعانة بهم‬

167
00:13:42,952 --> 00:13:46,581
‫- ويمكنهم العمل على ألا تؤذيك‬
‫- لا أريد سماع هذا مجدداً‬

168
00:13:46,873 --> 00:13:49,959
‫ليس منك أو من بقية الفتيات على الإطلاق‬

169
00:13:51,336 --> 00:13:53,254
‫حين لا أحد في هذا العالم‬

170
00:13:54,089 --> 00:13:57,467
‫لا أحد، لا أحد‬

171
00:13:57,884 --> 00:14:01,012
‫اكترث لما فعله هؤلاء‬
‫الرجال بي على الشاطئ‬

172
00:14:01,137 --> 00:14:02,514
‫هي اكترثت‬

173
00:14:03,598 --> 00:14:05,600
‫وهذا يعني لي الكثير‬

174
00:14:05,934 --> 00:14:10,772
‫لذا إلى أن تشاء‬
‫سيكون هذا المكان آمناً لها‬

175
00:14:11,231 --> 00:14:14,692
‫والرجال الذين ستستعينين بهم‬
‫لحل هذه المشكلة‬

176
00:14:14,818 --> 00:14:17,070
‫يقدرون علاقتهم بي‬

177
00:14:17,195 --> 00:14:23,243
‫أكثر من علاقتهم بك‬
‫أو بـ(إيزابيلا) أو أي فتاة هنا‬

178
00:14:24,035 --> 00:14:27,789
‫إن علمت من هؤلاء الرجال‬
‫أنكم استعنتم بهم‬

179
00:14:27,914 --> 00:14:30,917
‫فلن أتلقى الخبر بشكل جيد‬
‫هل تفهمين؟‬

180
00:14:38,299 --> 00:14:39,676
‫(أديل)‬

181
00:14:44,639 --> 00:14:47,851
‫أرجو أن تخبري الفتيات‬
‫أنني أدرك شعورهن‬

182
00:14:49,310 --> 00:14:53,648
‫إن أرادت أي منهن اللجوء إليّ‬
‫فبابي مفتوح لهن‬

183
00:14:55,358 --> 00:14:56,734
‫سأفعل‬

184
00:15:01,531 --> 00:15:05,285
‫كان هناك حارسان من السفينة الحربية‬
‫يحرسان الذهب حين وصلنا‬

185
00:15:05,410 --> 00:15:09,330
‫مضينا في طريقنا إلى قمة الجبل‬
‫وراقبناهم ينقلونه إلى السفينة‬

186
00:15:09,622 --> 00:15:13,042
‫راقبنا الذهب يختفي‬
‫من الشاطئ قطعة تلو الأخرى‬

187
00:15:13,168 --> 00:15:15,545
‫وشاهدناهم يرفعون المرساة ويبحرون‬

188
00:15:15,670 --> 00:15:18,548
‫حين رحلوا نزلنا إلى الشاطئ‬

189
00:15:18,673 --> 00:15:20,717
‫لم يتركوا أي قطعة خلفهم‬

190
00:15:21,009 --> 00:15:22,552
‫ولا أي قطعة‬

191
00:15:23,553 --> 00:15:24,929
‫أشكركما‬

192
00:15:35,231 --> 00:15:36,941
‫ماذا حدث في الخارج؟‬

193
00:15:37,066 --> 00:15:40,195
‫طلبوا الاجتماع ليتشاوروا‬
‫حول كيفية متابعة الأمر‬

194
00:15:40,361 --> 00:15:41,779
‫سيكون ذلك مثمراً‬

195
00:15:41,905 --> 00:15:46,326
‫الخبر الجيد بالنسبة إليك‬
‫هو أن دعم (هورنيغولد) قد اختفى تماماً‬

196
00:15:46,451 --> 00:15:50,830
‫لا أحد منهم يود القتال‬
‫في سبيل الحصن الليلة‬

197
00:15:50,955 --> 00:15:53,666
‫فالأمر يبدو غير مجد من دون الذهب‬

198
00:15:53,791 --> 00:15:56,836
‫- والخبر السيئ؟‬
‫- حلت الفوضى بينهم‬

199
00:15:57,504 --> 00:15:59,506
‫وستستمر لوقت طويل‬

200
00:15:59,631 --> 00:16:03,259
‫ثمة العديد من الاقتراحات‬
‫حيال ما علينا فعله بعد ذلك‬

201
00:16:03,384 --> 00:16:05,094
‫وثمة مؤيدون لها‬

202
00:16:05,428 --> 00:16:08,348
‫بما في ذلك طلب فدية‬
‫مقابل تلك الفتاة المحتجزة لديك‬

203
00:16:08,473 --> 00:16:10,683
‫تتضمن المال عوضاً عن الخدمات‬

204
00:16:11,142 --> 00:16:13,186
‫إن تم تسليمها لنا‬

205
00:16:14,896 --> 00:16:17,982
‫يود الرجال تقاضي المال‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

206
00:16:18,107 --> 00:16:19,484
‫وبسرعة‬

207
00:16:20,944 --> 00:16:22,570
‫هل لنا ببعض الخصوصية؟‬

208
00:16:30,370 --> 00:16:32,080
‫يا لها من فوضى!‬

209
00:16:33,748 --> 00:16:35,875
‫علينا التفكير بحذر شديد‬

210
00:16:36,543 --> 00:16:39,254
‫حيال توجيه خطواتنا التالية‬

211
00:16:39,587 --> 00:16:43,007
‫أن تصل الفتاة‬
‫إلى (تشارلز تاون) مقابل تسوية‬

212
00:16:43,132 --> 00:16:44,968
‫لا يمكن أن أشترطه بنفسي‬

213
00:16:45,093 --> 00:16:47,512
‫وإلا فسيتحدون سلطتي‬

214
00:16:47,637 --> 00:16:52,559
‫ستبدو حجتي يائسة بأفضل حالاتها‬
‫وستدعو إلى الشك والريبة‬

215
00:16:53,434 --> 00:16:57,063
‫لكن إن جاء الشرط منك‬
‫فقد يمنحنا ذلك فرصة‬

216
00:16:57,188 --> 00:16:59,148
‫دعني أستوقفك هنا‬

217
00:16:59,691 --> 00:17:01,150
‫لم يعد لكلانا وجود‬

218
00:17:01,943 --> 00:17:04,988
‫انتهت أهمية مصلحتنا المشتركة‬
‫قبل ساعة من الآن‬

219
00:17:05,113 --> 00:17:06,489
‫أحقاً؟‬

220
00:17:06,614 --> 00:17:10,159
‫أظن أنني كنت واضحاً‬
‫حيال طبيعة مصلحتي في الأمر‬

221
00:17:10,285 --> 00:17:12,537
‫كان الذهب ما أغراني‬

222
00:17:12,912 --> 00:17:15,415
‫- ومن دون الذهب...‬
‫- إنه تطور مؤسف‬

223
00:17:15,540 --> 00:17:17,333
‫علينا التكيف حياله وبسرعة‬

224
00:17:17,458 --> 00:17:20,545
‫التكيف؟ لقد ضقت ذرعاً‬
‫من تكيفي مؤخراً‬

225
00:17:21,129 --> 00:17:22,839
‫أقدم العطاءات ليبقى الطاقم إلى جانبك‬

226
00:17:22,964 --> 00:17:24,674
‫لم أكن المستفيد الوحيد من هذا‬

227
00:17:24,799 --> 00:17:27,010
‫من الواضح أنك كذلك‬

228
00:17:27,135 --> 00:17:29,429
‫حتى الآن‬
‫أنت الوحيد المستفيد من ذلك‬

229
00:17:29,554 --> 00:17:33,308
‫ماذا تقصد؟‬
‫أنني سأستفيد من اختفاء الذهب؟‬

230
00:17:33,433 --> 00:17:36,561
‫لقد حل ذلك بعضاً‬
‫من مشاكلك، أليس كذلك؟‬

231
00:17:37,770 --> 00:17:42,025
‫أتساءل إن كنت من خطط‬
‫لحدوث هذا لمصلحتك الشخصية‬

232
00:17:42,150 --> 00:17:43,860
‫استمع إليّ‬

233
00:17:44,652 --> 00:17:47,113
‫أدرك مدى خيبة أملك‬
‫من التطورات الأخيرة‬

234
00:17:47,238 --> 00:17:48,990
‫أشاركك الخيبة‬

235
00:17:49,532 --> 00:17:51,576
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك‬

236
00:17:52,285 --> 00:17:54,454
‫- وهم يحتاجون إلى مساعدتك‬
‫- أرجوك‬

237
00:17:54,579 --> 00:17:56,914
‫لا تحاول إقناعي بأنني أقوم بهذا‬
‫في سبيل مستقبلهم‬

238
00:17:57,040 --> 00:17:58,875
‫في سبيل مستقبلك‬

239
00:18:00,418 --> 00:18:03,671
‫هؤلاء الرجال يستمعون إليك‬
‫ويهتمون لرأيك‬

240
00:18:03,796 --> 00:18:05,798
‫وفي ما تفكر وكيف تريدهم أن يفكروا‬

241
00:18:06,382 --> 00:18:09,010
‫أين سيتحقق ذلك بالنسبة إليك‬
‫في هذا العالم؟‬

242
00:18:09,135 --> 00:18:12,305
‫أين يمكنك أن تستيقظ‬
‫في الصباح وأنت ذو شأن؟‬

243
00:18:14,015 --> 00:18:17,977
‫إن امتنعت عن القيام بهذا، فماذا ستفعل؟‬

244
00:18:24,776 --> 00:18:26,235
‫هل ستتكلم إلى الرجال؟‬

245
00:18:29,197 --> 00:18:30,573
‫أجل‬

246
00:18:30,698 --> 00:18:32,659
‫سيرفض العديد منهم الاستماع إليك‬

247
00:18:32,992 --> 00:18:35,244
‫ألا تود مناقشة كيف ستتكلم إليهم؟‬

248
00:18:40,041 --> 00:18:41,417
‫أعرف ماذا أفعل‬

249
00:19:00,103 --> 00:19:02,355
‫يا له من يوم، أليس كذلك؟‬

250
00:19:06,401 --> 00:19:09,821
‫أنا متأكد أنكم أيها الحمقى‬
‫قد أنفقتم نصف الثروة من الآن‬

251
00:19:10,238 --> 00:19:12,073
‫ماذا كنت تنوي أن تفعل بها؟‬

252
00:19:12,949 --> 00:19:14,784
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

253
00:19:15,284 --> 00:19:18,246
‫كنت سأبتعد عنكم بدون تردد‬

254
00:19:20,498 --> 00:19:25,044
‫أعني ذلك، كانت تلك النقود‬
‫وسيلتي لترك كل هذا‬

255
00:19:25,795 --> 00:19:27,338
‫وترككم خلفي‬

256
00:19:28,923 --> 00:19:33,386
‫وإن أنكر أحدكم‬
‫أنه لم يفكر في هذا فهو كاذب‬

257
00:19:34,679 --> 00:19:36,264
‫في الحقيقة هناك نوع واحد من الأشخاص‬

258
00:19:36,389 --> 00:19:40,017
‫سيرغب في القيام بعملنا‬
‫وإن وجدت طريقة أسهل لكسب قوته‬

259
00:19:40,893 --> 00:19:45,064
‫ولأنني لا أظن بوجود‬
‫فاسد وقاتل كريه بينكم‬

260
00:19:45,648 --> 00:19:50,903
‫لا أظن أنني الوحيد‬
‫الذي راقت إليه فكرة انتهاء كل هذا‬

261
00:19:56,200 --> 00:19:57,618
‫لكن الآن...‬

262
00:19:58,202 --> 00:19:59,579
‫اختفى الذهب‬

263
00:20:02,415 --> 00:20:05,585
‫وبقي لدينا الخياران‬
‫اللذان عرفناهما طوال حياتنا‬

264
00:20:06,711 --> 00:20:08,838
‫الكدح لمصلحة رجل آخر‬

265
00:20:10,131 --> 00:20:12,008
‫أو السرقة لمصلحتنا‬

266
00:20:16,053 --> 00:20:17,472
‫إلا إذا...‬

267
00:20:19,849 --> 00:20:22,393
‫قدم إلينا القبطان (فلينت) خياراً ثالثاً‬

268
00:20:26,647 --> 00:20:28,316
‫المساومة‬

269
00:20:31,736 --> 00:20:33,196
‫العفو‬

270
00:20:33,863 --> 00:20:36,741
‫وليس لأننا نود الاعتذار عما فعلناه‬

271
00:20:38,284 --> 00:20:41,788
‫وليس رغبة منا للعودة‬
‫إلى ما كنا عليه في السابق‬

272
00:20:43,831 --> 00:20:45,458
‫لكن السبب أنه ولربما...‬

273
00:20:46,876 --> 00:20:48,503
‫بمساعدة صغيرة‬

274
00:20:49,879 --> 00:20:53,382
‫يصبح هذا المكان حيث لا يتوجب علينا‬
‫القيام بأي من هذا مجدداً‬

275
00:20:57,011 --> 00:20:58,846
‫وهنا يصبح السؤال‬

276
00:20:59,472 --> 00:21:01,098
‫ماذا سنخسر؟‬

277
00:21:01,891 --> 00:21:03,434
‫مذهل حقاً‬

278
00:21:05,895 --> 00:21:07,271
‫بوجوده إلى جانب القبطان‬

279
00:21:07,396 --> 00:21:12,068
‫ثمة لا حدود لمقدرتهما‬
‫في التلاعب بمشاعر الرجال‬

280
00:21:15,112 --> 00:21:18,157
‫ربما اقتنع الرجال بسبب قوة حجتهما‬

281
00:21:18,950 --> 00:21:22,870
‫تحالف سياسي‬
‫مع أخطر وأمكر قراصنة العالم الجديد؟‬

282
00:21:23,621 --> 00:21:25,706
‫لأنه كان صديقهم في ذات يوم؟‬

283
00:21:28,292 --> 00:21:31,379
‫أظن أن ما علينا فعله الآن‬
‫أصبح واضحاً يا (بيلي)‬

284
00:21:35,967 --> 00:21:38,553
‫هل من السهل بالنسبة إليك‬
‫خيانة قَسمك؟‬

285
00:21:39,220 --> 00:21:41,055
‫أنا مدرك لقَسمي‬

286
00:21:43,307 --> 00:21:47,144
‫هؤلاء الرجال إخوتي وكذلك إخوتك‬

287
00:21:47,979 --> 00:21:50,565
‫إن اتبعوا حتفهم مكفوفي الأعين‬

288
00:21:50,690 --> 00:21:53,150
‫فهل هذا يعني أن نفعل الشيء عينه؟‬

289
00:21:53,860 --> 00:21:57,989
‫إن كنا نمتلك فرصة‬
‫إنقاذ ٨ منهم من ذلك المصير‬

290
00:21:58,114 --> 00:22:00,032
‫ومنحهم مستقبلاً حقيقياً‬

291
00:22:00,867 --> 00:22:02,785
‫ويمكننا حقاً تقديمه إليهم‬

292
00:22:03,995 --> 00:22:06,622
‫ألا يحثنا قَسمنا للقيام بهذا؟‬

293
00:22:07,248 --> 00:22:10,084
‫أليس هؤلاء الثمانية إخوتنا أيضاً؟‬

294
00:22:14,839 --> 00:22:18,342
‫أتظن أنه يمكنك إيجاد ٨ رجال‬
‫قد يشاركوننا الرأي؟‬

295
00:22:19,635 --> 00:22:21,012
‫أجل‬

296
00:22:21,846 --> 00:22:24,807
‫رجال مستعدون لخيانة قبطانهم‬

297
00:22:26,267 --> 00:22:27,852
‫ومساعدتنا في القبض عليه‬

298
00:22:27,977 --> 00:22:31,272
‫وتقديمه لقوات البحرية بالقوة؟‬

299
00:22:33,733 --> 00:22:35,109
‫أجل‬

300
00:22:42,033 --> 00:22:43,409
‫اعثر عليهم إذاً‬

301
00:22:45,119 --> 00:22:48,539
‫وسنجتمع عند المنحدر‬
‫بعد ساعة لننطلق بعد ذلك‬

302
00:23:53,479 --> 00:23:55,064
‫اجلسي‬

303
00:24:00,736 --> 00:24:07,076
‫(جيرار)، اطلب من (أليس) تحضير حساء للسيدة‬
‫طعام خفيف، أسرع رجاءً‬

304
00:24:09,537 --> 00:24:11,831
‫لدي بعض الأعمال لأنهيها‬

305
00:24:11,956 --> 00:24:13,332
‫تناولي الطعام‬

306
00:24:13,499 --> 00:24:16,502
‫وعندما أعود، سنناقش مستقبلنا معاً‬

307
00:24:32,643 --> 00:24:34,395
‫إنه أفضل أيام الأربعاء‬

308
00:24:45,865 --> 00:24:50,453
‫تقدم (أليس) بقايا الأطعمة أيام الثلاثاء‬
‫لذا يوم الأربعاء، نتناول الحساء‬

309
00:24:52,038 --> 00:24:55,708
‫أيام الجمعة تقدم العصيدة‬

310
00:24:56,459 --> 00:25:00,546
‫أما أيام السبت، فلست واثقاً‬
‫إن كانت (أليس) تعرف ما تقدمه يوم السبت‬

311
00:25:01,172 --> 00:25:02,798
‫ألا تعرف من أكون؟‬

312
00:25:03,382 --> 00:25:05,801
‫لا، لماذا؟ هل أنت مشهورة؟‬

313
00:25:07,470 --> 00:25:10,347
‫- لا‬
‫- ولا أنا‬

314
00:25:10,473 --> 00:25:12,433
‫لكنني أعمل على تحقيق هذا‬

315
00:25:14,769 --> 00:25:18,147
‫أنا (جايكوب غاريت)‬
‫زميل النجار الشجاع‬

316
00:25:22,026 --> 00:25:23,861
‫ألن تخبريني باسمك؟‬

317
00:25:26,322 --> 00:25:28,741
‫لا بأس، كما تريدين‬

318
00:25:29,366 --> 00:25:33,788
‫أخطط أنا وزميلان لي‬
‫لإنشاء طاقم خاص بنا‬

319
00:25:34,789 --> 00:25:38,125
‫أخبرك، لذا حين تسمعين مستقبلاً بقصص‬
‫مغامرات القبطان (جايكوب غاريت)‬

320
00:25:38,250 --> 00:25:39,752
‫ستتذكرين وجهي‬

321
00:25:39,877 --> 00:25:43,756
‫بحقك يا (جايكوب)‬
‫ليست مضطرة لسماع قصة حياتك‬

322
00:25:44,131 --> 00:25:47,510
‫اصطحبها إلى الأعلى‬
‫ومارس الجنس معها فحسب‬

323
00:25:47,635 --> 00:25:49,220
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬

324
00:25:51,097 --> 00:25:52,890
‫إن كان سيشعرك هذا بالرضا‬

325
00:25:53,015 --> 00:25:55,893
‫فطاقم القبطان (جايكوب غاريت)‬
‫لن يتضمن رجلاً كهذا‬

326
00:26:01,982 --> 00:26:03,609
‫لمَ اخترتني؟‬

327
00:26:05,069 --> 00:26:06,862
‫لأنك جديدة‬

328
00:26:07,404 --> 00:26:08,823
‫وتبدين لطيفة‬

329
00:26:11,325 --> 00:26:12,701
‫ما رأيك؟‬

330
00:26:52,658 --> 00:26:54,201
‫ألن تملي عليّ التعليمات؟‬

331
00:26:57,413 --> 00:26:58,789
‫لا؟‬

332
00:27:00,124 --> 00:27:03,252
‫من المفترض أن تخبريني بكل ما هو مسموح‬
‫وأخبرك بما أريده‬

333
00:27:03,377 --> 00:27:05,045
‫لتخبريني كم سيكلفني ذلك‬

334
00:27:06,338 --> 00:27:08,591
‫لا؟ حسناً، لا مشكلة‬

335
00:27:09,633 --> 00:27:11,468
‫لمَ لا نبدأ؟‬

336
00:27:12,469 --> 00:27:13,846
‫حسناً‬

337
00:27:13,971 --> 00:27:16,432
‫عادة أدفع للفتيات ٥ قطع‬

338
00:27:19,685 --> 00:27:23,689
‫أنا ممل جداً‬
‫ولا أرغب في أمور غريبة أو مريبة‬

339
00:27:28,027 --> 00:27:29,445
‫ما رأيك؟‬

340
00:27:30,487 --> 00:27:32,948
‫هل يبدو هذا منصفاً بالنسبة إليك؟‬

341
00:27:58,224 --> 00:28:00,184
‫هل تمزحين معي؟‬

342
00:28:00,976 --> 00:28:04,355
‫لا يمكنك القيام بهذا‬
‫أنا آسفة، إنها جديدة‬

343
00:28:04,480 --> 00:28:07,316
‫تركت انطباعاً لأحد الرجال في الطابق‬
‫السفلي أنها ستمضي الليل برفقته‬

344
00:28:07,441 --> 00:28:10,319
‫انظري، أنا لا أسعى‬
‫إلى إثارة المشاكل‬

345
00:28:10,444 --> 00:28:12,404
‫إنه خطؤها وليس خطأك‬

346
00:28:13,530 --> 00:28:14,949
‫في الحقيقة...‬

347
00:28:15,532 --> 00:28:17,785
‫طلبت مني الإدارة تعويضك‬

348
00:28:19,870 --> 00:28:21,330
‫بسبب اختلاط الأمور‬

349
00:28:27,461 --> 00:28:28,879
‫اذهبي‬

350
00:29:57,176 --> 00:29:59,803
‫أنا آسفة يا سيدتي‬
‫لكن هل لي أن أسألك‬

351
00:29:59,928 --> 00:30:02,014
‫كيف وصلت إلى مكان كهذا؟‬

352
00:30:02,139 --> 00:30:04,725
‫أحضرني أبي إلى هنا حين كنت طفلة‬

353
00:30:05,309 --> 00:30:06,727
‫هل كان أحدهم؟‬

354
00:30:07,353 --> 00:30:09,605
‫لا، لم يكن أحدهم بكل تأكيد‬

355
00:30:10,856 --> 00:30:15,861
‫أذكر حين أخبرني أبي‬
‫برحيله إلى (كارولاينا)‬

356
00:30:16,779 --> 00:30:18,489
‫تركني خلفه‬

357
00:30:19,281 --> 00:30:24,244
‫قال إن (تشارلز تاون)‬
‫مكان رديء وعنيف ليمكث فيه طفل‬

358
00:30:26,538 --> 00:30:29,166
‫لكنك تبدين امرأة مذهلة يا سيدتي‬

359
00:30:29,291 --> 00:30:34,338
‫ربما تعرضك لتحديات هذا المكان‬
‫جعلك على هذه الصورة‬

360
00:30:36,924 --> 00:30:38,884
‫أظن أنها طريقة مختلفة للنظر إلى الأمر‬

361
00:31:28,600 --> 00:31:32,604
‫حضرنا بشكل منفصل من المخيم‬
‫لكي لا نثير أي شبهات‬

362
00:31:32,729 --> 00:31:34,148
‫هل أمنت قارباً؟‬

363
00:31:37,067 --> 00:31:39,319
‫ثمة شخص قادم يا (بيلي)‬

364
00:31:51,498 --> 00:31:52,958
‫ما هذا؟‬

365
00:31:55,878 --> 00:31:57,963
‫هل سبق لكم أن تعرضتم إلى التعذيب؟‬

366
00:31:58,714 --> 00:32:00,090
‫ماذا؟‬

367
00:32:00,340 --> 00:32:04,636
‫وتعرضتم لألم وجهه إليك رجال‬
‫اعتبروكم أقل من إنسان؟‬

368
00:32:05,387 --> 00:32:07,139
‫رأوكم حيواناً؟‬

369
00:32:09,975 --> 00:32:13,479
‫لأن الألم الذي يسببوه لكم‬
‫ليس أكثر جزء مخيف في الأمر‬

370
00:32:13,604 --> 00:32:17,024
‫ليس الخوف من ألم قادم‬

371
00:32:17,649 --> 00:32:22,070
‫بل معرفتكم أنه حتى عندما يتوقف الألم‬

372
00:32:22,196 --> 00:32:24,615
‫وإن سمحوا لكم بالذهاب‬

373
00:32:25,365 --> 00:32:27,117
‫تكونون قد تغيرتم‬

374
00:32:30,078 --> 00:32:35,083
‫ذلك الألم والخوف واليأس‬

375
00:32:37,836 --> 00:32:39,588
‫جعلت منكم شخصاً آخر‬

376
00:32:40,464 --> 00:32:43,133
‫شخص بالكاد تعرفونه‬

377
00:32:43,800 --> 00:32:45,385
‫بدون أن ترغبوا في ذلك‬

378
00:32:48,305 --> 00:32:51,767
‫قلت ما اضطررت إلى قوله هناك‬
‫لأخرج من ذلك المكان‬

379
00:32:52,935 --> 00:32:55,562
‫لكنني لا أنوي احترام ذلك العرض‬

380
00:33:00,025 --> 00:33:01,944
‫عشرة إعفاءات‬

381
00:33:06,073 --> 00:33:11,912
‫سأقاتل حتى الموت‬
‫لأضمن ألا يواجه أي أخ لي ما واجهته‬

382
00:33:14,456 --> 00:33:16,708
‫إن كان هناك رجل من الطاقم‬
‫يخالفني الشعور‬

383
00:33:16,833 --> 00:33:20,796
‫وعلى استعداد‬
‫لقبول أن يواجه أخ له ذلك القدر‬

384
00:33:20,921 --> 00:33:23,674
‫ليتجنبه هو‬

385
00:33:24,841 --> 00:33:27,261
‫فعليّ طرد ذلك الرجل من طاقمي‬

386
00:33:29,638 --> 00:33:35,018
‫والآن يرى السيد (دوفراين)‬
‫أنكم من قد تتسببون بمثل تلك المشكلة‬

387
00:33:38,105 --> 00:33:39,606
‫هل كان محقاً؟‬

388
00:33:39,731 --> 00:33:41,858
‫لا يروق لي أن يتلاعب بي‬
‫أحد يا (بيلي)‬

389
00:33:41,984 --> 00:33:45,529
‫إن لم تحمل الجرأة‬
‫لمواجهة (فلينت) فربما...‬

390
00:34:03,505 --> 00:34:06,091
‫لن يكون هناك المزيد‬
‫من المعارضة ضد القبطان (فلينت)‬

391
00:34:08,552 --> 00:34:11,054
‫ولن نغير خطته‬

392
00:34:11,972 --> 00:34:18,687
‫لن يكون هناك سوى الالتزام‬
‫بمبدأ ألا أحد فينا بأمان‬

393
00:34:18,854 --> 00:34:21,356
‫إلى أن نصبح جميعنا كذلك‬

394
00:34:24,443 --> 00:34:26,236
‫هل ثمة شخص يواجه مشكلة في هذا؟‬

395
00:34:32,200 --> 00:34:33,619
‫ليغادر الجميع إذاً‬

396
00:34:52,346 --> 00:34:53,722
‫اللعنة‬

397
00:34:54,056 --> 00:34:55,849
‫ألا يوجد طريق آخر؟‬

398
00:34:55,974 --> 00:34:57,934
‫سيتوجب علينا العودة إلى الفناء‬

399
00:34:58,352 --> 00:35:00,437
‫وإن لم يتفقدوا زنزانتك بعد‬
‫فسيفعلون ذلك قريباً‬

400
00:35:00,562 --> 00:35:04,191
‫وحين يدركون ذهابك سيتفقدون‬
‫كل زاوية في الحصن إلى أن يجدوك‬

401
00:35:17,371 --> 00:35:18,747
‫إنهم قادمون‬

402
00:35:19,790 --> 00:35:21,166
‫يا إلهي!‬

403
00:36:04,418 --> 00:36:05,794
‫دعيني أساعدك‬

404
00:36:13,093 --> 00:36:14,469
‫اذهبي الآن‬

405
00:36:17,639 --> 00:36:19,015
‫أمسكي هذا‬

406
00:37:01,266 --> 00:37:03,351
‫أنقذت حياتك‬

407
00:37:04,936 --> 00:37:07,898
‫قتلته من أجلك‬

408
00:37:09,065 --> 00:37:13,153
‫(لو) وطاقمه، قتلتهم جميعاً لحمايتك‬

409
00:37:13,278 --> 00:37:15,197
‫لم تفعل ذلك من أجلي‬

410
00:37:17,157 --> 00:37:20,577
‫أنت على استعداد لخيانة‬
‫أي شخص، أليس كذلك؟‬

411
00:37:22,537 --> 00:37:23,955
‫ما هي خطتك؟‬

412
00:37:24,790 --> 00:37:27,667
‫هل ستدعينني أدفع ثمن‬
‫ما فعلته لهؤلاء الرجال؟‬

413
00:37:27,793 --> 00:37:29,669
‫هل ستتركينهم يقطعونني إرباً‬

414
00:37:29,795 --> 00:37:33,924
‫لسماحي لامرأة بالدخول‬
‫وسرقة الفتاة أمام أعيننا؟‬

415
00:37:35,008 --> 00:37:36,676
‫والحكم عليّ بالموت؟‬

416
00:37:38,345 --> 00:37:39,805
‫استمعي إليّ (كلير)‬

417
00:37:42,098 --> 00:37:45,852
‫ضعي المفتاح جانباً وابتعدي عن البوابة‬

418
00:37:46,186 --> 00:37:47,729
‫وأعيدي الفتاة‬

419
00:37:48,355 --> 00:37:51,233
‫وسأتدبر الأمر مع الرجال‬

420
00:37:51,358 --> 00:37:52,734
‫أعدك بذلك‬

421
00:37:53,944 --> 00:37:55,862
‫لكن إن أقفلت البوابة‬

422
00:37:55,987 --> 00:38:00,158
‫فلا سبيل للعودة بعد ذلك على الإطلاق‬

423
00:38:02,536 --> 00:38:03,954
‫وأؤكد لك‬

424
00:38:05,247 --> 00:38:07,707
‫ستسمعين أخباراً مني مجدداً‬

425
00:38:51,668 --> 00:38:53,503
‫"أعرف بما تشعرين"‬

426
00:38:54,212 --> 00:38:56,423
‫كنت ضائعة من فترة ليست بعيدة‬

427
00:38:57,173 --> 00:38:58,800
‫بدون أصدقاء‬

428
00:38:59,634 --> 00:39:01,261
‫بدون هوية‬

429
00:39:01,803 --> 00:39:07,183
‫ظننت أنني لا أمتلك حياة أفهمها‬
‫وشعرت بأنه لا وجود للحياة على الإطلاق‬

430
00:39:08,351 --> 00:39:10,061
‫لكنني كنت مخطئة‬

431
00:39:10,729 --> 00:39:13,023
‫خاصة في هذا المكان‬

432
00:39:13,148 --> 00:39:14,941
‫ثمة حياة دائماً‬

433
00:39:15,066 --> 00:39:17,611
‫وثمة دائماً مستقبل‬

434
00:39:18,361 --> 00:39:21,573
‫طالما أننا على استعداد لبنائه لأنفسنا‬

435
00:39:22,741 --> 00:39:27,412
‫لكنني أدركت الآن أن هناك حدوداً‬
‫لما يمكن للمرء أن يبنيه بمفرده‬

436
00:39:28,705 --> 00:39:32,667
‫يمكنني البحث عن الحياة‬
‫بقيادة (إليانور) لمدة طويلة جداً‬

437
00:39:33,168 --> 00:39:38,089
‫لكنني أرغب في شيء أكبر من ذلك‬
‫ويتطلب توسعاً‬

438
00:39:40,592 --> 00:39:42,093
‫جواسيس خبيرة‬

439
00:39:42,218 --> 00:39:44,137
‫ربما خارج الجزيرة أيضاً‬

440
00:39:45,555 --> 00:39:47,599
‫أحتاج من أجل هذا إلى شريك‬
‫ذي خبرة بالبحر‬

441
00:39:47,724 --> 00:39:50,060
‫وأحتاج إلى شريك يمكنني الوثوق به‬

442
00:40:02,447 --> 00:40:03,865
‫ما من أخبار؟‬

443
00:40:04,991 --> 00:40:06,576
‫لا، لا أخبار‬

444
00:40:08,995 --> 00:40:12,832
‫إن وعدت (إليانور)‬
‫بإحضار (أبيغيل) من الهضبة‬

445
00:40:13,124 --> 00:40:14,501
‫فستفعل ذلك‬

446
00:40:14,960 --> 00:40:17,462
‫علمت أنه حالما يتم تسليم الفتاة‬

447
00:40:17,587 --> 00:40:20,715
‫ويبحر القبطان (فلينت)‬
‫لإعادتها إلى (تشارلز تاون)‬

448
00:40:20,840 --> 00:40:23,218
‫أنك تنوين مرافقته في الرحلة‬

449
00:40:24,302 --> 00:40:25,679
‫هل هذا صحيح؟‬

450
00:40:25,971 --> 00:40:28,431
‫مع فائق احترامي يا سيد (غوثري)‬

451
00:40:29,766 --> 00:40:31,685
‫ما علاقتك بالأمر؟‬

452
00:40:32,769 --> 00:40:35,939
‫(تشارلز تاون) يا سيدتي ليست (لندن)‬

453
00:40:36,064 --> 00:40:38,191
‫قد تبدو لك مدينة متحضرة‬

454
00:40:38,316 --> 00:40:41,695
‫لكن ثقي تماماً أنها تبدو كذلك فحسب‬

455
00:40:42,862 --> 00:40:48,660
‫المحافظ (آش) وحاشيته‬
‫هم أكثر الرجال وحشية في تطبيق القانون‬

456
00:41:14,644 --> 00:41:16,021
‫مرحباً يا (أبيغيل)‬

457
00:41:19,232 --> 00:41:22,110
‫أنا (ميراندا هاملتون)، هل تذكرينني؟‬

458
00:43:03,336 --> 00:43:05,672
‫هل تمانعين في مشاركتي لك‬
‫بتلك الزجاجة؟‬

459
00:43:08,758 --> 00:43:12,387
‫إن لم تمانع فأنا أرغب في الجلوس بمفردي‬

460
00:43:13,012 --> 00:43:14,389
‫للأسف‬

461
00:43:15,306 --> 00:43:18,434
‫لأن ثمة أمراً علينا مناقشته‬

462
00:43:20,061 --> 00:43:22,522
‫إن كان الأمر يتعلق بـ(شارلوت)‬
‫والسيد (لوغان) فأؤكد لك أنهما...‬

463
00:43:22,647 --> 00:43:25,817
‫سمعت إشاعة في الشاطئ‬
‫أنهما في (بروفيدانس)‬

464
00:43:27,777 --> 00:43:29,821
‫لماذا؟ هل سمعت شيئاً مختلفاً؟‬

465
00:43:31,614 --> 00:43:33,741
‫ما الذي ترغب في مناقشته؟‬

466
00:43:37,495 --> 00:43:39,455
‫من الأفضل القيام بالأمر على انفراد‬

467
00:43:55,763 --> 00:43:57,140
‫أيمكنني التكلم إليك؟‬

468
00:44:01,060 --> 00:44:02,437
‫بالتأكيد‬

469
00:44:06,065 --> 00:44:08,318
‫أنتظر إعلان النتائج النهائية‬

470
00:44:08,443 --> 00:44:12,280
‫لكنني أظن أننا خسرنا ١٨ صوتاً‬
‫في الساعات الأخيرة‬

471
00:44:15,742 --> 00:44:17,535
‫البعض بسبب خسارتنا للذهب‬

472
00:44:17,660 --> 00:44:20,997
‫والبعض تبع (هورنيغولد) بدافع الولاء إليه‬

473
00:44:21,372 --> 00:44:22,916
‫هل سنفتقد أحداً؟‬

474
00:44:23,333 --> 00:44:24,709
‫السيد (دوفراين)‬

475
00:44:24,918 --> 00:44:26,294
‫أحقاً؟‬

476
00:44:26,419 --> 00:44:29,088
‫بعد أن رأى تأييد طاقمه الساحق لك‬

477
00:44:29,214 --> 00:44:33,259
‫وشعر بأن استياءه منك‬
‫شكل عائقاً في وجوده ضمنهم‬

478
00:44:33,384 --> 00:44:38,389
‫- إذاً فقد فقدنا أمين المخازن‬
‫- في الوقت الحالي‬

479
00:44:38,514 --> 00:44:42,852
‫علينا توجيه الرجال ليجدوا بديلاً له‬
‫من ضمن رجال (هورنيغولد)‬

480
00:44:42,977 --> 00:44:47,565
‫شخص يمكنه دمج الطاقمين معاً‬
‫ولا يحمل أي مقاومة شخصية ضدك‬

481
00:44:47,690 --> 00:44:49,859
‫أظن أن السيد (سكوت)‬
‫سيكون مثالياً للمنصب‬

482
00:44:49,984 --> 00:44:53,571
‫لا أريد أن أبدو فظاً يا (بيلي)‬
‫لكن ماذا تفعل؟‬

483
00:44:54,530 --> 00:44:57,825
‫- لمَ أدعم قيادتك؟‬
‫- أجل‬

484
00:44:59,994 --> 00:45:02,664
‫حين وقعت في الماء في تلك الليلة‬

485
00:45:03,831 --> 00:45:05,541
‫بعد مواجهة سفينة (أندروماكي)‬

486
00:45:06,042 --> 00:45:09,671
‫أذكر أن قدمي زلت في مقدمة السفينة‬

487
00:45:10,088 --> 00:45:14,926
‫وأذكر أنني حين وقعت‬
‫حاولت التشبث وأمسكت بيدك‬

488
00:45:16,636 --> 00:45:19,514
‫وآخر ما أذكره قبل وقوعي في الماء‬

489
00:45:19,639 --> 00:45:22,016
‫هو شعوري بيدك تفلت يدي‬

490
00:45:22,725 --> 00:45:25,561
‫أخبرت الرجال أنك حاولت إنقاذي‬

491
00:45:26,604 --> 00:45:31,317
‫لكن الحقيقة قد تكون أنك أفلت يدك عمداً‬

492
00:45:32,944 --> 00:45:34,821
‫وتركتني أقع في البحر‬

493
00:45:36,030 --> 00:45:37,782
‫وماذا تظن قد حدث؟‬

494
00:45:38,992 --> 00:45:41,244
‫لا أبالي بما قد حدث‬

495
00:45:42,453 --> 00:45:43,871
‫قد لا أعلم الحقيقة‬

496
00:45:43,997 --> 00:45:46,416
‫ومن الممكن أن تكون أنت غير متأكد أيضاً‬

497
00:45:47,125 --> 00:45:52,547
‫لكنني الآن أركز‬
‫على ما سيأتي عوضاً عما مضى‬

498
00:45:53,381 --> 00:45:54,841
‫أجدك محقاً‬

499
00:45:56,467 --> 00:46:01,931
‫وأؤمن أن ما هو آت‬
‫يجعل رجال الطاقم يحتاجون إلى قيادتك‬

500
00:46:02,056 --> 00:46:06,519
‫لذا سأفعل ما في وسعي‬
‫لأحافظ عليها وأحميها‬

501
00:46:06,936 --> 00:46:08,980
‫أدار السيد (غايتس) ظهره لك‬

502
00:46:09,689 --> 00:46:12,650
‫لا تظن للحظة أنني سأرتكب خطأه‬

503
00:46:14,110 --> 00:46:16,654
‫- أيها القبطان؟‬
‫- أجل؟‬

504
00:46:17,363 --> 00:46:20,158
‫وصلتنا أخبار من الحانة‬
‫الآنسة (غوثري) تطلب مجيئك إليها‬

505
00:47:01,449 --> 00:47:03,409
‫لمَ لا تقدم نفسك؟‬

506
00:47:23,638 --> 00:47:25,098
‫لا تخافي‬

507
00:47:28,476 --> 00:47:30,686
‫أنا صديق عائلتك‬

508
00:47:32,605 --> 00:47:34,107
‫وأنا صديقك‬

509
00:47:39,654 --> 00:47:41,322
‫هل أنت القبطان (فلينت)؟‬

510
00:47:42,448 --> 00:47:44,283
‫اسمي (جايمس)‬

511
00:47:47,286 --> 00:47:48,913
‫(جايمس ماكرو)‬

512
00:48:02,176 --> 00:48:03,553
‫أين ستذهب؟‬

513
00:48:06,013 --> 00:48:07,932
‫إنه سؤال جيد‬

514
00:48:09,517 --> 00:48:11,477
‫أنا معروف جداً‬
‫في المستعمرات الإنكليزية‬

515
00:48:11,602 --> 00:48:15,940
‫لذا سأمضي بقية حياتي‬
‫أترقب الخطر والتهديد‬

516
00:48:16,065 --> 00:48:17,692
‫أمر مؤسف‬

517
00:48:18,109 --> 00:48:20,945
‫بالنسبة إلى رجل دافع‬
‫عن هذا المكان لمدة طويلة‬

518
00:48:21,070 --> 00:48:22,613
‫أن يتخلى عنه المكان عينه‬

519
00:48:22,738 --> 00:48:24,657
‫ربما تخلى عني المكان‬

520
00:48:25,783 --> 00:48:31,706
‫أو ربما تطلب الأمر مني وقتاً‬
‫لأدرك أن المكان يحتضر منذ مدة طويلة‬

521
00:48:32,874 --> 00:48:38,296
‫ربما أكون عجوزاً لكنني لا أجد سبباً‬
‫لأسمح له بدفعي إلى الموت‬

522
00:48:38,588 --> 00:48:40,965
‫وماذا إن لم تضطر إلى مغادرته؟‬

523
00:48:41,090 --> 00:48:43,342
‫ستستعيد (إنكلترا) الجزيرة قريباً يا بني‬

524
00:48:43,468 --> 00:48:46,721
‫وحين يحدث ذلك‬
‫سيكون يوماً سيئاً لتكون فيه قرصاناً‬

525
00:48:47,847 --> 00:48:51,601
‫إلا إن قدمنا إليهم شيئاً يغيّر نظرتهم إلينا‬

526
00:48:52,810 --> 00:48:57,648
‫أتظن أننا نمتلك شيئاً بهذه القيمة من شأنه‬
‫أن يجعل البحرية البريطانية تنسى أننا قراصنة؟‬

527
00:48:59,108 --> 00:49:02,069
‫ما الشيء الذي يحمل‬
‫تلك القيمة بالنسبة إليهم؟‬

528
00:49:02,403 --> 00:49:03,779
‫ليس شيئاً‬

529
00:49:04,822 --> 00:49:06,282
‫بل شخص‬

530
00:49:11,954 --> 00:49:13,915
‫متى ستبحر؟‬

531
00:49:14,665 --> 00:49:17,460
‫في الصباح، لا وقت لنضيعه‬

532
00:49:18,878 --> 00:49:23,382
‫ترك لي والدي مهمة وضع الأساسات‬
‫بوجود السيد (أندرهيل) كشريك لي‬

533
00:49:24,050 --> 00:49:27,136
‫إن حالفنا الحظ‬
‫وحين تعود برفقة المحافظ (آش)‬

534
00:49:27,261 --> 00:49:33,476
‫سيستقبلك مجموعة من الشبان الوسماء‬
‫والزوجات الجميلات والأطفال الأصحاء‬

535
00:49:33,601 --> 00:49:36,604
‫مواطنو جزيرة (نيو بروفيدانس) القانونيون‬

536
00:49:36,729 --> 00:49:41,025
‫الذين وبعد عقود من الكفاح وجدوا طريقة‬
‫لبيع قصب السكر إلى أسواق صالحة‬

537
00:49:43,778 --> 00:49:45,279
‫أتعلمين؟‬

538
00:49:45,780 --> 00:49:49,450
‫إن لم نعمل بحذر فقد نحقق كل هذا‬

539
00:49:54,747 --> 00:49:58,042
‫اصطحبتها من دون موافقته‬

540
00:49:59,961 --> 00:50:04,006
‫- أنت تعلم هذا، صحيح؟‬
‫- توقعت ذلك‬

541
00:50:06,175 --> 00:50:08,844
‫حذره رجاله لكي لا يثق بي‬

542
00:50:09,470 --> 00:50:12,348
‫أخبروه أنني سأخونهم جميعاً‬

543
00:50:16,018 --> 00:50:18,145
‫أتظن بوجود فرصة لينجو من هذا؟‬

544
00:50:26,153 --> 00:50:28,781
‫كم من الأشياء التي دمرناها‬
‫لنصل إلى هذه اللحظة‬

545
00:50:30,116 --> 00:50:32,702
‫كل وأي شيء وقف في طريقنا‬

546
00:50:34,120 --> 00:50:36,914
‫وجميع هذه الجهود والتضحيات‬

547
00:50:38,165 --> 00:50:40,334
‫تعتمد عليك كلياً الآن‬

548
00:50:43,170 --> 00:50:45,172
‫الثقة أمر غريب‬

549
00:50:45,798 --> 00:50:47,967
‫حين أقسمت على مساندة القبطان (فلينت)‬

550
00:50:48,092 --> 00:50:51,137
‫ظننت أن الثقة المتبادلة بيننا‬
‫من أقوى أنواع الثقة‬

551
00:50:51,262 --> 00:50:53,556
‫فكلانا أراد الشيء عينه بأمس الطرق‬

552
00:50:54,515 --> 00:50:56,434
‫ما جعلنا شريكين مناسبين‬

553
00:50:57,018 --> 00:50:59,312
‫لكن خلال هذه الأيام القليلة‬
‫أصبح من الواضح لدي‬

554
00:50:59,437 --> 00:51:04,567
‫أن الغنيمة التي نسعى إليها‬
‫لم تعد غنيمة بالنسبة إليه بل عائق‬

555
00:51:06,152 --> 00:51:10,323
‫- تعلمين عما أتكلم، صحيح؟‬
‫- ذهب سفينة (أوركا)‬

556
00:51:10,823 --> 00:51:15,244
‫خشيت لأيام عديدة أن (فلينت)‬
‫يرجو ألا نجد الذهب على الإطلاق‬

557
00:51:15,995 --> 00:51:19,040
‫لأنه سيعرقل خططاً‬
‫أهم بالنسبة إليه من الذهب‬

558
00:51:19,373 --> 00:51:20,833
‫أهم من الثراء‬

559
00:51:21,792 --> 00:51:25,046
‫وشعرت منذ ذلك الحين بدنو نهايتنا بسرعة‬

560
00:51:25,671 --> 00:51:30,968
‫وكانت أعظم مخاوفي أنه لحظة يقرر‬
‫إيقاف البحث عن ذهب (أوركا)‬

561
00:51:31,719 --> 00:51:35,806
‫واللحظة التي يقرر فيها‬
‫أن من مصلحته خيانة ثقتي‬

562
00:51:36,974 --> 00:51:38,934
‫سيجد طريقة ليحقق ذلك‬

563
00:51:39,644 --> 00:51:43,147
‫عن طريق الخداع أو الإكراه‬
‫لا أحد يعلم كيف‬

564
00:51:43,648 --> 00:51:47,860
‫لكنني أعلم أنه سيطلب مساعدتي‬
‫للقيام بذلك‬

565
00:51:48,361 --> 00:51:50,988
‫وفي تلك اللحظة‬
‫لن تكون هناك قيمة للذهب‬

566
00:51:52,198 --> 00:51:55,201
‫أي مقاومة سأقوم بها ستكون بدون جدوى‬

567
00:51:56,285 --> 00:52:00,831
‫وسأكون مجرد وسيلة أخرى‬
‫استخدمها وتخلص منها إلى الأبد‬

568
00:52:01,999 --> 00:52:04,085
‫لمَ تخبرني بهذا؟‬

569
00:52:13,094 --> 00:52:16,389
‫قبل ساعات، حط زورق على الشاطئ‬

570
00:52:18,474 --> 00:52:20,768
‫رجلان من طاقمنا تم تعيينهما‬
‫لمراقبة ذهب (أوركا)‬

571
00:52:20,893 --> 00:52:24,021
‫عادا إلى الجزيرة مخالفين التعليمات‬

572
00:52:24,230 --> 00:52:26,941
‫فقد طلب منهما‬
‫القبطان (فلينت) بكل وضوح‬

573
00:52:27,066 --> 00:52:30,361
‫البقاء قرب سفينة (أوركا)‬
‫إلى أن نصل إليهم‬

574
00:52:30,486 --> 00:52:33,864
‫"لمساعدتنا في الهجوم على الشاطئ الإسباني"‬

575
00:52:34,407 --> 00:52:37,201
‫في اللحظة التي رأيتهما يقتربان‬

576
00:52:37,326 --> 00:52:43,082
‫أول ما فكرت فيه هو أن سبب‬
‫عودتهما باكراً هو أن الذهب قد اختفى‬

577
00:52:44,083 --> 00:52:46,043
‫وقلت في نفسي يا إلهي!‬

578
00:52:47,837 --> 00:52:49,380
‫هل قام (فلينت) بهذا؟‬

579
00:52:51,215 --> 00:52:56,595
‫أهو نوع من الحظ أو المكر‬
‫أو السحر جعله يقع في المحيط‬

580
00:52:56,721 --> 00:53:00,433
‫ويجعل ذهباً بقيمة ٥ ملايين دولار يختفي؟‬

581
00:53:02,017 --> 00:53:06,147
‫وبالفعل بعد دقائق‬
‫وقف الرجلان أمام القبطان (فلينت)‬

582
00:53:06,272 --> 00:53:08,566
‫وأخبراه أن الذهب قد اختفى‬

583
00:53:09,275 --> 00:53:11,402
‫وأنه في طريق عودته إلى (إسبانيا)‬

584
00:53:12,194 --> 00:53:14,822
‫أخبرا (فلينت) أن الذهب اختفى‬

585
00:53:15,698 --> 00:53:17,074
‫أجل‬

586
00:53:18,367 --> 00:53:19,994
‫وماذا أخبراك؟‬

587
00:53:22,329 --> 00:53:26,459
‫أخبرني الرجلان ما رأياه على الشاطئ‬

588
00:53:27,126 --> 00:53:30,463
‫وما أجبرهما على مغادرة موقعهما باكراً‬

589
00:53:30,838 --> 00:53:34,258
‫والعودة إلى (ناساو) بأقصى سرعة‬

590
00:53:43,976 --> 00:53:48,147
‫فقد أصاب مرض استوائي المعسكر الإسباني‬

591
00:53:48,856 --> 00:53:53,444
‫مات واحتضر الكثيرون‬
‫والبقية يعانون ويضعفون‬

592
00:53:55,112 --> 00:53:59,700
‫ومَن بقي للدفاع عن الذهب‬
‫بالكاد يمكنه الوقوف‬

593
00:54:04,663 --> 00:54:07,500
‫ذهب (أوركا) ما زال على ذلك الشاطئ‬

594
00:54:07,625 --> 00:54:10,127
‫كما تركناه تماماً‬

595
00:54:11,212 --> 00:54:17,635
‫وندين بفرصة حظ كبيرة منحنا إياها القدير‬
‫فهو هناك بدون حماية‬

596
00:54:20,095 --> 00:54:23,808
‫لذا عرضت على الرجلين صفقة‬
‫لم يتمكنا من رفضها‬

597
00:54:23,933 --> 00:54:26,936
‫سيساعدانني على قول كذبة بسيطة‬

598
00:54:27,144 --> 00:54:30,105
‫وسأجمع طاقماً صغيراً لإحضار الذهب‬

599
00:54:31,106 --> 00:54:36,278
‫وبذلك تصبح حصتنا نحن الثلاثة‬
‫أكبر بخمس مرات‬

600
00:54:38,656 --> 00:54:44,537
‫لذا هل لديك طاقم يمكنه‬
‫مساعدتنا في هذه المغامرة؟‬

601
00:55:11,730 --> 00:55:13,148
‫اذهب وألق نظرة‬

602
00:56:05,233 --> 00:56:09,233
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

