﻿1
00:00:12,485 --> 00:00:15,238
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- اكتشفت خطة للحصول على غنيمة‬

2
00:00:15,363 --> 00:00:17,616
‫وهي كبيرة لدرجة ستغيّر عالمنا هنا‬

3
00:00:17,741 --> 00:00:19,701
‫اذهب وأحضر لنا غنيمتنا‬

4
00:00:19,826 --> 00:00:21,244
‫- هل أنت (أندرهيل)؟‬
‫- أجل‬

5
00:00:21,369 --> 00:00:24,247
‫لسنا هنا بصدد الشجار معك‬
‫لكننا سنصطحب الفتاة‬

6
00:00:24,372 --> 00:00:26,625
‫هذه (أليانور غوثري)‬
‫زعيمة تجارة (ناساو)‬

7
00:00:26,750 --> 00:00:30,795
‫تخيل يا سيدي ردة فعل (لندن)‬
‫بحصولك على ملكة اللصوص‬

8
00:00:30,920 --> 00:00:32,964
‫سرقني (فلينت)‬
‫وأتيت لأصفي حسابي معه‬

9
00:00:33,089 --> 00:00:36,301
‫"أنت تكره (فلينت) وأنا أكرهه"‬

10
00:00:36,426 --> 00:00:39,262
‫لكن في الوقت الحالي‬
‫خطة (فلينت) هي الأفضل‬

11
00:00:39,387 --> 00:00:41,806
‫- لقد حطمت حياتنا‬
‫- (ميراندا)‬

12
00:00:41,931 --> 00:00:44,267
‫"أود رؤية حبل المشنقة يحيط رقبتك"‬

13
00:00:44,392 --> 00:00:47,270
‫وأريد سحب الكرسي‬
‫من تحتك بيدي الاثنتين‬

14
00:00:47,937 --> 00:00:51,691
‫"إلى سفينة القراصنة‬
‫إليكم رسالة من المحافظ"‬

15
00:00:51,816 --> 00:00:53,943
‫"لقد ألقيت القبض على القبطان (فلينت)"‬

16
00:00:54,069 --> 00:00:56,738
‫"وستكون محاكمته سريعة وحاسمة"‬

17
00:00:56,863 --> 00:01:00,325
‫أقترح الذهاب وإطلاق سراحه في الحال‬

18
00:03:04,657 --> 00:03:06,159
‫(آبيغايل)‬

19
00:03:19,923 --> 00:03:25,011
‫لقد اتخذت ترتيبات يا (آبيغايل)‬
‫ليتم نقلك إلى (سافانا) اليوم‬

20
00:03:34,103 --> 00:03:36,731
‫-ماذا؟‬
‫- سيتم إيصالك إلى منزل السيد (آشفورد)‬

21
00:03:36,856 --> 00:03:39,150
‫أود منك البقاء هناك لبضعة أيام‬

22
00:03:39,943 --> 00:03:42,070
‫ولمَ تريد مني البقاء هناك؟‬

23
00:03:45,156 --> 00:03:48,493
‫تعلمين ماذا سيحدث في الساحة‬

24
00:03:49,410 --> 00:03:53,206
‫أجل، ستقتل السيد (ماكرو)‬

25
00:03:56,709 --> 00:04:00,463
‫حين تتم هذه المحاكمات‬
‫تحرّك المشاعر بشكل كبير‬

26
00:04:01,089 --> 00:04:02,715
‫وهذا أمر طبيعي‬

27
00:04:04,050 --> 00:04:07,011
‫لكنه أمر لا أريد تعريضك إليه‬

28
00:04:07,846 --> 00:04:11,599
‫وهل تطلب رحيلي‬
‫من أجل مصلحتي أم مصلحتك؟‬

29
00:04:12,475 --> 00:04:13,977
‫ماذا؟‬

30
00:04:14,477 --> 00:04:17,730
‫لقد ربيتني على احترام الحقيقة‬

31
00:04:18,231 --> 00:04:20,859
‫وعلمتني أنها أصل جميع الفضائل‬

32
00:04:23,653 --> 00:04:26,072
‫وأنا أسألك إن كنت تطلب رحيلي‬

33
00:04:26,197 --> 00:04:31,911
‫لأنك تخشى أن يسألني أحدهم‬
‫عما جرى في المنزل أمس وأخبره‬

34
00:04:33,079 --> 00:04:36,457
‫- أتفهم يا (آبيغايل) أنك مستاءة‬
‫- ولم أنت لست كذلك؟‬

35
00:04:38,877 --> 00:04:41,254
‫أنقذني رجل وامرأة‬

36
00:04:41,796 --> 00:04:44,799
‫اهتما بي وأحضراني إلى منزلي‬

37
00:04:45,341 --> 00:04:48,219
‫والآن أحدهما ميت‬
‫والآخر على وشك أن يموت‬

38
00:04:48,595 --> 00:04:52,515
‫ويبدو لي أن الرجل الوحيد‬
‫الذي ارتكب جريمة في هذا الظرف‬

39
00:04:55,018 --> 00:04:56,769
‫ما زال يعمل لديك‬

40
00:04:59,188 --> 00:05:01,065
‫أليست تلك الحقيقة؟‬

41
00:05:11,534 --> 00:05:14,454
‫وما الفرق إن شنقوه أم لا؟‬

42
00:05:14,704 --> 00:05:16,998
‫أتينا إلى هنا لاسترجاع هذه السفينة‬

43
00:05:17,123 --> 00:05:20,293
‫وقد فعلنا ذلك‬
‫ألا ينبغي أن تكون هذه نهاية النقاش؟‬

44
00:05:21,127 --> 00:05:22,962
‫يمكننا قول ما شئنا حيال (فلينت)‬

45
00:05:23,087 --> 00:05:24,923
‫وقد قلت رأيي‬

46
00:05:25,715 --> 00:05:28,635
‫لكن العالم يعرف اسمه ويعرفونه جيداً‬

47
00:05:28,760 --> 00:05:31,930
‫وإن تأرجح جسده مشنوقاً‬
‫في مرفأ هذا المكان‬

48
00:05:32,055 --> 00:05:33,765
‫فهذه رسالة قوية جداً‬

49
00:05:34,349 --> 00:05:36,225
‫لا يستسلم أحد لشيء يحتضر‬

50
00:05:36,351 --> 00:05:39,646
‫وهذا ما سنكون عليه إن لم نتحرك‬

51
00:05:42,649 --> 00:05:44,108
‫ما رأي الرجال حيال الأمر؟‬

52
00:05:44,233 --> 00:05:46,945
‫جميع من يرى‬
‫إنقاذ (فلينت) فكرة جيدة‬

53
00:05:47,111 --> 00:05:48,529
‫سيرافقك إلى ذلك الشاطئ‬

54
00:05:48,655 --> 00:05:51,407
‫من غير المنطقي‬
‫أخذ من يظن أنها فكرة سيئة‬

55
00:05:51,532 --> 00:05:54,577
‫لا، لكنك ستتركهم برفقتي‬

56
00:05:54,702 --> 00:05:57,914
‫وبماذا سأجيبهم برأيك‬

57
00:05:58,039 --> 00:06:02,001
‫حين يسألون‬
‫لم لا نبحر فحسب ونتركك هنا‬

58
00:06:02,627 --> 00:06:05,755
‫عوضاً عن الاشتباك بمعركة‬
‫من المستحيل الفوز بها؟‬

59
00:06:05,880 --> 00:06:08,591
‫أخبرهم أن هذه المعركة من أجل مصلحتهم‬

60
00:06:10,635 --> 00:06:12,720
‫سواء أدركوا ذلك أم لا‬

61
00:06:12,887 --> 00:06:15,473
‫وحين ينتهي ضحكهم‬

62
00:06:16,140 --> 00:06:18,977
‫ماذا عليّ أن أقول حينها؟‬

63
00:06:21,229 --> 00:06:24,107
‫أخبرهم إن تحركت هذه السفينة من مكانها‬

64
00:06:24,273 --> 00:06:28,236
‫فسأطاردهم وسأمسك بهم وسأقتلهم‬

65
00:06:28,361 --> 00:06:30,029
‫ربما يقتنعون بهذا‬

66
00:06:43,209 --> 00:06:45,461
‫لقد قرروا إنقاذ قبطاننا‬

67
00:06:46,004 --> 00:06:49,632
‫لكن يبدو لي أنهم على استعداد‬
‫لذبحنا كجيش (تشارلز تاون)‬

68
00:06:51,926 --> 00:06:55,221
‫- إن لم يكونوا أشد بأساً‬
‫- من ذكر أي شيء عن إنقاذ أحد؟‬

69
00:06:57,181 --> 00:06:59,100
‫ألم يقل ذلك القبطان (فاين)؟‬

70
00:07:01,978 --> 00:07:06,315
‫ثمة فرق كبير بين منع (آش)‬
‫من جعل (فلينت) عبرة‬

71
00:07:06,441 --> 00:07:08,484
‫وإنقاذ حياة (فلينت)‬

72
00:07:09,152 --> 00:07:11,612
‫ألا يمكن لـ(فاين) أن يساعد‬
‫في فرار (فلينت) من الشاطئ‬

73
00:07:11,738 --> 00:07:14,657
‫ثم يحز رقبته حين نبحر؟‬

74
00:07:15,783 --> 00:07:17,452
‫ثم يقتلنا جميعاً؟‬

75
00:07:19,579 --> 00:07:21,205
‫يا له من تفكير متشائم!‬

76
00:07:39,307 --> 00:07:41,976
‫ستبقى مع رجالك تحت المراقبة‬

77
00:07:42,101 --> 00:07:43,853
‫أثناء ذهابي إلى الشاطئ‬

78
00:07:44,353 --> 00:07:46,147
‫يمكننا مساعدتك إن أطلقت سراحنا‬

79
00:07:46,272 --> 00:07:49,233
‫ويمكنكم أيضاً محاولة‬
‫استعادة السفينة إن أطلقت سراحكم‬

80
00:07:50,902 --> 00:07:52,695
‫لدينا مصلحة مشتركة في إنقاذ (فلينت)‬

81
00:07:52,820 --> 00:07:56,532
‫لكن إياك أن تخطئ‬
‫فهذه السفينة ملك لرجالي الآن‬

82
00:07:56,949 --> 00:07:59,577
‫إنها مساومتنا‬
‫استرجعناها وسنبقيها معنا‬

83
00:07:59,702 --> 00:08:01,871
‫ماذا تريد مني؟ لم أنت هنا؟‬

84
00:08:03,664 --> 00:08:06,584
‫يمكنك أن تجعل الأمر صعباً إن أردت‬

85
00:08:06,876 --> 00:08:08,628
‫تثير غضب طاقمك‬

86
00:08:08,753 --> 00:08:11,672
‫ما يضطرني إلى وضع عدد أكبر‬
‫من الحراس من رجالي‬

87
00:08:11,798 --> 00:08:15,301
‫لكن إن عنيت ما قلته‬

88
00:08:15,468 --> 00:08:17,887
‫إننا جميعاً سنواجه حرباً‬

89
00:08:18,513 --> 00:08:21,182
‫فعلينا مواجهتها معاً بطريقة ما‬

90
00:08:21,891 --> 00:08:24,352
‫لذا فإثارة المشاكل لن تفيد، أليس كذلك؟‬

91
00:08:26,229 --> 00:08:29,398
‫هل تطلب مني مساعدتك‬
‫لإبقاء رجالي تحت المراقبة؟‬

92
00:08:29,774 --> 00:08:33,528
‫لماذا؟ لتقتلنا من دون تكلف أي عناء؟‬

93
00:08:35,404 --> 00:08:39,951
‫بعد ساعات‬
‫وحين أغادر الساحة برفقة (فلينت)‬

94
00:08:40,076 --> 00:08:42,745
‫سيكون عالماً مختلفاً عن الذي دخلته‬

95
00:08:43,454 --> 00:08:45,164
‫وفي ذلك العالم‬

96
00:08:45,331 --> 00:08:48,251
‫قتل ٥٠ رجلاً قوياً من رجال (ناساو)‬

97
00:08:48,501 --> 00:08:50,586
‫يمكنهم المواجهة والدفاع عنها‬

98
00:08:51,754 --> 00:08:53,589
‫أي منطق سيكون ذلك؟‬

99
00:08:55,508 --> 00:08:57,051
‫ماذا عن رجالك؟‬

100
00:08:59,428 --> 00:09:02,223
‫لأنني لا أظن‬
‫أنهم يشاركونك هذا التقدير‬

101
00:09:02,557 --> 00:09:05,810
‫البعض منهم غير سعيد‬
‫وأنا أتفهم الأمر‬

102
00:09:05,935 --> 00:09:08,563
‫لكنهم لا يكفون للإبحار بالسفينة‬

103
00:09:09,230 --> 00:09:11,941
‫إن تمكنت من منع رجالك‬
‫من إثارة غضبهم‬

104
00:09:12,108 --> 00:09:15,778
‫فأنا واثق من أن الأمور‬
‫ستبقى على حالها إلى أن أعود‬

105
00:09:23,035 --> 00:09:24,537
‫انتظر‬

106
00:09:34,422 --> 00:09:36,132
‫لن تنجح‬

107
00:09:38,176 --> 00:09:40,678
‫خطتك في إنقاذ (فلينت) لن تنجح‬

108
00:09:44,807 --> 00:09:48,728
‫لكن يمكنني أن أقدم إليك شيئاً‬
‫من شأنه أن يجعلها تنجح‬

109
00:09:55,026 --> 00:09:59,488
‫ومن بين جميع أشرار البحر‬
‫الذين اعتدنا الخوف منهم‬

110
00:09:59,614 --> 00:10:05,494
‫هل من اسم نردده أكثر‬
‫وباشمئزاز أكبر من اسم (فلينت)؟‬

111
00:10:10,666 --> 00:10:14,795
‫جاء اليوم الذي لن نذكر اسمه بعده مجدداً‬

112
00:10:14,921 --> 00:10:16,464
‫لتذهب إلى الجحيم‬

113
00:10:18,799 --> 00:10:22,094
‫حدقوا جيداً‬
‫بوجه من كان يوماً مسخاً مخيفاً‬

114
00:10:22,220 --> 00:10:24,889
‫بعد أن دمرته حماقته وغباؤه‬

115
00:10:25,014 --> 00:10:27,808
‫الشرير (فلينت) الذي شذ عن القانون‬

116
00:10:27,934 --> 00:10:32,021
‫اختطف نساءنا وذبح أبناءنا الغوالي‬

117
00:10:32,146 --> 00:10:34,357
‫عنيت ما قلته سابقاً‬

118
00:10:35,566 --> 00:10:38,861
‫هذه النتيجة، لم أشأ أن نصل إليها‬

119
00:10:43,908 --> 00:10:46,118
‫نائب الأدميرال اللورد (كلينغستون)‬

120
00:10:46,369 --> 00:10:48,746
‫لا حاجة لأشرح لك مدى رغبته‬

121
00:10:48,871 --> 00:10:52,500
‫بأكبر قدر ممكن من التباهي‬
‫في هذه العملية‬

122
00:10:53,584 --> 00:10:55,503
‫إنه يحضّر لتمثيلية‬

123
00:10:56,170 --> 00:11:00,466
‫وحالما تبدأ أخشى أنني لن أتمكن‬
‫من السيطرة على مجرياتها‬

124
00:11:00,758 --> 00:11:05,054
‫إلا إن قدمت إلي ما أحتاجه لإيقافها‬

125
00:11:05,805 --> 00:11:07,723
‫وقع على اعترافك‬

126
00:11:08,724 --> 00:11:12,311
‫بجرائمك التي اعترفت بها ضمنياً أمامي‬

127
00:11:13,145 --> 00:11:15,064
‫وسأعمل على إيقاف هذه العملية‬

128
00:11:15,189 --> 00:11:18,859
‫وسيتم تنفيذ الحكم‬
‫بشكل هادئ ومنعزل غداً‬

129
00:11:19,902 --> 00:11:22,363
‫وفّر على نفسك الذل‬

130
00:11:23,739 --> 00:11:25,324
‫وفّر عليها المهانة‬

131
00:11:30,830 --> 00:11:35,584
‫وسأعمل على دفنها‬
‫بكل احترام وتبرئة اسمها‬

132
00:11:36,794 --> 00:11:40,756
‫دعها ترقد في قبرها بسلام‬
‫لا يمكنك أن تقول إنه أمر لا تريده‬

133
00:11:43,467 --> 00:11:45,970
‫كانت واضحة في ما أرادته‬

134
00:11:47,096 --> 00:11:50,599
‫ولا أظن أن له أي علاقة بطلب مغفرتك‬

135
00:11:52,184 --> 00:11:55,438
‫ما أرادته هو إعلان الحقيقة‬

136
00:11:57,356 --> 00:11:59,400
‫ما هي الحقيقة يا سيدي؟‬

137
00:12:00,276 --> 00:12:04,196
‫ما الذي جعلك تخون أقرب الناس إليك‬
‫طوال تلك السنين؟‬

138
00:12:04,739 --> 00:12:08,701
‫هل كانت حقاً رشوة صغيرة وتافهة؟‬

139
00:12:08,826 --> 00:12:12,288
‫وعد أن تحكم غيرك‬
‫من الرجال في هذا المكان؟‬

140
00:12:15,124 --> 00:12:18,419
‫أم إنك كنت ضعيفاً‬
‫لدرجة منعتك من الرفض؟‬

141
00:12:19,253 --> 00:12:24,091
‫جبان لدرجة منعتك من القيام‬
‫بالخيار الأصعب والمحافظة على نزاهتك؟‬

142
00:12:25,634 --> 00:12:27,386
‫أخبرني أن السبب هو الأخير‬

143
00:12:27,595 --> 00:12:30,681
‫أخبرني أن ما حدث كان بسبب جبنك‬

144
00:12:32,725 --> 00:12:34,352
‫يمكنني قبول ذلك‬

145
00:12:35,603 --> 00:12:37,938
‫وقد أغفر لك ذلك‬

146
00:12:45,780 --> 00:12:47,907
‫أظن أن هذا هو جوابك‬

147
00:12:48,866 --> 00:12:50,701
‫حتى في هذه اللحظة‬

148
00:12:51,118 --> 00:12:53,496
‫وحيداً مع رجل سيحكم عليه بالموت‬

149
00:12:53,621 --> 00:12:56,582
‫لست قادراً على قول الحقيقة‬

150
00:12:58,417 --> 00:13:01,295
‫"علينا قتله لتلقينهم درساً"‬

151
00:13:01,420 --> 00:13:04,256
‫"لكل من اتبعه بوقاحة"‬

152
00:13:04,382 --> 00:13:06,592
‫"واتبعوا رغباته الشريرة"‬

153
00:13:06,717 --> 00:13:10,930
‫وحين تظنون أنكم تعرفون كم هو شرير ومراوغ‬

154
00:13:11,055 --> 00:13:14,725
‫ستستمعون إلى مكائد‬
‫لن تتمكنوا من تصديقها‬

155
00:13:15,101 --> 00:13:18,938
‫وظف أتباعه لتحقيق غاياته الدنيئة‬

156
00:13:19,063 --> 00:13:24,527
‫بما في ذلك امرأة‬
‫تآمر معها لقتل سيدنا الحاكم‬

157
00:13:24,860 --> 00:13:26,529
‫في بيته‬

158
00:13:26,654 --> 00:13:29,323
‫- وأمام ناظري ابنته‬
‫- احرقوه!‬

159
00:13:29,448 --> 00:13:32,243
‫انظروا إلى إحدى أتباعه‬

160
00:13:32,493 --> 00:13:35,621
‫حاولت وفشلت في مساعدة القبطان (فلينت)‬

161
00:13:35,746 --> 00:13:39,291
‫في نشر أفعاله الشريرة هنا‬
‫في (تشارلز تاون)‬

162
00:13:56,350 --> 00:13:57,726
‫"هيا بنا"‬

163
00:13:57,852 --> 00:14:00,646
‫"أقول إن كل شيء تحت السيطرة"‬

164
00:14:00,771 --> 00:14:03,274
‫- " أشك في هذا"‬
‫- "هذا يكفي، علينا التصرف بسرعة"‬

165
00:14:03,399 --> 00:14:04,942
‫"ومن الضروري ألا نصاب بالذعر"‬

166
00:14:05,067 --> 00:14:08,362
‫"لا شيء هنا تحت السيطرة يا سيدي‬
‫وذلك واضح بكل أسف"‬

167
00:14:08,487 --> 00:14:11,282
‫"كيف يعقل أنك الشخص الوحيد‬
‫الذي لا يرى هذا؟"‬

168
00:14:14,243 --> 00:14:17,538
‫أنا آسفة يا سيدي، لم تخبرني الآنسة (غوثري)‬
‫عن موعد اجتماع هذا الصباح‬

169
00:14:17,663 --> 00:14:19,665
‫وإلا كنت حضرت له...‬

170
00:14:23,002 --> 00:14:24,378
‫أين الآنسة (غوثري)؟‬

171
00:14:26,338 --> 00:14:28,007
‫لقد رحلت‬

172
00:14:28,757 --> 00:14:31,051
‫بدأ الخبر ينتشر في الشارع قبل ساعات‬

173
00:14:31,760 --> 00:14:33,596
‫أن (هورنيغولد) قبض عليها‬

174
00:14:33,721 --> 00:14:35,514
‫وسلمها إلى البحرية‬

175
00:14:36,307 --> 00:14:38,559
‫وما رأي الناس بالخبر؟‬

176
00:14:38,684 --> 00:14:40,769
‫يعتمد ذلك عن أي ناس تتكلمين‬

177
00:14:41,061 --> 00:14:43,022
‫في الشاطئ يشربون احتفاءً بالخبر‬

178
00:14:43,147 --> 00:14:46,025
‫ماتت الملكة ومن هذا القبيل‬

179
00:14:46,150 --> 00:14:47,526
‫ماذا عن التجار؟‬

180
00:14:47,860 --> 00:14:49,403
‫تعرفين طباعهم‬

181
00:14:49,820 --> 00:14:53,073
‫سيشعرون بالانزعاج قليلاً ويتعاملون‬
‫مع الجميع بحذر لمدة أسبوع‬

182
00:14:53,199 --> 00:14:56,285
‫أظن أن الأمر أكبر‬
‫من مجرد انزعاج قليل، صحيح؟‬

183
00:14:59,163 --> 00:15:00,915
‫أجل، أظن ذلك‬

184
00:15:05,586 --> 00:15:07,129
‫هل أنت بخير؟‬

185
00:15:07,296 --> 00:15:09,715
‫أتساءل إن كانوا سيتهمونها بالقرصنة‬

186
00:15:11,926 --> 00:15:14,136
‫هل تظنين أنهم سيفعلون هذا بامرأة؟‬

187
00:15:15,095 --> 00:15:18,807
‫يشنقونها أمام حشد من البشر‬
‫كما يفعلون بالرجال؟‬

188
00:15:21,393 --> 00:15:23,687
‫أعرف أن هذا صعب بالنسبة إليك‬

189
00:15:25,773 --> 00:15:27,566
‫أقل مما تتوقعين‬

190
00:15:31,487 --> 00:15:34,031
‫كم احتياطي النقود لدينا؟‬

191
00:15:34,156 --> 00:15:35,699
‫احتياطي؟‬

192
00:15:35,824 --> 00:15:39,078
‫كم لدينا من سيولة نقدية‬
‫يمكنني أخذها إن احتجت؟‬

193
00:15:39,203 --> 00:15:41,372
‫مدخرات لوازم المطبخ وفواتير اليوم‬

194
00:15:41,497 --> 00:15:43,624
‫ومدخرات الفتيات التي نعلم بها؟‬

195
00:15:43,958 --> 00:15:45,334
‫وكيف لي أن أعرف؟‬

196
00:15:45,459 --> 00:15:47,545
‫تحققي لي من الأمر‬

197
00:15:47,670 --> 00:15:50,172
‫وحضريها لي في الحال‬

198
00:15:51,131 --> 00:15:52,550
‫ماذا ستشترين؟‬

199
00:15:59,765 --> 00:16:02,726
‫رحلتنا ستكون غريبة أيها السادة‬

200
00:16:02,851 --> 00:16:05,813
‫لا تشبه أي من رحلاتنا السابقة‬

201
00:16:05,938 --> 00:16:09,984
‫ولهذا السبب‬
‫أحتفظ ببعض التفاصيل عنكم‬

202
00:16:10,109 --> 00:16:13,529
‫وتحديداً ما هو الذي سنلاحقه‬

203
00:16:14,238 --> 00:16:15,823
‫وهذا سينتهي الآن‬

204
00:16:18,409 --> 00:16:20,119
‫حضروا أنفسكم أيها السادة‬

205
00:16:20,244 --> 00:16:22,454
‫ودعوني أخبركم قصة‬

206
00:16:22,580 --> 00:16:25,416
‫عن رجل إسباني يدعى (فاسكويز)‬

207
00:16:26,041 --> 00:16:27,710
‫رجل ذكي...‬

208
00:16:36,969 --> 00:16:38,345
‫لكن...‬

209
00:16:39,013 --> 00:16:40,389
‫ماذا؟‬

210
00:16:41,890 --> 00:16:46,020
‫قلت الليلة الماضية‬
‫إنك فكرت في ألا تعودي أبداً‬

211
00:16:47,354 --> 00:16:48,731
‫لكن...‬

212
00:16:53,360 --> 00:16:56,405
‫حين وقفت على رصيف‬
‫ميناء (بورت رويال)‬

213
00:16:58,782 --> 00:17:04,079
‫أدركت أنها المرة الأولى التي فصلتنا‬
‫فيها كل تلك المياه مذ كنا أطفالاً‬

214
00:17:04,580 --> 00:17:05,956
‫ماذا؟‬

215
00:17:06,206 --> 00:17:08,876
‫وحين تكون بهذا البعد‬
‫ترى الأمور بشكل مختلف‬

216
00:17:11,253 --> 00:17:13,297
‫ساعدني ذلك على إدراك حال علاقتنا‬

217
00:17:15,924 --> 00:17:17,509
‫وإدراك ما لن نكون عليه‬

218
00:17:22,097 --> 00:17:24,683
‫لقد أنقذتني من أمر رهيب يا (جاك)‬

219
00:17:25,309 --> 00:17:27,394
‫وأدين لك بحياتي من أجل ذلك‬

220
00:17:29,063 --> 00:17:31,732
‫ربما ثمة جزء‬
‫لا يمكنني أن أدين لك به‬

221
00:17:36,779 --> 00:17:38,656
‫لكن يمكنك أن تديني به لـ(ماكس)؟‬

222
00:17:41,700 --> 00:17:43,577
‫لا أشعر بهذا النحو تجاهها‬

223
00:17:47,748 --> 00:17:50,250
‫زرت كل حانة في تلك البلدة‬

224
00:17:50,376 --> 00:17:52,211
‫لأجد جواسيس‬

225
00:17:52,711 --> 00:17:55,047
‫وأبني ما بدأنا به‬

226
00:17:56,590 --> 00:17:58,717
‫وفي كل مرة أذكر فيها اسمي‬

227
00:17:59,760 --> 00:18:01,512
‫أجدهم يعرفونه‬

228
00:18:02,638 --> 00:18:05,391
‫وأول ما ينطقونه في كل مرة‬

229
00:18:05,516 --> 00:18:07,017
‫هو اسمك‬

230
00:18:08,769 --> 00:18:11,063
‫وكأننا جزآن لشيء واحد‬

231
00:18:13,816 --> 00:18:15,943
‫لا يمكنني أن أصبح زوجتك يا (جاك)‬

232
00:18:25,035 --> 00:18:28,414
‫لكننا سنبقى شريكين‬
‫إلى أن ندفن في الأرض اللعينة‬

233
00:18:31,458 --> 00:18:33,502
‫طالما شعرت بالشيء نفسه تجاهي‬

234
00:18:50,185 --> 00:18:52,438
‫إن هربنا ولاحقونا‬

235
00:18:52,563 --> 00:18:53,939
‫فما احتمالات نجاتنا؟‬

236
00:18:54,064 --> 00:18:56,775
‫نواجه سفينتين‬
‫ونحن بهذا العدد الصغير؟‬

237
00:18:57,526 --> 00:18:59,987
‫لا يمكنني قول إنه سيكون أمراً منصفاً‬

238
00:19:00,112 --> 00:19:01,947
‫وأمام ثلاث سفن مدربة على القتال‬

239
00:19:02,072 --> 00:19:04,366
‫إن كانوا يجيدون ما يقومون به‬

240
00:19:05,826 --> 00:19:10,914
‫أقول إننا بحاجة إلى ١٢ رجلاً محترفاً‬
‫لنرجو النجاة أمامهم‬

241
00:19:11,498 --> 00:19:13,709
‫طلب القبطان أن ننتظره ونثق به‬

242
00:19:13,834 --> 00:19:15,794
‫قائلاً إن كل هذا من مصلحتنا‬

243
00:19:16,003 --> 00:19:19,715
‫لكن كل ما يهتم به هو نفسه‬

244
00:19:19,840 --> 00:19:23,302
‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك‬

245
00:19:36,732 --> 00:19:39,234
‫أنت، أنت...‬

246
00:19:44,531 --> 00:19:46,700
‫أظن أنه باستطاعتي المساعدة‬
‫للخروج من هنا‬

247
00:19:51,789 --> 00:19:53,874
‫لديك حوالي ٨ أصوات‬

248
00:19:55,793 --> 00:19:57,169
‫ماذا؟‬

249
00:19:57,920 --> 00:20:01,256
‫ثمانية أصوات لتصبح رئيس المخازن‬

250
00:20:03,217 --> 00:20:04,676
‫عم تتكلم؟‬

251
00:20:05,135 --> 00:20:07,513
‫لو لم تقطع حبل السارية‬

252
00:20:07,638 --> 00:20:10,724
‫كان بإمكان (فاين) أن يرحل مباشرة‬

253
00:20:10,849 --> 00:20:13,018
‫وربما كان ليقتلنا جميعاً‬

254
00:20:14,520 --> 00:20:15,896
‫إنهم يدركون هذا‬

255
00:20:16,563 --> 00:20:18,315
‫ومن شأن هذا أن يترك أثراً كبيراً‬

256
00:20:20,526 --> 00:20:23,111
‫أنا آسف لكنني أظنك مخطئاً‬

257
00:20:23,779 --> 00:20:25,864
‫إنهم راضون عن السيد (سكوت)‬

258
00:20:28,659 --> 00:20:31,662
‫ثمة نوعان لرئيس المخازن‬
‫ضمن طاقم كهذا‬

259
00:20:31,787 --> 00:20:34,915
‫الأول من تشعر بتوجب التصويت له‬

260
00:20:35,040 --> 00:20:37,125
‫والآخر من ترغب في التصويت له‬

261
00:20:37,626 --> 00:20:39,837
‫والأول يفوز دائماً على الأخير‬

262
00:20:40,546 --> 00:20:42,548
‫وهل أنت راضٍ عن هذا؟‬

263
00:20:43,799 --> 00:20:45,259
‫قطعاً لا‬

264
00:21:07,698 --> 00:21:09,867
‫هذا، أحضره‬

265
00:21:11,952 --> 00:21:13,328
‫ما هذا؟ ماذا تريدون منه؟‬

266
00:21:13,662 --> 00:21:15,038
‫اخرس‬

267
00:21:32,514 --> 00:21:34,141
‫أنت تمسك بأخينا‬

268
00:21:35,392 --> 00:21:36,768
‫دعه وشأنه‬

269
00:21:55,746 --> 00:21:57,915
‫ابتعد وإلا فستموت‬

270
00:22:05,047 --> 00:22:08,133
‫إنها شهادات قدمها‬
‫بحارة السفن التي هاجمتها‬

271
00:22:08,967 --> 00:22:12,763
‫بالإضافة إلى شهادات الأرامل والأيتام‬

272
00:22:13,388 --> 00:22:16,224
‫وصلوا إلى تلك الحالة بسبب أفعالك‬

273
00:22:16,892 --> 00:22:23,690
‫وهذه التماسات تأمين‬
‫لفقدان أو تدمير ممتلكات‬

274
00:22:23,815 --> 00:22:26,735
‫مجدداً تسببت بها يداك‬

275
00:22:28,904 --> 00:22:31,114
‫أنت تقف في هذه المحكمة‬

276
00:22:31,448 --> 00:22:34,034
‫متهم بالتسبب بفساد لا يوصف‬

277
00:22:34,159 --> 00:22:36,536
‫في أرجاء العالم الجديد‬

278
00:22:36,954 --> 00:22:43,919
‫بعد أن عثت فساداً بنسيج‬
‫حضارتنا التي تجمعنا معاً‬

279
00:22:44,878 --> 00:22:50,717
‫بخبثك ومن دون أي ندم على ذلك‬

280
00:22:51,385 --> 00:22:53,553
‫هل تنكر هذا؟‬

281
00:22:56,556 --> 00:23:00,978
‫هل لديك أي أجوبة حيال هذه الاتهامات؟‬

282
00:23:03,146 --> 00:23:07,150
‫هذا الاجتماع هو فرصتك الوحيدة لسماع جانبك‬

283
00:23:08,443 --> 00:23:10,487
‫وسيسمعك العالم‬

284
00:23:12,614 --> 00:23:14,074
‫أنكر‬

285
00:23:14,825 --> 00:23:16,326
‫قدم أسفك‬

286
00:23:17,995 --> 00:23:21,206
‫لن يتكلم أحد بالإنابة عنك‬

287
00:23:22,165 --> 00:23:24,960
‫أليست لديك أي أقوال للدفاع عن نفسك؟‬

288
00:23:28,171 --> 00:23:34,469
‫أترون؟ إنها أفعال دنيئة لدرجة‬
‫أنها تجعل حتى من قام بها‬

289
00:23:34,636 --> 00:23:37,973
‫غير قادر على التكلم‬
‫حين تقدم إليه الفرصة‬

290
00:23:38,098 --> 00:23:39,975
‫لدي أسف واحد‬

291
00:23:42,769 --> 00:23:47,524
‫أندم على مجيئي إلى هذا المكان‬
‫ظناً مني احتمال العثور على مصالحة‬

292
00:23:48,817 --> 00:23:51,903
‫وأن يكون المنطق‬
‫طريقة للتفاهم في ما بيننا‬

293
00:23:54,281 --> 00:23:56,241
‫كل منا مسخ لشخص آخر‬

294
00:23:57,784 --> 00:24:00,620
‫وبما أنكم مقتنعون أنني مسخكم‬

295
00:24:02,289 --> 00:24:03,915
‫فسأكون كذلك‬

296
00:24:06,501 --> 00:24:08,336
‫"سيدي، سيدي"‬

297
00:24:13,925 --> 00:24:15,385
‫ماذا يحدث؟‬

298
00:24:17,262 --> 00:24:18,638
‫من هذا الرجل؟‬

299
00:24:18,764 --> 00:24:20,807
‫يقول إن اسمه (تشارلز فاين) يا سيدي‬

300
00:24:28,648 --> 00:24:30,150
‫هل قبضتم عليه؟‬

301
00:24:30,275 --> 00:24:31,902
‫بل سلم نفسه بمفرده يا سيدي‬

302
00:24:32,027 --> 00:24:34,738
‫أتيت لأقدم شهادة‬

303
00:24:35,322 --> 00:24:36,948
‫للدفاع عن القبطان (فلينت)‬

304
00:24:37,741 --> 00:24:41,161
‫فهذا من حقوقه، أليس كذلك؟‬

305
00:24:44,998 --> 00:24:46,666
‫كان يحمل هذا‬

306
00:24:54,299 --> 00:24:56,968
‫إن كنت من تدعي‬

307
00:24:57,594 --> 00:25:02,057
‫فما الذي يجعلنا نعتبرك شاهداً ذا مصداقية؟‬

308
00:25:02,224 --> 00:25:05,519
‫لم أحضر لأقدم شهادتي الخاصة‬

309
00:25:07,187 --> 00:25:09,314
‫بل شهادة ابنتك‬

310
00:25:20,117 --> 00:25:22,494
‫"أخشى أن كل القصص التي سمعتها"‬

311
00:25:22,619 --> 00:25:25,705
‫"قد طغت على الحقيقة أكثر من أن تظهرها"‬

312
00:25:25,831 --> 00:25:29,626
‫"والعديد من تلك القصص أخبرني بها والدي"‬

313
00:25:29,751 --> 00:25:32,879
‫"ما يجعلني أتساءل إن كان مخطئاً فحسب"‬

314
00:25:33,004 --> 00:25:36,716
‫"أم إن دوافعه في ذلك أمر تعمد إخفاءه"‬

315
00:25:48,311 --> 00:25:50,981
‫ألا توجد طريقة تمنع قراءة هذه المذكرات؟‬

316
00:25:51,106 --> 00:25:52,482
‫أيمكنك ذلك؟‬

317
00:25:53,775 --> 00:25:55,652
‫بكل تأكيد، يمكنك ببساطة‬
‫أن ترميها في النار‬

318
00:25:57,028 --> 00:25:58,613
‫لكن هل ستفعل ذلك؟‬

319
00:26:00,615 --> 00:26:03,660
‫تم تقديمها أمام المجلس بأكمله‬

320
00:26:04,327 --> 00:26:07,706
‫أنت حامي القانون في هذا المكان‬

321
00:26:08,707 --> 00:26:11,376
‫وعلى استعداد لتجاهل هذا‬
‫بكل وقاحة لمصلحتك الشخصية‬

322
00:26:14,880 --> 00:26:18,091
‫كل ما يلزم هو أن يتعاطف‬
‫عضو واحد من هيئة المحلفين‬

323
00:26:18,216 --> 00:26:21,803
‫عضو واحد يتعاطف مع هذه الفضيحة‬

324
00:26:24,639 --> 00:26:26,224
‫وسيطلق سراح (فلينت)‬

325
00:26:26,349 --> 00:26:29,394
‫لن يتم إطلاق سراح (فلينت)‬

326
00:26:29,519 --> 00:26:32,939
‫قد تحتوي المذكرات‬
‫على أحداث شهرين لن تروق إليك‬

327
00:26:33,190 --> 00:26:34,983
‫وتتسبب ببعض التساؤلات غير المريحة‬

328
00:26:35,108 --> 00:26:39,070
‫لكن لن تؤثر على مصير محاكمة (فلينت)‬

329
00:26:39,446 --> 00:26:41,698
‫ليس مع هيئة المحلفين التي شكلناها‬

330
00:26:43,658 --> 00:26:49,039
‫أؤكد لك أن الأمر تحت السيطرة‬

331
00:26:49,164 --> 00:26:53,126
‫وحالما يشنق (فلينت)‬
‫سنثير التساؤلات حول شريكه‬

332
00:26:53,251 --> 00:26:56,171
‫ونحضره ليصطف بقربه‬

333
00:27:10,518 --> 00:27:14,314
‫"بئس المصير"‬

334
00:27:23,281 --> 00:27:24,658
‫هل تشعر بالراحة؟‬

335
00:27:25,492 --> 00:27:27,244
‫بعيد كل البعد عن ذلك‬

336
00:27:28,703 --> 00:27:32,540
‫سمعت أن أعمال (غوثري)‬
‫في الجزيرة قد وصلت إلى نهايتها‬

337
00:27:32,666 --> 00:27:36,753
‫وأن طاقم القبطان‬
‫(نافت) و(لورانس) قد تفرق‬

338
00:27:36,878 --> 00:27:41,508
‫وأن السيد (فرايزر) بقي ليترأس ما بقي‬

339
00:27:41,633 --> 00:27:44,344
‫من مخازن فارغة وهذه الحانة‬

340
00:27:47,013 --> 00:27:51,226
‫لو كنت في مكانك‬
‫كنت سأفكر في بيع كل ما بقي لدي‬

341
00:27:51,351 --> 00:27:53,853
‫والانتقال إلى مكان أكثر حضارة‬

342
00:27:55,063 --> 00:27:57,399
‫سمعت أنه عليّ توقع هذه الزيارة‬

343
00:27:57,816 --> 00:27:59,442
‫سمعت أن سيدة من النزل‬

344
00:27:59,567 --> 00:28:02,112
‫بدأت بالاستفادة من الذعر‬
‫الذي دَبّ في الشوارع‬

345
00:28:02,237 --> 00:28:04,614
‫وقدمت للتجار مبالغ زهيدة‬
‫مقابل أعمالهم‬

346
00:28:04,739 --> 00:28:07,701
‫بدأ الأمل ينحسر حقاً‬
‫لدى البعض هنا‬

347
00:28:07,826 --> 00:28:11,538
‫فرصة الخروج‬
‫بأي منفعة تعدّ نعمة كبيرة‬

348
00:28:11,663 --> 00:28:15,333
‫لن تجدي لدي الرغبة في البيع كغيري‬

349
00:28:15,458 --> 00:28:19,546
‫لأنني أعرف أن أملك في هذا المكان‬
‫مبني على معرفتك السرية‬

350
00:28:19,671 --> 00:28:22,507
‫أنه سيغمر بثروة من الذهب الإسباني‬

351
00:28:22,632 --> 00:28:24,175
‫حتى وإن ظهر الذهب‬

352
00:28:24,301 --> 00:28:27,679
‫فلن يغيّر ذلك حقيقة‬
‫ما آل إليه هذا المكان‬

353
00:28:28,013 --> 00:28:30,098
‫بل قد يتسبب بتفاقم وضعه‬

354
00:28:30,265 --> 00:28:31,975
‫خاصة بالنسبة إليك‬

355
00:28:32,100 --> 00:28:33,768
‫أحقاً؟‬

356
00:28:33,893 --> 00:28:35,603
‫قراصنة جزيرة العالم الجديد‬

357
00:28:35,729 --> 00:28:39,316
‫سيصبحون أقوى مما كانوا عليه‬
‫في السابق‬

358
00:28:39,733 --> 00:28:44,279
‫وفي هذا الوقت سيصبحون أقل تحفظاً‬
‫عما كانوا عليه في السابق‬

359
00:28:44,446 --> 00:28:50,744
‫وهذه الحانة ستبقى التقاطع‬
‫الذي يجمع عالمهم مع عالمنا‬

360
00:28:50,869 --> 00:28:55,165
‫حيث تظهر خلافاتهم‬
‫ويتم التخطيط لأعمالهم‬

361
00:28:56,499 --> 00:28:58,877
‫وحيث تظهر عواطفهم‬

362
00:28:59,794 --> 00:29:03,173
‫هل ترغب حقاً في إدارة مثل هذه المسؤولية؟‬

363
00:29:04,466 --> 00:29:05,925
‫هكذا إذاً!‬

364
00:29:06,343 --> 00:29:09,220
‫تظنين أنك قادرة على احتلال‬
‫مكانة الآنسة (غوثري)‬

365
00:29:09,346 --> 00:29:11,473
‫والاستيلاء على ما بقي من ممتلكات عائلتها؟‬

366
00:29:11,598 --> 00:29:15,352
‫ليست لديّ النية‬
‫في ارتكاب أخطاء (أليانور)‬

367
00:29:15,477 --> 00:29:17,604
‫ولا رغبة لديّ في الاستيلاء على ممتلكاتها‬

368
00:29:17,729 --> 00:29:20,940
‫أو الاستيلاء على أي شيء يمتّ إليهم بصلة‬

369
00:29:21,483 --> 00:29:26,696
‫النفوذ لأمثالنا هنا يصبح‬
‫أكثر فعالية عند بقائه مستتراً‬

370
00:29:28,114 --> 00:29:31,951
‫هذا ما سأقدمه لشراء ما ورثته‬
‫من مصالح في هذه الحانة‬

371
00:29:32,202 --> 00:29:35,663
‫إنه أكثر من أي عرض تقدم به زملاؤك‬

372
00:29:36,456 --> 00:29:39,000
‫أنتظر جوابك عند حلول الظلام‬

373
00:29:44,506 --> 00:29:46,758
‫لمَ الأمر بهذه الأهمية بالنسبة إليك؟‬

374
00:29:48,009 --> 00:29:50,428
‫لمَ تقدمين أكثر من الجميع لهذا المكان؟‬

375
00:30:13,034 --> 00:30:14,577
‫اجلس‬

376
00:30:22,377 --> 00:30:25,171
‫يَعد الصراع الآن الكثير‬
‫من المخاطر بالنسبة إلينا‬

377
00:30:25,630 --> 00:30:28,091
‫ولن يقدم لنا ما يعوضنا عن ذلك‬

378
00:30:28,675 --> 00:30:31,761
‫لذا نود الرحيل من هذا المكان‬

379
00:30:32,137 --> 00:30:36,224
‫وصديقك هذا يقول إنك الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه مساعدتنا في ذلك‬

380
00:30:36,349 --> 00:30:39,310
‫لدي مشكلة في عدد الرجال‬

381
00:30:39,936 --> 00:30:42,647
‫أحتاج إلى المزيد‬
‫من الرجال للعمل كطاقم‬

382
00:30:42,772 --> 00:30:46,443
‫ولا يمكنني إطلاق سراح‬
‫طاقمك بسهولة دون تمييز‬

383
00:30:46,568 --> 00:30:49,279
‫فقد يتسبب ذلك‬
‫في محاولتهم لاستعادة السفينة‬

384
00:30:51,156 --> 00:30:52,532
‫لذا أحتاج إلى أسماء‬

385
00:30:53,366 --> 00:30:54,742
‫أسماء؟‬

386
00:30:55,118 --> 00:30:57,954
‫قائمة بـ١٠ أسماء‬

387
00:30:58,621 --> 00:31:01,916
‫ممن قد يقبلون بالانضمام إلى طاقمي‬

388
00:31:02,041 --> 00:31:04,127
‫تساعدني في الإبحار بعيداً عن هنا‬

389
00:31:06,337 --> 00:31:09,299
‫ومن لم أذكرهم ضمن القائمة؟‬

390
00:31:16,389 --> 00:31:19,017
‫أخبرته أنه ليست لنا‬
‫علاقة بطاقم هذه السفينة‬

391
00:31:19,767 --> 00:31:22,687
‫إن ساعدناه فسيبقي علينا أحياء‬
‫للوصول إلى (ناساو)‬

392
00:31:34,115 --> 00:31:35,783
‫لا‬

393
00:31:36,409 --> 00:31:39,454
‫- لا؟‬
‫- لن أفعل ذلك‬

394
00:31:43,791 --> 00:31:45,168
‫لا...‬

395
00:31:53,510 --> 00:31:56,846
‫لا تشكك بجديتي‬

396
00:31:57,889 --> 00:32:03,895
‫بعد قليل سيصبح الهرب‬
‫من هذا المكان أصعب مما هو عليه الآن‬

397
00:32:04,479 --> 00:32:09,692
‫والآن ما يمنعنا من الإبحار‬
‫هو عدد الرجال الكافي‬

398
00:32:09,817 --> 00:32:11,569
‫وأنت ستقدم إليّ هؤلاء الرجال‬

399
00:32:11,694 --> 00:32:15,865
‫إن قتلتني، فما الفائدة من ذلك؟‬

400
00:32:15,990 --> 00:32:18,076
‫لا فائدة على الإطلاق‬

401
00:32:19,744 --> 00:32:21,412
‫لا‬

402
00:32:30,255 --> 00:32:32,632
‫أعلمني حين تصبح‬
‫على استعداد لمنحي تلك الأسماء‬

403
00:32:32,757 --> 00:32:34,801
‫انتظر، انتظر، توقف، توقف‬

404
00:32:37,679 --> 00:32:41,558
‫"أتساءل إن كان مخطئاً"‬

405
00:32:41,891 --> 00:32:46,646
‫"أم إن دوافعه في ذلك أمر تعمّد إخفاءه"‬

406
00:32:47,146 --> 00:32:49,691
‫"أخشى أن القصص التي أحملها"‬

407
00:32:49,816 --> 00:32:51,776
‫"هي مصدر راحتي الوحيد"‬

408
00:32:52,360 --> 00:32:56,739
‫"عبر المحيط، من الصعب‬
‫معرفة ما هو العالم الجديد"‬

409
00:32:57,448 --> 00:33:00,326
‫"كل ما أعرفه هي تلك القصص التي سمعتها"‬

410
00:33:00,535 --> 00:33:03,329
‫"عن الوحوش والأشرار"‬

411
00:33:03,454 --> 00:33:05,206
‫ماذا تفعل هنا؟‬

412
00:33:06,165 --> 00:33:07,792
‫أتيت لأخذ سفينتك‬

413
00:33:08,334 --> 00:33:11,129
‫بقيت لأخرجك من هنا‬

414
00:33:11,588 --> 00:33:16,050
‫إن كان هناك من يستحق‬
‫أن يجعل منك عبرة فهو أنا‬

415
00:33:16,551 --> 00:33:18,386
‫أهذه خطتك إذاً؟‬

416
00:33:18,720 --> 00:33:20,722
‫تدخل إلى هنا لقراءة مذكرات فتاة؟‬

417
00:33:21,514 --> 00:33:23,016
‫تقريباً‬

418
00:33:24,559 --> 00:33:25,935
‫فهمت‬

419
00:33:28,187 --> 00:33:30,607
‫الآن وقد وجهت‬
‫عيون الجميع حيث تريد‬

420
00:33:30,982 --> 00:33:34,611
‫علينا نحن الاثنين‬
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

421
00:34:00,428 --> 00:34:03,931
‫"ما الأكاذيب التي تنتظرنا‬
‫في (تشارلز تاون)؟"‬

422
00:34:04,057 --> 00:34:06,059
‫حين يحدث ما سيحدث‬

423
00:34:06,184 --> 00:34:09,020
‫وحين أصبح حراً، في أي وقت ما‬

424
00:34:09,145 --> 00:34:11,022
‫لن تقف في طريقي‬

425
00:34:11,147 --> 00:34:16,653
‫حين يحدث هذا‬
‫سنذهب إلى المرفأ لمغادرة المكان‬

426
00:34:16,778 --> 00:34:20,031
‫لم أقطع كل هذه المسافة‬
‫لأقتلك قرب حبل المشنقة‬

427
00:34:24,702 --> 00:34:28,748
‫يحاولون جاهدين إقناع أنفسهم‬
‫بعدم وجود ما يخافون منه‬

428
00:34:30,124 --> 00:34:32,043
‫كيف سيغيّر هروبنا ذلك؟‬

429
00:34:33,169 --> 00:34:36,339
‫- ماذا تقترح؟‬
‫- أن نذكرهم‬

430
00:34:37,548 --> 00:34:40,051
‫أنهم محقون في خوفهم‬

431
00:34:42,095 --> 00:34:45,098
‫"سأخبركم بما أعرفه"‬

432
00:34:45,223 --> 00:34:48,059
‫"قاد السفينة القبطان (فلينت)"‬

433
00:34:48,184 --> 00:34:49,602
‫ماذا تفعل؟‬

434
00:34:49,727 --> 00:34:53,731
‫أرغب في التحدث‬
‫بالنيابة عن جهة الدفاع‬

435
00:34:53,856 --> 00:34:56,275
‫لا يحق لك ذلك‬
‫اجلس إلى أن تحين فرصة تحدثك‬

436
00:34:56,401 --> 00:34:58,611
‫أقنعكم هؤلاء الرجال‬
‫أنهم يتحدثون بلسانكم‬

437
00:34:58,736 --> 00:35:00,988
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- أن السلطة التي قدمتموها إليهم‬

438
00:35:01,114 --> 00:35:02,782
‫تستخدم لمصلحتكم‬

439
00:35:03,032 --> 00:35:06,035
‫لن أسمح أن تستخدم‬
‫محكمتي لرغباتك الدنيئة‬

440
00:35:06,160 --> 00:35:09,163
‫هذا السجين عدوكم وهم أصدقاؤكم‬

441
00:35:09,288 --> 00:35:11,791
‫ومن سيحيا لرؤية الغد منكم‬

442
00:35:15,086 --> 00:35:18,464
‫فليعلم أنه كان لديه خيار لرؤية الحقيقة‬

443
00:35:18,589 --> 00:35:21,134
‫على أن يقنعكم أحدهم بغير هذا‬

444
00:35:21,259 --> 00:35:25,012
‫هذا يكفي، خذوه بعيداً أيها المحلفون‬

445
00:35:26,597 --> 00:35:29,392
‫قلت خذوه بعيداً عن المنصة‬

446
00:35:49,871 --> 00:35:53,291
‫- انبطحوا‬
‫- أطلق النار‬

447
00:36:20,568 --> 00:36:23,529
‫انتظر يا (جايمس)‬

448
00:36:35,708 --> 00:36:39,962
‫"الدم البارد"‬
‫ستكون كلمتها الكلمة الأخيرة لهذا المكان‬

449
00:36:45,510 --> 00:36:46,928
‫تحرك!‬

450
00:37:01,859 --> 00:37:03,319
‫سلمني الأسماء‬

451
00:37:05,738 --> 00:37:08,741
‫- ماذا؟‬
‫- لقد بدأ الحصار‬

452
00:37:08,866 --> 00:37:10,785
‫بدأت سفن المراقبة بالتحرك‬

453
00:37:11,702 --> 00:37:13,079
‫ارفع المرساة‬

454
00:37:13,204 --> 00:37:16,040
‫سأغامر في الإبحار‬
‫عوضاً عن مواجهة تلك السفن‬

455
00:37:24,006 --> 00:37:25,383
‫ماذا؟‬

456
00:37:25,508 --> 00:37:27,677
‫لقد أصدرت أمراً، ما خطبك؟‬

457
00:37:27,802 --> 00:37:32,139
‫عليك أن تسأل نفسك‬
‫أين مفاتيحه؟‬

458
00:37:34,350 --> 00:37:37,603
‫وهل رآها منذ أن أبعدني عن رجالي؟‬

459
00:38:05,715 --> 00:38:07,508
‫مد الأشرعة بسرعة‬

460
00:38:08,175 --> 00:38:09,844
‫مستعدون للإبحار‬

461
00:38:12,263 --> 00:38:13,806
‫اصطحبه إلى الأسفل‬

462
00:38:16,058 --> 00:38:17,518
‫ساعدني‬

463
00:38:19,520 --> 00:38:22,440
‫إن أحاطت بنا السفن فستتغلب علينا‬

464
00:38:22,940 --> 00:38:24,775
‫لنعمل على ألا يحصلوا‬
‫على تلك الفرصة إذاً‬

465
00:38:24,901 --> 00:38:26,569
‫طاقم السلاح، استعد‬

466
00:38:26,819 --> 00:38:28,738
‫مستعدون‬

467
00:38:31,115 --> 00:38:32,825
‫أطلق النار‬

468
00:39:09,904 --> 00:39:11,489
‫ها هما‬

469
00:39:12,448 --> 00:39:14,116
‫إنهما هناك‬

470
00:39:31,258 --> 00:39:34,136
‫- في المبنى على يمينك‬
‫- في كل مبنى‬

471
00:39:35,221 --> 00:39:36,681
‫ابحث هنا‬

472
00:39:38,724 --> 00:39:40,101
‫بسرعة‬

473
00:39:59,787 --> 00:40:02,498
‫- افتح الباب‬
‫- أطلق سراحنا‬

474
00:40:03,040 --> 00:40:04,542
‫هيا بنا‬

475
00:40:04,709 --> 00:40:06,585
‫ها هما‬

476
00:40:34,488 --> 00:40:35,865
‫هيا بنا‬

477
00:40:38,034 --> 00:40:40,953
‫سددوا على ذلك الزورق، هيا بسرعة‬

478
00:40:45,207 --> 00:40:47,001
‫بسرعة‬

479
00:40:50,463 --> 00:40:52,465
‫- أطلق النار‬
‫- اقتلهما‬

480
00:40:54,925 --> 00:40:56,302
‫أيها الرجال‬

481
00:40:56,427 --> 00:40:58,471
‫- سدد‬
‫- خلفهما‬

482
00:41:26,999 --> 00:41:29,210
‫أحضروه، أحضروه، بسرعة‬

483
00:41:31,670 --> 00:41:35,257
‫- بهدوء، على رسلك‬
‫- ستكون على ما يرام‬

484
00:41:37,760 --> 00:41:40,054
‫حسناً، قدموا له بعض الرم‬

485
00:41:46,185 --> 00:41:47,728
‫هيا‬

486
00:41:57,071 --> 00:42:00,866
‫بحقك‬
‫لا شك أنك رأيت أسوأ من هذا‬

487
00:42:04,286 --> 00:42:06,247
‫سأفعل ما في وسعي‬

488
00:42:08,833 --> 00:42:10,209
‫ماذا تعني؟‬

489
00:42:10,709 --> 00:42:12,461
‫ماذا يعني؟‬

490
00:42:15,047 --> 00:42:16,423
‫يا إلهي!‬

491
00:42:24,098 --> 00:42:26,308
‫حدثت بعض التغييرات مذ غادرت‬

492
00:42:26,600 --> 00:42:28,853
‫كل شيء تحت السيطرة الآن‬

493
00:42:31,981 --> 00:42:33,732
‫أطلق سراح الرجال‬

494
00:42:34,233 --> 00:42:35,609
‫ماذا؟‬

495
00:42:36,193 --> 00:42:38,988
‫- أيها القبطان؟‬
‫- أعلم ما حدث ولا أبالي‬

496
00:42:39,864 --> 00:42:43,159
‫لن أسجن القراصنة‬
‫على هذه السفينة ليس بعد اليوم‬

497
00:42:46,495 --> 00:42:48,038
‫أبق رجالك تحت السيطرة‬

498
00:42:48,873 --> 00:42:52,126
‫سنعود إلى الشاطئ الرملي‬
‫زاوية الخليج الشمالي شرقية‬

499
00:42:52,251 --> 00:42:53,919
‫وسنبدأ من هناك‬

500
00:42:54,879 --> 00:42:57,631
‫حضروا السلاح، بكامل عتاده‬

501
00:42:59,633 --> 00:43:02,219
‫ما الهدف أيها القبطان؟‬

502
00:43:02,720 --> 00:43:04,096
‫كل ما بقي‬

503
00:43:15,441 --> 00:43:17,568
‫هل تود إخلاء الغرفة؟‬

504
00:43:18,444 --> 00:43:20,446
‫لمَ ستفعل هذا؟‬

505
00:43:23,449 --> 00:43:28,204
‫حين تصاب بالصدمة قد تفقد صوابك‬
‫والبعض يفقدون التحكم بأمعائهم‬

506
00:43:28,329 --> 00:43:30,497
‫يمكنني القيام بالأمر‬
‫بوجود أقل عدد من الرجال‬

507
00:43:30,623 --> 00:43:32,541
‫لن نبارح المكان‬

508
00:43:36,045 --> 00:43:37,421
‫لا أريد هذا‬

509
00:43:37,546 --> 00:43:39,548
‫إن لم نبترها بسرعة‬
‫فقد تموت بعد ٣ أيام‬

510
00:43:39,673 --> 00:43:42,051
‫هل تسمعني؟ قلت لا أريد هذا‬

511
00:43:42,176 --> 00:43:43,886
‫ستموت‬

512
00:43:45,054 --> 00:43:47,640
‫لدينا فرصة كبيرة بتجنب هذا‬

513
00:43:47,765 --> 00:43:50,601
‫سيعتني بك الطاقم، لا تقلق حيال هذا‬

514
00:43:54,563 --> 00:43:57,983
‫- ثبتوه‬
‫- ستكون على ما يرام، هيا‬

515
00:43:58,108 --> 00:43:59,485
‫القنابل‬

516
00:44:03,572 --> 00:44:07,868
‫- لا، لا‬
‫- مستعدون؟‬

517
00:44:07,993 --> 00:44:09,370
‫لا!‬

518
00:44:17,002 --> 00:44:19,797
‫- مستعد؟‬
‫- لا، لا!‬

519
00:46:45,484 --> 00:46:47,194
‫أين نحن؟‬

520
00:46:48,070 --> 00:46:50,072
‫جنوبي (أنوغوا)‬

521
00:46:51,073 --> 00:46:53,367
‫تهب الرياح شرقاً‬

522
00:46:53,492 --> 00:46:58,956
‫توقفنا في (تورتوغا) للمؤونة وجمع الأخبار‬

523
00:46:59,081 --> 00:47:00,624
‫ووجدنا الكثير منها‬

524
00:47:04,545 --> 00:47:06,588
‫تم القبض على (أليانور غوثري)‬

525
00:47:08,799 --> 00:47:10,801
‫وهي في طريقها للعودة إلى (لندن)‬

526
00:47:10,926 --> 00:47:14,388
‫إنها في عهدة قوات جلالة الملك‬
‫البحرية لتحاكم‬

527
00:47:16,890 --> 00:47:21,478
‫إنها المرة الأولى منذ عرفت (ناساو)‬
‫لا يوجد فرد من عائلة (غوثري)‬

528
00:47:23,063 --> 00:47:27,025
‫يعتاد المرء على بعض الأمور لفترة طويلة‬

529
00:47:27,401 --> 00:47:30,112
‫فيصبح من السهل‬
‫أن ننسى أنها مجرد تحولات‬

530
00:47:31,405 --> 00:47:33,490
‫ذرات غبار مبعثرة في الهواء‬

531
00:47:33,615 --> 00:47:37,411
‫إلى أن تهب رياح قوية‬
‫لتعيد ترتيبها من جديد‬

532
00:47:38,662 --> 00:47:40,956
‫لقد هبت رياح قوية على هذا المكان‬

533
00:47:41,081 --> 00:47:42,499
‫يمكن للرجال الشعور بها‬

534
00:47:43,333 --> 00:47:47,713
‫يدركون أنها ستغير كل ما ظنوا‬
‫أنهم يفهمونه قبل عدة أيام‬

535
00:47:48,380 --> 00:47:50,591
‫إنهم بحاجة للاعتماد على أمر ثابت‬

536
00:47:52,551 --> 00:47:54,136
‫على رجال يمكن لهم أن يؤكدوا لهم‬

537
00:47:54,261 --> 00:47:58,599
‫أنه في أوقات كهذه‬
‫ثمة أمور يمكنهم الاعتماد عليها‬

538
00:47:59,391 --> 00:48:01,059
‫إنهم يتطلعون إليّ من أجل هذا‬

539
00:48:03,312 --> 00:48:06,273
‫لكنهم سيستمعون أيضاً‬
‫إلى أمين المخازن الجديد‬

540
00:48:10,235 --> 00:48:13,322
‫- هل صوّتوا؟‬
‫- قبل عدة أيام‬

541
00:48:17,409 --> 00:48:19,369
‫أظن أن الرجال يرغبون‬
‫في إخبارك بهذا حين تستيقظ‬

542
00:48:19,495 --> 00:48:22,664
‫لذا أظهر بعض الدهشة‬

543
00:48:26,168 --> 00:48:27,753
‫إنه أمر مضحك‬

544
00:48:28,086 --> 00:48:31,298
‫كلما احتاج إليك الرجال‬
‫احتجت إليهم أكثر‬

545
00:48:32,257 --> 00:48:35,469
‫إنه أمر يدفعنا للقيام بأمور غير متوقعة‬

546
00:48:44,478 --> 00:48:47,606
‫ثمة أمر عليك معرفته‬
‫قبل الوصول إلى (ناساو)‬

547
00:48:51,151 --> 00:48:53,654
‫أمر قد نواجهه هناك‬

548
00:48:56,740 --> 00:49:01,620
‫قبل أن ألقى مصيري السيئ‬
‫على يدي رجال (فاين)‬

549
00:49:02,246 --> 00:49:05,165
‫صديقنا الشاب الذي أرسلته‬
‫لمراقبة ذهب (أوركا)‬

550
00:49:05,290 --> 00:49:07,084
‫اعترف لي بأمر‬

551
00:49:07,709 --> 00:49:12,422
‫أخبرني أن ما ذكراه لنا‬
‫حيال اختفاء الذهب‬

552
00:49:13,799 --> 00:49:15,175
‫كان كذباً‬

553
00:49:16,385 --> 00:49:19,096
‫مجرد كذبة ابتكرها بنفسه‬

554
00:49:19,555 --> 00:49:25,519
‫كي يبيع موقع الذهب لطاقم آخر‬
‫مقابل حصة أكبر‬

555
00:49:27,896 --> 00:49:30,065
‫هل أخبرك بهذا؟‬

556
00:49:38,448 --> 00:49:40,576
‫أنا آسف‬

557
00:49:41,285 --> 00:49:43,328
‫أواجه وقتاً صعباً‬

558
00:49:48,667 --> 00:49:50,502
‫كذب علينا جميعاً؟‬

559
00:49:52,254 --> 00:49:55,632
‫ثم باع المعلومات إلى طاقم آخر‬

560
00:49:55,757 --> 00:49:58,552
‫كي يحصلوا هم على الذهب؟‬

561
00:49:59,845 --> 00:50:01,221
‫أجل‬

562
00:50:03,640 --> 00:50:06,184
‫لمن باع المعلومات؟‬

563
00:50:35,505 --> 00:50:37,966
‫أين كنت؟ ولم تأخرت هكذا؟‬

564
00:50:40,969 --> 00:50:46,141
‫المعلومات التي حصلنا عليها لم تكن كاملة‬

565
00:50:46,266 --> 00:50:49,227
‫كان هناك جنود إسبان على الشاطئ‬

566
00:50:49,353 --> 00:50:52,314
‫وقد قاتلوا بشراسة‬

567
00:50:58,195 --> 00:51:02,157
‫- هل تلك سفينة (وولروس)؟‬
‫- أجل، وجدناها هناك‬

568
00:51:02,282 --> 00:51:04,951
‫توجب علينا إصلاحها‬
‫لنتمكن من المغادرة‬

569
00:51:05,077 --> 00:51:07,954
‫هل احتجتم إلى ذلك؟‬
‫لم احتجتم إلى سفينة أخرى؟‬

570
00:51:08,664 --> 00:51:10,832
‫احتجنا إلى مكان حمولة‬

571
00:51:13,001 --> 00:51:15,253
‫هل ترغبين برؤية شيء لامع؟‬

572
00:51:47,361 --> 00:51:51,361
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

