1
00:00:00,672 --> 00:00:02,672
‫[ هذه الدراما خيالية كلياً وليس لها علاقة...

2
00:00:02,673 --> 00:00:04,783
‫بالاشخاص، المنظمات، الحوادث أو المواقع ]

3
00:00:14,283 --> 00:00:15,293
‫فهمنا.

4
00:00:16,192 --> 00:00:17,522
‫الآن، سنخطو الخطوة التالية.

5
00:00:18,123 --> 00:00:20,463
‫- الخطوة التالية؟
‫- سنكتشف...

6
00:00:20,963 --> 00:00:22,763
‫من قتل السيد "لي" ولماذا قام بفعل ذلك.

7
00:00:28,472 --> 00:00:30,272
‫هذا ليس مكاناً يمكن لأي شخص الدخول إليه.

8
00:00:35,342 --> 00:00:37,372
‫[ أمر بالقبض الفوري ]

9
00:00:39,042 --> 00:00:40,212
‫[ أمة خالية من الهم، نيابة صالحة ]

10
00:00:40,213 --> 00:00:41,983
‫رئيس المقاطعة "كيم"، تهانينا

11
00:00:43,453 --> 00:00:45,423
‫- تهانينا.
‫- تهانينا.

12
00:00:46,522 --> 00:00:48,492
‫- تهانينا.
‫- تهانينا.

13
00:00:48,493 --> 00:00:49,923
‫- تهانينا.
‫- لقد رأيت الإعلان للتو.

14
00:00:49,923 --> 00:00:51,093
‫تهانينا، سيدي.

15
00:00:51,092 --> 00:00:52,392
‫- تهانينا.
‫- شكراً لكِ.

16
00:00:55,092 --> 00:00:56,462
‫ليس الوقت مناسباً الآن...

17
00:00:56,463 --> 00:00:57,593
‫- آمل أن نكون على وفاق.
‫- أنا أيضاً.

18
00:00:58,332 --> 00:00:59,902
‫- متحمس للعمل معك.
‫- شكراً لك.

19
00:01:00,063 --> 00:01:01,103
‫ماذا؟

20
00:01:02,903 --> 00:01:05,303
‫[ أمر بالقبض الفوري، جين جونغ ]

21
00:01:05,302 --> 00:01:07,642
‫المدعي "جين جونغ"، أنت رهن الأعتقال...

22
00:01:07,643 --> 00:01:10,073
‫بسبب قتل "لي جانغ وون".

23
00:01:37,072 --> 00:01:39,642
‫ها هو سجل دخول السيارة في برج مكتب القانون.

24
00:01:41,313 --> 00:01:43,973
‫إفادة الشاهد هذه تضعك في مكان الحادث.

25
00:01:45,043 --> 00:01:46,343
‫لذلك هذا ما أريد أن أعرفه.

26
00:01:46,543 --> 00:01:49,683
‫لماذا بحق السماء قتلت نائب الرئيس "لي"؟

27
00:01:50,783 --> 00:01:52,983
‫لقد اتهمته بالقتل...

28
00:01:52,983 --> 00:01:55,553
‫لذلك لم تسر الأمور كما تريد تماماً معه.

29
00:01:57,123 --> 00:01:58,163
‫هل كانت هناك مشاجرة؟

30
00:01:58,623 --> 00:02:01,163
‫كنت آخر شخص اتصل به.

31
00:02:01,393 --> 00:02:02,993
‫قال أن لديه ما يخبرني به.

32
00:02:03,133 --> 00:02:04,333
‫لا توجد طريقة لتأكيد ذلك.

33
00:02:04,332 --> 00:02:06,332
‫هناك مشتبه به في قضيته.

34
00:02:06,332 --> 00:02:07,602
‫ليس لديك أي دليل ملموس.

35
00:02:09,532 --> 00:02:11,002
‫وأنت كذلك.

36
00:02:11,473 --> 00:02:14,343
‫أحضر دليلاً مباشراً يُثبت أنني قاتله.

37
00:02:23,252 --> 00:02:24,852
‫تم العثور على هذا في منزلك.

38
00:02:25,483 --> 00:02:27,753
‫الدم على الإبرة هو للسيد "لي"،

39
00:02:27,752 --> 00:02:30,452
‫وبصمة إصبعك على الحقنة.

40
00:02:30,622 --> 00:02:33,062
‫بجدية. ما كل هذا؟

41
00:02:36,263 --> 00:02:37,293
‫من كلفك بهذا الأمر؟

42
00:02:38,002 --> 00:02:39,032
‫ماذا تقصد؟

43
00:02:39,332 --> 00:02:40,832
‫من المسؤول عن ذلك؟

44
00:02:43,832 --> 00:02:46,672
‫حسناً. فكر كما يحلو لك.

45
00:02:54,242 --> 00:02:55,782
‫استسلم المدعي "جين".

46
00:02:56,853 --> 00:02:58,883
‫لن تفلت من هذه الورطة.

47
00:02:59,353 --> 00:03:02,223
‫كنت أعلم أنك تفتقر إلى الضمير، لكنك كنت غبياً أيضاً.

48
00:03:03,052 --> 00:03:04,422
‫ألم اخبرك...

49
00:03:04,693 --> 00:03:06,823
‫أنني سأنزل أمثالك إلى الحضيض؟

50
00:03:07,823 --> 00:03:10,663
‫لم أكن لأبدأ أي شيء لو كان هذا كافياً لإنهائي.

51
00:03:10,893 --> 00:03:12,703
‫لذا اسمعني بصوت عال وواضح.

52
00:03:13,562 --> 00:03:14,932
‫شخص ما لسبب ما...

53
00:03:15,603 --> 00:03:17,603
‫من الواضح أنه يحاول تلفيق التهمة إليّ.

54
00:03:18,802 --> 00:03:20,342
‫سأكتشف من هو...

55
00:03:21,272 --> 00:03:23,072
‫وأقبض على جميع أولئك المتورطين.

56
00:03:25,383 --> 00:03:28,653
‫[ مدعِ عام سيء ]
‫<font color="#b668ff">ترجمة : زهـراء محي</font>

57
00:03:28,853 --> 00:03:33,783
‫[ مدعِ عام سيء ]

58
00:03:34,082 --> 00:03:35,722
‫الحلقـة 5

59
00:03:40,423 --> 00:03:41,463
‫ماذا تريدين?

60
00:03:47,733 --> 00:03:49,973
‫[ المشتبه به: جين جونغ، 31 ]

61
00:03:50,233 --> 00:03:51,743
‫[ تم العثور على بصمات الأصابع في مكان الحادث... ]

62
00:03:51,742 --> 00:03:53,472
‫[ المادة 250 من قانون العقوبات: القتل العمد ]

63
00:03:54,073 --> 00:03:55,313
‫مستحيل.

64
00:03:56,473 --> 00:03:57,873
‫أتركيه إذا أنتهيتِ من القراءة.

65
00:03:58,013 --> 00:03:59,343
‫لدي عريضة اتهام لأستعد لها.

66
00:04:01,483 --> 00:04:02,783
‫هل ستقوم بإدانته بهذا؟

67
00:04:03,913 --> 00:04:05,223
‫هل هناك سبب لعدم القيام بهذا؟

68
00:04:07,052 --> 00:04:08,852
‫لا أعرف من كتب السيناريو،

69
00:04:08,853 --> 00:04:11,053
‫لكن شخصاً ما جعل "جونغ" المتهم الرئيسي.

70
00:04:11,562 --> 00:04:13,692
‫هذا غير منطقي. لماذا قد يقتل...

71
00:04:13,692 --> 00:04:15,832
‫ما هو غير منطقي أنكِ تتصرفين بهذه الطريقة.

72
00:04:18,163 --> 00:04:20,833
‫أنتِ تُعيقين تحقيقي.

73
00:04:22,233 --> 00:04:23,273
‫لذا غادري.

74
00:04:30,072 --> 00:04:31,882
‫أتفهم أنكِ تهتمين بأمر "جونغ".

75
00:04:34,682 --> 00:04:37,512
‫لكن هذه المرة، امتنعي عن مساعدته.

76
00:04:38,552 --> 00:04:39,922
‫أنا أقول هذا فقط لمصلحتكِ.

77
00:04:45,192 --> 00:04:47,092
‫أنت من يتوجب عليه التخفيف من وطأة الأمور.

78
00:04:47,822 --> 00:04:50,262
‫أنت عصبي وتأمرني بالقيام بهذا وذاك.

79
00:04:56,132 --> 00:04:57,202
‫المدعي "جين"!

80
00:04:58,273 --> 00:04:59,473
‫هل أنت بخير؟

81
00:05:00,043 --> 00:05:01,043
‫أجل.

82
00:05:02,543 --> 00:05:04,113
‫لابد أنك عرفت بما يجري.

83
00:05:04,213 --> 00:05:06,083
‫هذا الطريق يؤدي بك إلى السقوط.

84
00:05:06,182 --> 00:05:08,812
‫لكن ليس لديه أي سبب لقتل السيد "لي".

85
00:05:08,812 --> 00:05:10,352
‫تحركاته بعد مقتل السيد "لي"...

86
00:05:10,353 --> 00:05:12,323
‫لا توحي بشيء بكونه المشتبه به في الجريمة.

87
00:05:12,452 --> 00:05:15,452
‫ذلك الاتهام يمكن أن يصب في مصلحتنا.

88
00:05:15,452 --> 00:05:17,522
‫في المحكمة، يكون لإفادات الشهود القيمة الاكبر.

89
00:05:17,523 --> 00:05:18,763
‫سيكون جداك بلا مغزى.

90
00:05:19,992 --> 00:05:22,662
‫في الوقت الحالي، أبقَ مكانك ولا تقل شيئاً.

91
00:05:22,663 --> 00:05:25,563
‫لن يتم توجيه الاتهام إليك في أي وقت قريب، لذلك سأكتشف شيئاً ما.

92
00:05:27,002 --> 00:05:29,472
‫ما أعرفه عن "أوه دو هوان"...

93
00:05:29,533 --> 00:05:31,643
‫يوحي إلي بأن هذا الاتهام ليس من مكيدته.

94
00:05:31,872 --> 00:05:33,542
‫شخصاً آخر هو المسؤول.

95
00:05:34,343 --> 00:05:35,673
‫ماذا عن كبير المدعين "كيم"؟

96
00:05:37,072 --> 00:05:38,442
‫سمعت أنه أصبح رئيس المقاطعة.

97
00:05:39,742 --> 00:05:40,782
‫سيد "كيم"؟

98
00:05:42,613 --> 00:05:43,713
‫أمضِ قدماً.

99
00:05:43,713 --> 00:05:45,883
‫يجب دائما التحقيق في أي شكوك أو شُبهات.

100
00:05:45,882 --> 00:05:48,492
‫أياً ما سيحدث، سأتحمل المسؤولية.

101
00:05:48,692 --> 00:05:50,952
‫عملك هو التركيز فقط على القضية.

102
00:05:51,892 --> 00:05:53,562
‫لطالما كان السيد "كيم" إلى جانبك.

103
00:05:57,833 --> 00:05:59,933
‫لابد أن هناك شخصاً متورط في قضية السيد "لي".

104
00:06:01,432 --> 00:06:04,172
‫شخصاً أراد أن تبقى قضية السيد "لي" كـ قضية انتحار.

105
00:06:04,942 --> 00:06:07,202
‫وتعتقد أن ذلك الشخص هو من يُلفق التهمة لك؟

106
00:06:07,442 --> 00:06:09,412
‫ليمنعك من مطاردة القضية؟

107
00:06:10,843 --> 00:06:12,843
‫يمكن أن تكون تغطية متقنة.

108
00:06:13,713 --> 00:06:15,613
‫إذا تمت إدانتي بكوني مذنب في المحكمة،

109
00:06:15,613 --> 00:06:17,483
‫عندها لن أتمكن من التحقيق في القضية.

110
00:06:18,122 --> 00:06:21,652
‫تماماً مثل "كيم هيو جون" من قضية قتل-"سيتشو دونغ".

111
00:06:23,992 --> 00:06:27,692
‫[ رئيس النيابة العامة "كيم تاي هو" ]

112
00:06:44,543 --> 00:06:47,283
‫[ تهانينا على ترقيتك. ]

113
00:06:55,052 --> 00:06:56,292
‫هل ستخرج؟

114
00:07:06,632 --> 00:07:07,862
‫ما هذا؟

115
00:07:11,302 --> 00:07:13,902
‫[ قضية قتل نائب المدعي العام لي جانغ وون ]

116
00:07:17,043 --> 00:07:19,583
‫[ العنوان : تقرير تحقيق ]

117
00:07:21,713 --> 00:07:24,653
‫لقد وعدت بفعل كل شيء.

118
00:07:25,882 --> 00:07:27,422
‫لذا أثبت الأمر إليّ.

119
00:07:38,163 --> 00:07:40,533
‫سأحاول معرفة من يقف وراء مخطط "أوه دو هوان".

120
00:07:42,473 --> 00:07:44,403
‫أقدر ذلك لكن لا تفعلي.

121
00:07:45,502 --> 00:07:46,942
‫سأكتشف الأمر.

122
00:07:47,673 --> 00:07:49,013
‫ستفعل؟

123
00:07:51,372 --> 00:07:53,312
‫هناك مطعم حساء عظام الثور في السوق.

124
00:07:53,312 --> 00:07:55,012
‫أحضر لي وعاء من حساء عظام الثور.

125
00:07:55,613 --> 00:07:57,513
‫بالنسبة لوجبة إفطاري غداً، أريد بعض المرق الغني بالمكونات.

126
00:08:00,822 --> 00:08:04,352
‫[ مكتب المدعي العام لمنطقة سيول المركزية ]

127
00:08:10,363 --> 00:08:11,903
‫[ غرفة الإستجواب ]

128
00:08:21,742 --> 00:08:22,942
‫حسناً.

129
00:08:30,382 --> 00:08:33,022
‫هيا، أخلع الأصفاد. أريد أن آكل.

130
00:08:34,522 --> 00:08:35,652
‫هيا بنا.

131
00:08:36,453 --> 00:08:37,693
‫رباه.

132
00:08:41,193 --> 00:08:43,063
‫[ الطعام هو دوائك ]

133
00:08:43,933 --> 00:08:45,863
‫رباه. المرق غني بالمكونات.

134
00:08:48,233 --> 00:08:49,233
‫صحيح.

135
00:08:49,333 --> 00:08:50,933
‫إنه غني بالمكونات لدرجة أن لا أحد قد يعرف
‫حتى لو أخفيت شيئاً فيه.

136
00:08:52,943 --> 00:08:54,173
‫مثل ماذا؟

137
00:08:54,902 --> 00:08:56,212
‫مثل مفتاح الأصفاد.

138
00:08:57,943 --> 00:09:00,743
‫أُنظر. لا يمكنك أن ترى أي شيء خلال المرق.

139
00:09:03,752 --> 00:09:04,912
‫لكن لماذا قد تفعل ذلك؟

140
00:09:06,553 --> 00:09:07,923
‫أستمتع بوجبتك.

141
00:09:31,642 --> 00:09:33,312
‫[ مذكرة توقيف، الاسم: جين جونغ ]

142
00:09:33,313 --> 00:09:34,953
‫[ المدعي أوه دو هوان ]

143
00:09:45,193 --> 00:09:46,393
‫ماذا؟

144
00:09:50,632 --> 00:09:52,562
‫رباه. ما الذي أستغرق منك كل هذا الوقت؟

145
00:09:52,563 --> 00:09:53,563
‫ما هذا؟

146
00:09:54,002 --> 00:09:55,432
‫أين أصفادك؟

147
00:09:55,973 --> 00:09:57,833
‫ألم يُخبرك المدعي "أوه"؟

148
00:09:58,002 --> 00:09:59,942
‫كان هناك سوء فهم.

149
00:10:00,443 --> 00:10:02,843
‫- طاب يومك.
‫- أنتظر قليلاً، سيدي.

150
00:10:03,772 --> 00:10:05,612
‫دعنا نتصل به لنتأكد من ذلك.

151
00:10:05,843 --> 00:10:08,213
‫رباه. هل ذلك ضروري؟ تفضل.

152
00:10:18,152 --> 00:10:19,592
‫رباه. ما كان ذلك الصوت؟

153
00:10:20,823 --> 00:10:21,833
‫أنت!

154
00:10:22,333 --> 00:10:25,063
‫[ مذكرة توقيف ]

155
00:10:30,933 --> 00:10:32,173
‫ماذا؟ ما الذي يجري؟

156
00:10:39,742 --> 00:10:40,882
‫مرحباً؟

157
00:10:40,882 --> 00:10:41,952
‫[ المدعي أوه دو هوان ]

158
00:10:42,813 --> 00:10:43,983
‫سحقاً.

159
00:10:46,053 --> 00:10:47,323
‫- أعتذر بخصوص ذلك.
‫- أنتظر.

160
00:10:47,323 --> 00:10:49,823
‫- مهلاً. لا تذهب.
‫- المفتاح!

161
00:11:21,122 --> 00:11:23,152
‫هيا. المفتاح هناك.

162
00:11:28,892 --> 00:11:30,092
‫أعتذر.

163
00:11:42,742 --> 00:11:43,942
‫نعم.

164
00:11:45,213 --> 00:11:46,543
‫فهمت.

165
00:11:58,792 --> 00:12:00,592
‫[ مكتب المدعي العام، المدعي العام أوه دو هوان ]

166
00:12:13,142 --> 00:12:14,272
‫[ قضية قتل نائب المدعي العام لي جانغ وون ]

167
00:12:16,943 --> 00:12:17,973
‫[ قضية قتل نائب المدعي العام لي جانغ وون ]

168
00:12:22,713 --> 00:12:23,713
‫[ مكتب المدعي العام، المدعي العام أوه دو هوان ]

169
00:12:48,813 --> 00:12:50,373
‫المعذرة.

170
00:12:52,083 --> 00:12:53,243
‫شكراً لك.

171
00:12:53,242 --> 00:12:54,882
‫سأفتح الباب لك المرة القادمة.

172
00:12:59,382 --> 00:13:00,582
‫أمسكوا به!

173
00:13:00,853 --> 00:13:01,923
‫لقد أذهلتني.

174
00:13:17,703 --> 00:13:19,303
‫- سحقاً.
‫- إنه هناك.

175
00:13:19,303 --> 00:13:21,703
‫- أمسكوا به!
‫- أتبعوه.

176
00:13:23,473 --> 00:13:25,173
‫أمسكوا به! إنه هناك.

177
00:13:27,083 --> 00:13:29,353
‫- أمسكوا به!
‫ - أمسكوا بذلك الرجل.

178
00:13:29,353 --> 00:13:30,753
‫حاصروه!

179
00:13:30,752 --> 00:13:32,582
‫- أوقفوه.
‫- أنت!

180
00:13:34,353 --> 00:13:36,753
‫- أوقفوه!
‫- حاصروه.

181
00:13:42,632 --> 00:13:46,032
‫لا! أمسكوا به!

182
00:13:58,813 --> 00:14:00,083
‫"لي تشول كي" يتحدث.

183
00:14:02,083 --> 00:14:05,283
‫يا الهي. كيف حالك? هل أنت بخير؟

184
00:14:07,022 --> 00:14:08,052
‫نعم.

185
00:14:09,553 --> 00:14:12,593
‫نعم. سألتقي بك هناك.

186
00:14:22,132 --> 00:14:23,872
‫- هل كان ذلك المدعي "جين"؟
‫- لا!

187
00:14:25,872 --> 00:14:27,102
‫مستحيل.

188
00:14:27,902 --> 00:14:30,372
‫إنه ليس المدعي "جين".

189
00:14:30,443 --> 00:14:31,743
‫هل أنت إنسان آلي؟

190
00:14:32,882 --> 00:14:35,112
‫إذا كنت تُمثل، فأفعل ذلك بشكل صحيح.

191
00:14:35,142 --> 00:14:36,952
‫أو أجب على الهاتف في الخارج.

192
00:14:38,252 --> 00:14:40,152
‫يمكنك أن تكون قذراً جداً.

193
00:14:42,693 --> 00:14:44,793
‫اخرج. أنت تشتت انتباهي.

194
00:14:47,492 --> 00:14:48,992
‫ارحل. أنت تشتت انتباهي.

195
00:14:49,892 --> 00:14:51,062
‫شكراً لك.

196
00:15:03,512 --> 00:15:04,742
‫تعال معنا.

197
00:15:08,953 --> 00:15:11,883
‫فتشت الشرطة بالفعل منزل المدعي العام "جين".

198
00:15:11,953 --> 00:15:13,253
‫فقط للحيطة.

199
00:15:13,252 --> 00:15:15,182
‫قد يكون هناك دليل يمكن أن يساعد المدعي العام "جين".

200
00:15:15,422 --> 00:15:16,852
‫لنذهب على أي حال.

201
00:15:21,463 --> 00:15:22,493
‫نعم، ما الأمر؟

202
00:15:22,492 --> 00:15:24,062
‫المدعي "جين" اختفى.

203
00:15:25,032 --> 00:15:26,162
‫ماذا؟

204
00:15:34,772 --> 00:15:35,912
‫مرحباً؟

205
00:15:39,742 --> 00:15:41,042
‫مرحباً، سيدي.

206
00:15:41,412 --> 00:15:42,652
‫هل أنت قادم؟

207
00:15:44,583 --> 00:15:45,923
‫أعتذر.

208
00:15:46,853 --> 00:15:48,183
‫لا يمكنني القدوم.

209
00:15:50,122 --> 00:15:51,952
‫"أوه دو هوان" يقف بجانبي الآن.
‫يجب أن تهرب حالاً.

210
00:15:51,953 --> 00:15:52,963
‫المدعي "جين".

211
00:15:53,762 --> 00:15:55,162
‫أنت فقط تزيد في مدة حكمك.

212
00:15:55,162 --> 00:15:56,192
‫استسلم، وسلم نفسك.

213
00:15:56,193 --> 00:15:57,863
‫يجب أن أتمعن في الأمر.

214
00:15:57,963 --> 00:15:59,263
‫سأمسك بك في النهاية.

215
00:15:59,262 --> 00:16:01,102
‫سأمسك بك، المدعي "أوه".

216
00:16:01,233 --> 00:16:04,273
‫فقط انتظرني. سأراك قريباً.

217
00:16:11,512 --> 00:16:13,642
‫لن نحجزك للتحقيق في هذه القضية.

218
00:16:14,843 --> 00:16:16,383
‫ دائماً أبقي هاتفك مفتوحاً.

219
00:16:19,382 --> 00:16:21,952
‫ركز على القبض على المدعي "جين" الآن.

220
00:16:22,093 --> 00:16:23,323
‫سيدي!

221
00:16:23,723 --> 00:16:25,153
‫- لكنه...
‫- أعلم...

222
00:16:25,152 --> 00:16:26,962
‫ما ستقولينه.

223
00:16:28,063 --> 00:16:29,993
‫لمعلوماتك، أنا أتفق معكِ.

224
00:16:30,963 --> 00:16:32,233
‫لكن أنظري.

225
00:16:32,433 --> 00:16:34,663
‫أنتِ وأنا كلانا مدعين.

226
00:16:35,132 --> 00:16:36,532
‫أحياناً، يتوجب علينا أن نؤمن
‫بقرار منظمتنا...

227
00:16:36,532 --> 00:16:37,772
‫ونتبعه.

228
00:16:37,772 --> 00:16:40,572
‫هل تطلب مني أن أتبع قرارهم...

229
00:16:41,042 --> 00:16:42,242
‫على حساب براءة شخصاً ما؟

230
00:16:42,242 --> 00:16:44,112
‫هذا من أجل مصلحة المدعي "جين".

231
00:16:44,213 --> 00:16:47,083
‫لا أفهم كيف لهذا أن يساعده.

232
00:16:53,323 --> 00:16:55,383
‫الصحافة تستغل هذه الفرصة.

233
00:16:55,522 --> 00:16:57,852
‫يمكنني أن أوقف الصحافة للوقت الحالي،

234
00:16:58,392 --> 00:17:00,792
‫لكن لا أعرف ما الذي سيقولونه عنه
‫إذا استمر الأمر.

235
00:17:03,793 --> 00:17:05,233
‫إذا كانت هناك مشكلة، يجب علينا أن نحاول حلها...

236
00:17:05,232 --> 00:17:06,432
‫داخل المنظمة.

237
00:17:06,432 --> 00:17:07,432
‫ألا تعتقدين كذلك؟

238
00:17:08,033 --> 00:17:09,573
‫فقط أفعلي كما قلت بخصوص هذه المسألة.

239
00:17:11,533 --> 00:17:14,273
‫أوه، صحيح. إذا اتصل بكِ المدعي "جين"،

240
00:17:14,273 --> 00:17:16,113
‫أقنعيه أن يعود، حسناً؟

241
00:17:16,113 --> 00:17:17,843
‫سأبذل جهدي، أيضاً.

242
00:17:19,642 --> 00:17:20,882
‫لكن، سيدي.

243
00:17:22,313 --> 00:17:24,583
‫[ سيد سيو هيون كيو ]

244
00:17:27,122 --> 00:17:28,152
‫يمكنكِ ان تُغادري.

245
00:17:34,392 --> 00:17:38,802
‫[ رئيس المقاطعة المدعي كيم ]

246
00:18:18,533 --> 00:18:19,573
‫"هيو كيو"

247
00:18:27,843 --> 00:18:28,913
‫"تاي هو"

248
00:18:29,353 --> 00:18:30,383
‫نعم؟

249
00:18:31,682 --> 00:18:34,452
‫أعلم أنك مشغول
‫بعد أن أصبحت رئيس المقاطعة.

250
00:18:36,192 --> 00:18:38,292
‫لكن يجب أن تفعل الأعمال المنزلية كذلك.

251
00:18:43,632 --> 00:18:44,732
‫لنبذل جهدنا، حسناً؟

252
00:18:46,702 --> 00:18:47,902
‫أجل، سيد "سيو".

253
00:18:48,732 --> 00:18:50,502
‫لقد كنت أفكر بخصوص...

254
00:18:51,372 --> 00:18:53,272
‫كيف يمكنني مساعدتك.

255
00:18:53,503 --> 00:18:55,373
‫هولاء الرفاق من السهل العمل معهم.

256
00:18:55,843 --> 00:18:58,013
‫أجعلهم يعملون وأستفد منهم.

257
00:19:00,843 --> 00:19:02,783
‫أولئك الذين عملوا في مكافحة الفساد والتحقيق العام...

258
00:19:03,613 --> 00:19:06,253
‫جيدين بشكل خاص. أنا متأكد من أنهم سيكونون مفيدين.

259
00:19:09,122 --> 00:19:10,622
‫لكن سيد "سيو"، هذا...

260
00:19:15,222 --> 00:19:16,892
‫هل عليك حقاً أن تفعل هذا؟

261
00:19:16,892 --> 00:19:18,532
‫أنا إلى جانبك، فلماذا...

262
00:19:53,833 --> 00:19:55,503
‫[ بارك هيون ووك، مكتب المدعي العام لمنطقة سيول المركزية ]

263
00:19:55,503 --> 00:19:57,203
‫[ كانغ بيونغ إيل، مكتب المدعي العام للمنطقة المركزية في سيول ]

264
00:19:58,533 --> 00:20:00,073
‫هل تريدني أن أكون دميتك؟

265
00:20:05,682 --> 00:20:07,612
‫ماذا عن لقطات كاميرا المراقبة في داخل وخارج المكتب؟

266
00:20:07,882 --> 00:20:10,012
‫- هل عثرت على أي شيء؟
‫- لا.

267
00:20:10,283 --> 00:20:11,853
‫ماذا عن التقارير من الشرطة؟

268
00:20:11,853 --> 00:20:13,653
‫ماذا عن سجلات معاملات بطاقته الائتمانية؟

269
00:20:13,823 --> 00:20:15,023
‫لا شيء لحد الآن.

270
00:20:15,452 --> 00:20:18,422
‫إنه يعلم أنه سيتم تعقبه إذا استخدم بطاقته الائتمانية.

271
00:20:26,003 --> 00:20:29,573
‫السيد "بارك". هناك أشخاص يعملون مع المدعي العام "جين".

272
00:20:29,632 --> 00:20:30,872
‫رجل وامرأة.

273
00:20:30,932 --> 00:20:34,002
‫قم بالتحقق من الخلفية وابحث عنها في أسرع وقت ممكن.

274
00:20:34,003 --> 00:20:35,073
‫حسناً.

275
00:20:36,243 --> 00:20:37,273
‫أراك لاحقاً.

276
00:20:44,283 --> 00:20:45,283
‫"يون جي".

277
00:20:46,553 --> 00:20:49,793
‫لماذا تفعل هذا؟ أليس هذا محرجاً؟

278
00:20:50,993 --> 00:20:54,293
‫إذا رأى الرئيس هذا، فسوف يبكي.

279
00:20:56,863 --> 00:20:58,333
‫لا بأس. إنهم صغاري.

280
00:21:06,172 --> 00:21:07,202
‫سيدة "بايك يون جي"؟

281
00:21:09,912 --> 00:21:11,872
‫نحن من النيابة العامة. يجب أن تأتي معنا.

282
00:21:14,442 --> 00:21:16,412
‫رباه، دعوني.

283
00:21:16,412 --> 00:21:18,082
‫دعوني اذهب وأخبروني لماذا تفعلون هذا.

284
00:21:18,083 --> 00:21:21,123
‫يجب أن تخبروني بما يجري.

285
00:21:21,482 --> 00:21:23,392
‫دعوني أذهب. المدعي "جين" أمركم بفعل هذا، صحيح؟

286
00:21:24,523 --> 00:21:27,193
‫سأذهب لوحدي، حسناً؟

287
00:21:28,222 --> 00:21:29,292
‫أمسك به!

288
00:21:30,033 --> 00:21:31,833
‫انتظر.

289
00:21:31,863 --> 00:21:35,133
‫هل بسبب ذلك الأمر في الأسبوع الماضي؟

290
00:21:35,333 --> 00:21:37,333
‫لأنني استرجعت تلك الرسائل النصية؟

291
00:21:42,993 --> 00:21:44,793
‫أنا آسفة كان علينا أن نكون قاسين عليكِ.

292
00:21:45,093 --> 00:21:46,833
‫يستغرق إصدار أمر الإستدعاء وقتاً طويلاً.

293
00:21:47,733 --> 00:21:50,303
‫واعتقدت أنكم لن تظهروا على أي حال.

294
00:21:52,144 --> 00:21:53,674
‫اسمحوا لي أن أقدم نفسي لكم بشكل مناسب.

295
00:21:54,003 --> 00:21:55,513
‫أنا المدعية "شين را" من القسم الجنائي الثالث...

296
00:21:55,513 --> 00:21:57,013
‫في مكتب المدعين العامين في المنطقة الوسطى.

297
00:22:02,614 --> 00:22:03,614
‫أنا "بايك يون جي".

298
00:22:10,894 --> 00:22:11,964
‫أنا "كو جونغ دو".

299
00:22:19,733 --> 00:22:20,803
‫لماذا احضرتنا إلى هنا؟

300
00:22:21,533 --> 00:22:23,333
‫سأشرح لكم حالاً.

301
00:22:25,674 --> 00:22:28,744
‫المدعي "جين" تم تلفيق تهمة له...

302
00:22:28,743 --> 00:22:30,373
‫مقتل نائب المدعي العام "لي جانغ وون".

303
00:22:30,374 --> 00:22:31,844
‫- عذراً؟
‫- ماذا؟

304
00:22:53,904 --> 00:22:55,474
‫أخبرتك أنني سآتي لرؤيتك قريباً.

305
00:22:55,833 --> 00:22:57,633
‫أي حثالة يقوم بتلفيق التهمة لي؟

306
00:23:00,974 --> 00:23:02,114
‫أجبني.

307
00:23:02,743 --> 00:23:03,813
‫علامَ؟

308
00:23:04,243 --> 00:23:06,983
‫ما الذي يمكنك أن تفعله إذا عرفت؟

309
00:23:07,543 --> 00:23:11,053
‫أنت هارب ومشتبه به في جريمة قتل.

310
00:23:12,184 --> 00:23:13,724
‫هل عليّ أن أخبرك مجدداً؟

311
00:23:14,753 --> 00:23:16,423
‫لا يمكنك الهروب من هذا.

312
00:23:19,894 --> 00:23:20,924
‫أيها الأحمق.

313
00:23:21,664 --> 00:23:22,734
‫قم بالقيادة.

314
00:23:23,593 --> 00:23:24,993
‫قم بالقيادة إذا لم ترد أن تموت.

315
00:23:24,993 --> 00:23:26,003
‫ما الذي يجري؟

316
00:23:27,964 --> 00:23:29,134
‫قم بالقيادة، أيها الفاسق!

317
00:23:35,243 --> 00:23:37,913
‫لقد هربَ أثناء التحقيق.

318
00:23:38,243 --> 00:23:39,843
‫لذا نحن نبحث عنه حالياً.

319
00:23:40,914 --> 00:23:43,314
‫إذا سارت الأمور على هذا النحو، فسيتم طرده،

320
00:23:43,313 --> 00:23:45,083
‫وسيتم إصدار تعميم أيضاً.

321
00:23:46,384 --> 00:23:48,124
‫هل اتصل بك بأي فرصة؟

322
00:23:48,694 --> 00:23:51,154
‫أو هل هناك طريقة يمكننا العثور عليه من خلالها؟

323
00:23:52,023 --> 00:23:53,723
‫لا أعرف.

324
00:23:57,134 --> 00:23:58,664
‫حددوا مكان المدعي العام "جين".

325
00:24:56,894 --> 00:25:00,094
‫سحقاً.

326
00:25:12,043 --> 00:25:13,503
‫"سنوبل"، لنذهب.

327
00:25:15,073 --> 00:25:16,113
‫تعال من هذا الطريق.

328
00:25:17,444 --> 00:25:18,474
‫"سنوبل".

329
00:25:19,614 --> 00:25:20,614
‫تعال.

330
00:25:47,704 --> 00:25:48,914
‫هل أكلت؟

331
00:26:03,553 --> 00:26:04,723
‫أنت.

332
00:26:05,253 --> 00:26:06,363
‫نعم؟

333
00:26:06,793 --> 00:26:07,793
‫تمهل، هل يمكنك ذلك؟

334
00:26:07,793 --> 00:26:09,363
‫ستُسبب لي عسر الهضم على هذا المعدل.

335
00:26:14,303 --> 00:26:16,733
‫يجب أن تكون سعيداً بوجود تلك النتوء على رأسك.

336
00:26:17,374 --> 00:26:19,174
‫"الكيمتشي" لذيذ للغاية.

337
00:26:19,874 --> 00:26:20,944
‫ماذا؟

338
00:26:20,944 --> 00:26:22,444
‫"الكيمتشي" لذيذ.

339
00:26:23,243 --> 00:26:24,273
‫- لذيذ؟
‫- نعم.

340
00:26:24,273 --> 00:26:25,543
‫فهمت.

341
00:26:26,243 --> 00:26:27,443
‫واصل الأكل، أذن.

342
00:26:29,654 --> 00:26:31,814
‫الـ "دانموجي" ليس كافٍ.

343
00:26:36,793 --> 00:26:37,953
‫تم تلفيق التهمة لك؟

344
00:26:43,033 --> 00:26:44,363
‫لنقل أنني أصدقك الآن.

345
00:26:44,894 --> 00:26:46,204
‫ما الذي تنوي فعله؟

346
00:26:48,204 --> 00:26:49,474
‫سأتخذ موقف.

347
00:26:49,733 --> 00:26:53,373
‫أياً من قام بتلفيق التهمة إليّ سيندم
‫على العبث مع الشخص الخطأ.

348
00:26:54,803 --> 00:26:56,243
‫أرى أنك لا زلت مستعد للشجار.

349
00:27:00,243 --> 00:27:01,713
‫ابنك فتى حسن المظهر.

350
00:27:02,583 --> 00:27:04,053
‫زوجتك جميلة أيضاً.

351
00:27:05,053 --> 00:27:06,553
‫إذن أين عائلتك؟

352
00:27:07,184 --> 00:27:09,224
‫يبدو أنك تعيش هنا بمفردك.

353
00:27:12,793 --> 00:27:14,563
‫- أنا الأب الأوزة.
‫ - عذراً?

354
00:27:15,833 --> 00:27:17,263
‫الأب الأوزة.

355
00:27:17,364 --> 00:27:18,934
‫ابني وأمه...

356
00:27:20,533 --> 00:27:22,033
‫حسناً، يعيشان في مكانٍ آخر.

357
00:27:25,843 --> 00:27:27,243
‫سأدعك تبقى هنا لليلة فقط.

358
00:27:27,904 --> 00:27:29,274
‫ابتداءً من الغد، ستتدبر أمرك.

359
00:27:30,573 --> 00:27:32,243
‫لقد كنت فضوليا.

360
00:27:34,214 --> 00:27:36,414
‫ما الذي أتى بك إلى قسم الشؤون المدنية؟

361
00:27:37,283 --> 00:27:38,653
‫لأن موقفي كان مثل موقفك.

362
00:27:41,783 --> 00:27:42,793
‫سيدي.

363
00:27:42,793 --> 00:27:44,693
‫ألا يمكنك أن تسأل عن كل شيء مرة واحدة؟ ماذا الآن؟

364
00:27:44,753 --> 00:27:46,023
‫هذه المرة عن أمر هام.

365
00:27:47,864 --> 00:27:49,064
‫شكراً لك.

366
00:27:50,694 --> 00:27:51,794
‫تصبح على خير.

367
00:27:57,803 --> 00:28:01,343
‫"كوكو"، هل كنت بخير؟

368
00:28:01,503 --> 00:28:03,813
‫أباك آسف لعدم وجوده هناك من أجلك.

369
00:28:03,813 --> 00:28:05,643
‫سننام معاً اليوم.

370
00:28:06,283 --> 00:28:07,313
‫تفضل.

371
00:28:08,043 --> 00:28:09,653
‫"سنوبل"، تعال هنا.

372
00:28:25,093 --> 00:28:26,903
‫- المدعية "شين".
‫- نعم؟

373
00:28:27,604 --> 00:28:28,934
‫الاثنان اللذان أحضرتهما.

374
00:28:29,474 --> 00:28:31,774
‫لماذا لا تدعهما يذهبان؟

375
00:28:33,503 --> 00:28:35,043
‫لم أستطع احتجاز المدنيين البريئين هنا...

376
00:28:35,043 --> 00:28:36,543
‫بما لا يتفق مع إرادتهم.

377
00:28:36,573 --> 00:28:38,913
‫ليس الأمر كما لو كانوا يساعدون المدعي العام "جين".

378
00:28:39,583 --> 00:28:42,583
‫اعتقدت أن السماح لهم بالمغادرة هو الخيار الصحيح.

379
00:28:44,384 --> 00:28:47,484
‫هل أنتِ متأكدة من أنه لم يكن ليساعدوا المدعي العام "جين"؟

380
00:28:48,483 --> 00:28:50,423
‫توقف عن الهراء وغادر للمنزل من فضلك.

381
00:28:50,424 --> 00:28:51,954
‫بالتأكيد. سأذهب إذن.

382
00:29:25,664 --> 00:29:26,964
‫"شين آ را" تتحدث.

383
00:29:27,323 --> 00:29:28,523
‫"آ را"، إنه أنا.

384
00:29:30,063 --> 00:29:31,293
‫أين أنت بحق السماء؟

385
00:29:31,664 --> 00:29:33,164
‫في مكانٍ ما آمن.

386
00:29:33,904 --> 00:29:35,204
‫كيف حال الأمور في المكتب؟

387
00:29:35,204 --> 00:29:36,334
‫كما لو أنك لا تعرف.

388
00:29:36,434 --> 00:29:38,204
‫تم تعييني أيضاً لإحضارك.

389
00:29:38,674 --> 00:29:39,904
‫هذا أمر مزعج لسماعه.

390
00:29:39,904 --> 00:29:41,404
‫سمعت أنك قابلت "أوه دو هوان".

391
00:29:41,604 --> 00:29:43,174
‫هل عرفت من هو العقل المدبر؟

392
00:29:43,513 --> 00:29:44,943
‫لن يكون هذا سهلاً.

393
00:29:45,813 --> 00:29:48,143
‫لو كنتِ بجانبي.

394
00:29:49,583 --> 00:29:51,383
‫في الواقع، أفضل الإبقاء على مسافة بيني وبينك.

395
00:29:54,454 --> 00:29:56,394
‫تم إرسال "كو جونغ دو" و "بايك أون جي" إلى المنزل.

396
00:29:56,424 --> 00:29:58,224
‫الاتصال بهما أمر عائد إليك.

397
00:29:59,124 --> 00:30:00,294
‫شكراً.

398
00:30:00,763 --> 00:30:01,923
‫لا داعي للشكر.

399
00:30:02,333 --> 00:30:04,563
‫من هذه اللحظة فصاعداً سأتبعك.

400
00:30:04,563 --> 00:30:06,263
‫سأعتقلك وأترقى بسبب ذلك،

401
00:30:06,263 --> 00:30:07,833
‫لذا لا تجرأ...

402
00:30:10,303 --> 00:30:11,933
‫بجعل شخصاً ما يُلقي القبض عليك.

403
00:30:14,104 --> 00:30:15,574
‫تم التأكيد.

404
00:30:34,263 --> 00:30:35,623
‫وأبقَ بأمان.

405
00:31:01,424 --> 00:31:04,394
‫[ قضية قتل نائب المدعي العام لي جانغ وون ]

406
00:31:07,793 --> 00:31:09,333
‫لديّ شيئاً ما لأخبرك به.

407
00:31:12,634 --> 00:31:13,834
‫[ تقرير التشريح ]

408
00:31:45,803 --> 00:31:47,063
‫هل بقيت مستيقظاً طوال الليل؟

409
00:31:52,273 --> 00:31:53,603
‫هل تريد بعض الـ "راميون"؟

410
00:31:53,803 --> 00:31:55,403
‫لا شيء من هذا منطقي.

411
00:31:55,404 --> 00:31:57,444
‫[ تقرير التشريح ]

412
00:31:59,684 --> 00:32:01,244
‫لا تقل أنني لم أسأل قط.

413
00:32:01,614 --> 00:32:03,054
‫فقط لتعرف أنني لا أُشاركك ذلك.

414
00:32:07,753 --> 00:32:10,693
‫جيد!

415
00:32:13,664 --> 00:32:15,864
‫رباه، هذا يبدو جيداً.

416
00:32:19,063 --> 00:32:20,663
‫هل هذا "راميون"؟

417
00:32:21,704 --> 00:32:22,874
‫أين الطبق الخاص بي؟

418
00:32:29,214 --> 00:32:31,114
‫هل ستأكله كله لوحدك؟

419
00:32:31,974 --> 00:32:33,414
‫ألا يمكنني الأنضمام لك؟

420
00:32:52,964 --> 00:32:54,264
‫هل هناك شيء غامض بالنسبة لك؟

421
00:32:56,704 --> 00:32:58,434
‫أنا فقط لا أفهم الأمر، هذا كل ما في الأمر.

422
00:32:58,434 --> 00:32:59,704
‫[ قضية قتل نائب الرئيس لي جانغ وون ]

423
00:32:59,704 --> 00:33:00,974
‫هذا الجزء هنا بالضبط.

424
00:33:03,573 --> 00:33:04,943
‫لم أقل على الإطلاق أنني اريد قراءته.

425
00:33:06,843 --> 00:33:08,043
‫لا بأس، حسناً.

426
00:33:11,553 --> 00:33:13,123
‫[ تحليل مكونات الميثامفيتامين ]

427
00:33:13,124 --> 00:33:14,654
‫[ نتائج الاختبار ]

428
00:33:19,894 --> 00:33:21,264
‫[ الاستنتاج: تم دفع الضحية من المبنى ].

429
00:33:21,263 --> 00:33:22,693
‫[ من المحتمل أن الضحية قُتلت ].

430
00:33:24,033 --> 00:33:25,093
‫ماذا عن هذه؟

431
00:33:25,093 --> 00:33:28,033
‫الميثامفيتامين منبه وليس مثبط.

432
00:33:28,803 --> 00:33:30,773
‫واحد ينتج عنه تأثير بهيج كبير...

433
00:33:30,874 --> 00:33:31,934
‫ولكن مع آثار جانبية خطيرة.

434
00:33:32,173 --> 00:33:33,303
‫أجل، الميثامفيتامين البلوري.

435
00:33:35,073 --> 00:33:37,113
‫لقتله لكن جعله يبدو وكأنه انتحار،

436
00:33:37,113 --> 00:33:38,813
‫ألا يجب أن يكون المهدئ أفضل؟

437
00:33:39,883 --> 00:33:41,283
‫كان هذا سيجعله أسهل في الإخضاع...

438
00:33:41,283 --> 00:33:42,813
‫وأسهل لدفعه من مبنى.

439
00:33:47,423 --> 00:33:49,753
‫لماذا حقنه القاتل بالميثامفيتامين البلوري؟

440
00:33:50,724 --> 00:33:53,524
‫ولم يجعل الأمر أسهل على نفسه بإعطاء مهدئ؟

441
00:33:54,224 --> 00:33:55,864
‫أدرج تأثيرات الميثامفيتامين البلوري.

442
00:33:57,533 --> 00:33:59,033
‫مزاج مبتهج، هلوسة،

443
00:33:59,763 --> 00:34:01,303
‫الإثارة الجنسية،

444
00:34:01,463 --> 00:34:04,373
‫ارتفاع الحيوية البدنية، وزيادة وظائف المخ،

445
00:34:04,403 --> 00:34:07,573
‫مشاعر الاكتئاب والسعادة والقلق.

446
00:34:08,403 --> 00:34:10,943
‫كما أنه يثير سلوكاً عنيفاً.

447
00:34:11,173 --> 00:34:12,373
‫هناك عرض آخر.

448
00:34:13,084 --> 00:34:14,214
‫إنه مصل الحقيقة.

449
00:34:15,084 --> 00:34:16,284
‫مصل الحقيقة؟

450
00:34:16,653 --> 00:34:18,053
‫في اللحظة التي تأخذ فيها الدواء،

451
00:34:18,783 --> 00:34:21,223
‫الذكريات والعواطف تغمر عقلك.

452
00:34:21,684 --> 00:34:22,954
‫إذن ماذا تعتقد أنه سيحدث؟

453
00:34:23,193 --> 00:34:25,453
‫رأسك على وشك الانفجار...

454
00:34:25,553 --> 00:34:26,923
‫مع عدم وجود وسيلة لتحرير الضغط.

455
00:34:27,423 --> 00:34:30,133
‫هذا عندما تبدأ الحديث.

456
00:34:30,133 --> 00:34:31,393
‫أنت في مزاج جيد بعد كل شيء.

457
00:34:31,463 --> 00:34:33,863
‫وتتأرجح باستمرار حتى يزول الدواء.

458
00:34:34,164 --> 00:34:35,564
‫هل هذا ممكن بالفعل؟

459
00:34:35,803 --> 00:34:37,603
‫وتقوم بكشف الأسرار تحت تأثير الميثامفيتامين؟

460
00:34:37,604 --> 00:34:38,934
‫أنت ترى ذلك طوال الوقت.

461
00:34:39,303 --> 00:34:41,203
‫يصبح الناس ثرثارين وهم تحت التأثير.

462
00:34:42,613 --> 00:34:43,773
‫من الكحول، أليس كذلك؟

463
00:34:43,874 --> 00:34:46,384
‫حتى الكحول يمكن أن يكون مصل الحقيقة.

464
00:34:49,184 --> 00:34:50,554
‫بعد ذلك أراد القاتل...

465
00:34:51,513 --> 00:34:53,753
‫الحصول على المعلومات من السيد "لي".

466
00:35:02,863 --> 00:35:05,733
‫في بعض الأحيان، من الأفضل أنت تعود إلى حيث بدأت.

467
00:35:06,033 --> 00:35:08,103
‫بدلاً من معرفة من قام بتلفيق التهمة لك،

468
00:35:08,334 --> 00:35:11,134
‫العثور على قاتل السيد "لي" يمكن أن يكون أبسط.

469
00:35:24,084 --> 00:35:26,384
‫هذا بالنسبة لدرس اليوم.

470
00:35:26,653 --> 00:35:29,323
‫الباقي متروك لك لتكتشفه.

471
00:35:32,963 --> 00:35:34,923
‫ما الذي يفترض بي أن أكتشفه؟

472
00:35:38,963 --> 00:35:42,503
‫[ نقدم لك "جاجنغميون" الجديد الذي صنعه طاهينا الجديد! ]

473
00:35:45,604 --> 00:35:47,374
‫حتى الـ "جاجنغميونغ" طعمه يختلف...

474
00:35:47,673 --> 00:35:49,973
‫اعتماداً على الطاهي.

475
00:35:50,374 --> 00:35:52,014
‫لماذا أقول أنك تسأل؟

476
00:35:52,314 --> 00:35:56,284
‫كما تعلم، لم تعد "كوريا" دولة خالية من المخدرات.

477
00:35:56,283 --> 00:35:57,983
‫"الصين" و "اليابان" و "الفلبين".

478
00:35:58,513 --> 00:36:00,583
‫المخدرات تأتي من...

479
00:36:04,454 --> 00:36:05,554
‫آسف.

480
00:36:05,794 --> 00:36:07,494
‫- أخرج.
‫- ماذا؟

481
00:36:07,493 --> 00:36:08,493
‫أخرج يديك.

482
00:36:12,164 --> 00:36:13,204
‫عل أي حال،

483
00:36:13,533 --> 00:36:15,733
‫كانت المنافسة محكمة جداً في "كوريا" أيضاً.

484
00:36:15,903 --> 00:36:17,833
‫لذلك بدأ هؤلاء الرجال يصبحون أذكياء بشأن هذا.

485
00:36:18,774 --> 00:36:19,844
‫التوقيع.

486
00:36:19,943 --> 00:36:21,903
‫إنها طريقة لجذب المزيد من العملاء.

487
00:36:21,903 --> 00:36:24,113
‫عن طريق أضافة أو إزالة بعض المواد،

488
00:36:24,113 --> 00:36:25,743
‫أنها تأتي بتوقيعهم الخاص.

489
00:36:26,084 --> 00:36:27,814
‫"لقد صنعت هذه المخدرات."

490
00:36:27,814 --> 00:36:29,354
‫"يمكنك شرائها فقط مني."

491
00:36:30,783 --> 00:36:32,953
‫مثل الـ "جاجنغميون" من طباخ جديد.

492
00:36:35,993 --> 00:36:37,193
‫[ معلومات غذائية ]

493
00:36:37,193 --> 00:36:39,393
‫ثم إذا قمنا بتفكيك مكونات المخدرات،

494
00:36:40,064 --> 00:36:42,324
‫سنكون قادرين على العثور على الشركة المصنعة.

495
00:36:42,763 --> 00:36:45,963
‫رباه. لا تنسَ سجل الحسابات للعملاء.

496
00:36:46,104 --> 00:36:47,534
‫[ معلومات غذائية ]

497
00:36:49,204 --> 00:36:51,534
‫[ نتائج الاختبار ]

498
00:37:07,854 --> 00:37:08,924
‫حسناً.

499
00:37:09,553 --> 00:37:11,893
‫- هل أستمتعت؟
‫- بحقك.

500
00:37:11,894 --> 00:37:14,994
‫ما الأمر الآن؟ لقد أجبت عن جميع أسئلتهم.

501
00:37:15,524 --> 00:37:17,034
‫أخبرت المدعي "أوه" بكل شيء.

502
00:37:17,363 --> 00:37:18,633
‫أنا هنا من أجل شيء آخر.

503
00:37:21,334 --> 00:37:22,664
‫[ تقرير التشريح ]

504
00:37:22,664 --> 00:37:23,674
‫ما هذا؟

505
00:37:24,504 --> 00:37:27,044
‫" تقرير التشريح؟"

506
00:37:27,144 --> 00:37:29,374
‫[ من المحتمل أن الضحية قُتلت ].

507
00:37:31,943 --> 00:37:34,983
‫أذن هذا الرجل تم قتله؟

508
00:37:35,084 --> 00:37:36,254
‫لا أسئلة. فقط أجب على أسئلتي.

509
00:37:37,084 --> 00:37:38,314
‫لماذا صنع هذا العقار؟

510
00:37:42,684 --> 00:37:44,654
‫أعلم أنك كنت جزءاً من سلسلة التوزيع.

511
00:37:44,653 --> 00:37:45,723
‫وكذلك أعرف...

512
00:37:45,724 --> 00:37:47,024
‫يمكنك أن تعرف جهة التصنيع من خلال الوصفة.

513
00:37:47,993 --> 00:37:49,393
‫لا تبدو متفاجئاً جداً.

514
00:37:53,664 --> 00:37:56,274
‫حسناً، ربما أكون قادراً على تذكر شيئاً ما.

515
00:37:57,374 --> 00:37:58,374
‫ماذا؟

516
00:37:58,903 --> 00:38:00,243
‫لديك مضارب غولف في السيارة، أليس كذلك؟

517
00:38:00,243 --> 00:38:01,243
‫افتح صندوق السيارة.

518
00:38:01,243 --> 00:38:03,213
‫أنت. مهلاً. سيدي.

519
00:38:03,914 --> 00:38:07,514
‫يا الهي. هيا. هل أنت سفاح أم مدع عام؟

520
00:38:09,283 --> 00:38:10,983
‫هذه من الرفاق في "جانجنام".

521
00:38:11,084 --> 00:38:14,554
‫إنهم معروفين بأضافة الكثير من "السودإيفيدرين".

522
00:38:15,484 --> 00:38:16,754
‫العنصر في الطب البارد.

523
00:38:18,823 --> 00:38:20,323
‫صورهم ومواقعهم.

524
00:38:20,323 --> 00:38:21,723
‫ليسوا بحوزتي.

525
00:38:23,133 --> 00:38:25,193
‫سمعت أن لديهم وشم التنين على أعناقهم.

526
00:38:25,334 --> 00:38:28,004
‫ويقيمون حفلة في النادي كل جمعة.

527
00:38:28,004 --> 00:38:29,104
‫يجب أن تتحقق من ذلك.

528
00:38:37,914 --> 00:38:38,944
‫دعني أستعر هذا.

529
00:38:38,943 --> 00:38:39,983
‫حسناً.

530
00:38:40,484 --> 00:38:43,554
‫لا تجعلني أعود وأجدك تُجيب على هاتفك.

531
00:38:43,553 --> 00:38:44,753
‫لستَ في بر الأمان حتى الآن.

532
00:38:48,684 --> 00:38:52,094
‫رباه. ذلك الأحمق. لقد اخذ أغلى واحدة.

533
00:39:06,204 --> 00:39:08,604
‫لقد غادر. سأتعقبه الآن.

534
00:39:27,624 --> 00:39:28,664
‫رباه.

535
00:39:32,734 --> 00:39:34,404
‫- رباه. ما كان ذلك؟
‫- ما كان ذلك؟

536
00:39:35,434 --> 00:39:37,904
‫ما كان ذلك؟ يا الهي.

537
00:39:38,974 --> 00:39:41,474
‫رباه. هيا. ألا يمكنك القيادة بشكل أفضل؟

538
00:39:43,573 --> 00:39:44,573
‫أوه. ظهري.

539
00:39:55,153 --> 00:39:56,793
‫[ طبيب الحاسوب ]

540
00:39:56,794 --> 00:39:59,094
‫[ الرقم محجوب ]

541
00:39:59,093 --> 00:40:01,463
‫- أين أنت؟
‫- أنا في محل "جونغ دو".

542
00:40:02,024 --> 00:40:03,034
‫هل تعقبوك؟

543
00:40:03,033 --> 00:40:05,593
‫تمكنت من إيجادهم بفضل "يون جي".

544
00:40:09,234 --> 00:40:10,304
‫حسناً. أصغي.

545
00:40:10,734 --> 00:40:13,674
‫ربما سأتمكن من معرفة من قتلَ نائب الرئيس "لي".

546
00:40:14,274 --> 00:40:15,744
‫النادي في "جانجنام" تحت قيادتنا.

547
00:40:15,743 --> 00:40:16,913
‫وشم رقبة التنين.

548
00:40:17,213 --> 00:40:19,113
‫- "جونغ دو".
‫- سأضطر إلى خصم اثنين لهذا.

549
00:40:20,443 --> 00:40:22,683
‫ابحث عن دفتر الحسابات وأرسل لي رسالة نصية. سألتقي بك هناك.

550
00:40:23,283 --> 00:40:25,083
‫كيف ستصل إلى هناك؟

551
00:41:01,254 --> 00:41:02,284
‫لقد وصلت.

552
00:41:02,854 --> 00:41:04,524
‫- هل نذهب؟
‫- نعم.

553
00:41:13,604 --> 00:41:15,234
‫- تمسك جيداً.
‫- حسناً.

554
00:41:30,684 --> 00:41:31,714
‫ابني.

555
00:41:31,984 --> 00:41:34,284
‫يا إلهي. لقد أذهلتني! ما هذا؟

556
00:41:34,454 --> 00:41:36,454
‫ماذا تعني؟ إنه أنا، أمك.

557
00:41:36,593 --> 00:41:37,593
‫سحقاً.

558
00:41:37,593 --> 00:41:39,223
‫جاءت الشرطة بعد ظهر اليوم.

559
00:41:39,794 --> 00:41:40,924
‫هل سببت المتاعب؟

560
00:41:40,923 --> 00:41:42,763
‫يا إلهي. تناول الخيار. أو قم بوضع قناع الوجه.

561
00:41:42,763 --> 00:41:43,963
‫فقط افعلي شيء واحد.

562
00:41:43,963 --> 00:41:45,793
‫لماذا ترتدي هذا بالخارج؟

563
00:41:45,794 --> 00:41:47,304
‫- هل يجب أن أنزعه؟
‫- أنزعيه.

564
00:41:47,303 --> 00:41:48,903
‫أنا فقط أرتديه.

565
00:41:53,403 --> 00:41:55,543
‫قل لي. أي نوع من المشاكل تواجهك؟

566
00:41:55,544 --> 00:41:56,744
‫لا أواجه أي مشكلة.

567
00:41:56,743 --> 00:41:58,843
‫بحقك. لقد كنت في الجوار لفترة طويلة.

568
00:41:59,984 --> 00:42:01,444
‫كن صريحاً معي.

569
00:42:02,243 --> 00:42:03,683
‫لن أضربك.

570
00:42:06,553 --> 00:42:08,123
‫لست في أي مشكلة، أمي.

571
00:42:14,463 --> 00:42:17,393
‫حسناً. لا بأس طالما أنك لم تقتل أحداً.

572
00:42:17,934 --> 00:42:19,704
‫- ماذا عن وجباتك؟
‫ - آكل بشكل جيد.

573
00:42:19,704 --> 00:42:22,164
‫- هل تواعد أحداً ما؟
‫- ابحث عن شخصاً ما.

574
00:42:22,164 --> 00:42:23,274
‫ماذا عن "كوكو"؟

575
00:42:24,334 --> 00:42:26,474
‫- أصبح اسم "كوكو" "سنوبل".
‫- ماذا؟

576
00:42:26,644 --> 00:42:27,804
‫لقد حدث الأمر بهذه الطريقة.

577
00:42:30,914 --> 00:42:32,274
‫لقد اعتنيتي بها جيداً.

578
00:42:32,274 --> 00:42:34,184
‫لقد كرهتها عندما قادها والدك.

579
00:42:34,184 --> 00:42:35,484
‫أريد أ أرميها،

580
00:42:35,484 --> 00:42:36,814
‫لكن ليس لديّ الوقت لأحدد الموعد للذهاب للمدينة.

581
00:42:40,754 --> 00:42:41,754
‫ابني.

582
00:42:42,684 --> 00:42:44,354
‫تعلم أنني أثق بك، أليس كذلك؟

583
00:42:47,064 --> 00:42:48,424
‫ومنذ فترة،

584
00:42:48,423 --> 00:42:50,593
‫ذهبت إلى حفلة عيد ميلاد حفيد صديقي.

585
00:42:51,564 --> 00:42:52,594
‫أنت.

586
00:43:04,390 --> 00:43:05,420
‫مهلاً.

587
00:43:06,890 --> 00:43:07,960
‫لماذا...

588
00:43:08,689 --> 00:43:10,629
‫هل أنا أعمل بجد؟

589
00:43:12,560 --> 00:43:15,100
‫رباه. يجب أن أتحدث مع المدعي "جين".

590
00:43:15,660 --> 00:43:17,500
‫هل يجب أخصم اكثر من اثنين.

591
00:43:20,069 --> 00:43:21,069
‫ركز.

592
00:43:38,120 --> 00:43:41,460
‫لا بأس. فهمت. رأيتم؟

593
00:43:41,459 --> 00:43:43,659
‫هناك. نادي "فيرتيغو".

594
00:43:46,660 --> 00:43:47,860
‫رباه. ذلك النادي.

595
00:43:49,000 --> 00:43:50,330
‫هناك فقط المثيرات في النادي.

596
00:44:17,759 --> 00:44:18,859
‫رباه.

597
00:44:20,060 --> 00:44:21,630
‫جميل.

598
00:44:25,069 --> 00:44:26,139
‫لنذهب.

599
00:44:34,839 --> 00:44:36,779
‫عادة ما يكون أعضاء منظمات المخدرات منتشرين.

600
00:44:37,209 --> 00:44:39,619
‫لذلك لن نتمكن أبداً من اصطياد رئيسهم بهذه الأسماك الصغيرة.

601
00:44:40,549 --> 00:44:43,049
‫الليلة هي فرصتنا الوحيدة، لذلك لا يمكننا إفساد هذا.

602
00:45:29,799 --> 00:45:30,899
‫ماذا بإعتقادك أنك فاعل؟

603
00:45:30,899 --> 00:45:32,329
‫- آسف.
‫- ما الذي تفعله؟

604
00:45:34,000 --> 00:45:35,270
‫ما كان ذلك؟

605
00:45:35,770 --> 00:45:37,070
‫أعتذر.

606
00:45:44,979 --> 00:45:47,479
‫إذا وجدته، لا تتفاعل وأخبرني على الفور.

607
00:46:31,830 --> 00:46:33,430
‫طاولة كبار الشخصيات في الطابق الثاني.

608
00:46:38,799 --> 00:46:40,039
‫دعونا لا نصنع مشهد.

609
00:46:40,040 --> 00:46:42,840
‫احتفظ بموقعك. لنُمسك به في الحال عندما يخرج.

610
00:46:43,310 --> 00:46:44,770
‫نحن من وحدة التحقيق في المخدرات.

611
00:46:44,770 --> 00:46:47,210
‫لا تتحركوا ويرجى التعاون.

612
00:46:48,279 --> 00:46:50,149
‫- اجلسوا.
‫- يا الهي.

613
00:46:50,149 --> 00:46:51,609
‫- رباه.
‫- اجلسوا.

614
00:46:51,609 --> 00:46:52,809
‫- اجلسوا!
‫- علامَ تفعلون هذا؟

615
00:46:52,810 --> 00:46:54,380
‫ماذا؟ ما الذي يجري؟

616
00:46:54,779 --> 00:46:56,419
‫ما الذي يفعلونه هنا فجأة؟

617
00:46:56,520 --> 00:46:57,890
‫أعتقد أنهم هنا ليمسكوا بهم.

618
00:46:57,890 --> 00:46:59,450
‫- يا الهي.
‫- اركضوا!

619
00:47:05,890 --> 00:47:06,900
‫سحقاً.

620
00:47:10,200 --> 00:47:11,500
‫أين هم؟

621
00:47:36,790 --> 00:47:39,360
‫لنخرج من هنا.

622
00:47:49,169 --> 00:47:51,169
‫ماذا؟ أين ذهبوا؟

623
00:48:02,919 --> 00:48:04,689
‫- كيف سنتبعه؟
‫- عزيزي.

624
00:48:18,729 --> 00:48:20,139
‫اسرعوا.

625
00:48:22,700 --> 00:48:24,970
‫- اسرعوا واحضروا الاشياء.
‫- هيا.

626
00:48:24,970 --> 00:48:27,010
‫- أسرع وحزم أمتعتك.
‫- بسرعة.

627
00:48:27,009 --> 00:48:28,309
‫- هل أخذتها؟
‫- سحقاً.

628
00:48:34,450 --> 00:48:35,480
‫[ قائمة الزبون ]

629
00:48:36,279 --> 00:48:37,689
‫أسرعوا أيها الحمقى.

630
00:48:37,750 --> 00:48:39,250
‫لنذهب.

631
00:49:02,379 --> 00:49:03,449
‫أنتم.

632
00:49:10,790 --> 00:49:12,490
‫- من هذا الوغد؟
‫- أنا؟

633
00:49:15,060 --> 00:49:16,060
‫مدعي عام.

634
00:49:19,160 --> 00:49:21,160
‫- مدعي عام؟
‫- أجل.

635
00:49:21,430 --> 00:49:22,500
‫أيها الوغد.

636
00:49:57,299 --> 00:49:59,739
‫- رباه. مفاصلي.
‫- أفتحها.

637
00:49:59,740 --> 00:50:01,340
‫- مفصلي!
‫- يا الهي.

638
00:50:07,479 --> 00:50:09,039
‫- أمسكه!
‫- سحقاً.

639
00:50:26,430 --> 00:50:27,700
‫هذا جيد.

640
00:50:32,770 --> 00:50:33,800
‫لقد ضربت مفصلي.

641
00:50:33,799 --> 00:50:36,509
‫لا تثير ضجة.

642
00:50:41,879 --> 00:50:44,979
‫قلت إنني مدع عام. لماذا تتصرف هكذا؟

643
00:51:17,250 --> 00:51:18,880
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

644
00:51:18,879 --> 00:51:20,779
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، سيدي.

645
00:51:20,779 --> 00:51:22,019
‫مرحباً.

646
00:51:31,990 --> 00:51:33,300
‫رباه.

647
00:51:34,799 --> 00:51:38,299
‫[ الرئيس التنفيذي سيو هيون كيو ]

648
00:51:38,299 --> 00:51:39,839
‫كيف كان البرنامج؟

649
00:51:40,870 --> 00:51:43,670
‫لم يكن الأمر ممتعاً. لم يكن الطعام جيداً.

650
00:51:44,569 --> 00:51:47,179
‫السيد "لي سيونغ جون" اختلس أموال شركته.

651
00:51:50,250 --> 00:51:51,980
‫من هو "لي سيونغ جون"؟

652
00:51:54,479 --> 00:51:56,149
‫الابن الأول لمجموعة "جونجيل"؟

653
00:52:03,529 --> 00:52:07,559
‫إذا أراد اللعب بالمال، فلا ينبغي أن يتم القبض عليه.

654
00:52:07,830 --> 00:52:09,160
‫إذا كان سيقبض عليه،

655
00:52:09,160 --> 00:52:10,700
‫لم يكن يجب أن يفعل ذلك في المقام الأول.

656
00:52:12,430 --> 00:52:13,800
‫كم سعره؟

657
00:52:17,040 --> 00:52:18,310
‫خمسون مليون دولار؟

658
00:52:20,379 --> 00:52:22,939
‫إنه خليفة الشركة،

659
00:52:23,180 --> 00:52:24,950
‫لكنه فعل ذلك من أجل الأموال الغبية؟

660
00:52:24,950 --> 00:52:26,450
‫رباه.

661
00:52:35,220 --> 00:52:36,390
‫أجل، سيدي.

662
00:52:38,529 --> 00:52:41,299
‫بالطبع، سأعتني بالأمر.

663
00:52:42,729 --> 00:52:44,629
‫لن يكون في الصحف.

664
00:52:44,830 --> 00:52:47,040
‫قل لابنك ألا يكون محبطاً جداً.

665
00:52:47,569 --> 00:52:49,339
‫نعم، حسناً.

666
00:52:56,080 --> 00:52:57,380
‫أي مكتب لديه القضاء؟

667
00:52:58,549 --> 00:52:59,709
‫مكتب المدعين العامين لمنطقة سيول الجنوبية.

668
00:53:01,520 --> 00:53:03,290
‫قم بعقد اجتماع مع رئيس النيابة العامة.

669
00:53:04,189 --> 00:53:06,789
‫ضع التقرير على "لي سيونغ جون" في المكتبة.

670
00:53:07,160 --> 00:53:08,320
‫نعم، أبي.

671
00:53:10,229 --> 00:53:11,459
‫ماذا عن "جين جونغ"؟

672
00:53:12,759 --> 00:53:15,799
‫فريقنا الاستخباراتي يقول أنه يسعى وراء من اشترى العقار.

673
00:53:15,930 --> 00:53:18,100
‫هل ذهب لذلك الحد؟

674
00:53:19,169 --> 00:53:20,769
‫إنه بالتأكيد يعرف كيف يقوم بعمله.

675
00:53:23,640 --> 00:53:26,240
‫بأي طريقة يجب أن أتعامل مع هذا الطفل؟

676
00:53:28,839 --> 00:53:30,809
‫[ حفل إتمام المتدربين القانونيين ]

677
00:53:30,810 --> 00:53:33,750
‫ما الذي ينوي فعله، ولماذا لا يتصل بي؟

678
00:53:40,890 --> 00:53:41,960
‫[ الرقم محجوب ]

679
00:53:46,660 --> 00:53:47,830
‫المدعي "جين"؟

680
00:54:28,140 --> 00:54:29,300
‫"آ را".

681
00:54:33,310 --> 00:54:35,410
‫هل تأذيت في أي مكان ؟ انت بخير؟

682
00:54:35,779 --> 00:54:37,079
‫نعم، أنا بخير.

683
00:54:38,709 --> 00:54:39,949
‫أسدي إليّ معروفاً.

684
00:54:44,750 --> 00:54:46,520
‫هذا دفتر الحسابات مع قائمة مشتري الأدوية.

685
00:54:47,689 --> 00:54:48,959
‫[ قائمة العملاء ]

686
00:54:49,290 --> 00:54:50,590
‫هويتهم مكتوبة هنا.

687
00:54:50,990 --> 00:54:52,190
‫الجاني بينهم.

688
00:54:52,430 --> 00:54:53,700
‫الشخص الذي قتل نائب المدعي العام "لي جانغ وون".

689
00:54:54,129 --> 00:54:57,169
‫في الأسبوعين اللذين سبقا وفاة السيد "لي"،

690
00:54:57,399 --> 00:54:59,069
‫خمسة أشخاص اشتروا الدواء.

691
00:55:00,240 --> 00:55:01,700
‫أريدكِ أن تتحققي من الحسابات الخلفية.

692
00:55:02,569 --> 00:55:04,439
‫حسناً، سأبحث فيهم.

693
00:55:05,209 --> 00:55:06,709
‫من المهم، لذا...

694
00:55:10,709 --> 00:55:12,049
‫أعتقد إنه تم تعقبكِ.

695
00:55:14,879 --> 00:55:15,919
‫سحقاً.

696
00:55:30,299 --> 00:55:31,329
‫أيها الأحمق!

697
00:55:33,029 --> 00:55:35,239
‫- تعال إلى هنا. 
‫- هيا!

698
00:55:39,640 --> 00:55:40,740
‫أنت!

699
00:55:41,410 --> 00:55:42,480
‫اصعدوا إلى هناك!

700
00:55:55,160 --> 00:55:56,160
‫سحقاً.

701
00:56:28,790 --> 00:56:31,160
‫أنت. قف مكانك.

702
00:56:37,669 --> 00:56:39,629
‫- امسكوه!
‫- هل تُمازحني؟

703
00:56:40,000 --> 00:56:41,100
‫- توقف هناك!
‫- رباه.

704
00:56:44,140 --> 00:56:45,210
‫سحقاً.

705
00:56:46,169 --> 00:56:48,039
‫هل فعل ذلك حقاً للتو؟

706
00:56:48,040 --> 00:56:50,110
‫- أنت، تعال هنا.
‫- لقد أضعناه.

707
00:56:50,180 --> 00:56:51,750
‫- أراهن أنك لا تستطيع.
‫- اذهبوا.

708
00:56:51,750 --> 00:56:53,520
‫- تعال هنا.
‫- يمكنك فعلها.

709
00:56:53,520 --> 00:56:55,120
‫- أنت...
‫- إنه في طريقه.

710
00:56:55,120 --> 00:56:56,620
‫- بجدية؟ 
‫- احذروا.

711
00:56:56,620 --> 00:56:58,450
‫لا تفعلوا. الأمر خطير.

712
00:57:02,390 --> 00:57:04,160
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنت!

713
00:57:04,160 --> 00:57:05,890
‫- هل أنت بخير؟
‫- ظهري.

714
00:57:07,700 --> 00:57:09,000
‫لا تفعل ذلك!

715
00:57:09,529 --> 00:57:10,999
‫فقط تراجع.

716
00:57:11,000 --> 00:57:13,100
‫- امسكه!
‫- سحقاً.

717
00:57:13,100 --> 00:57:14,640
‫أنت!

718
00:57:16,200 --> 00:57:17,570
‫- توقف.
‫- عد إلى هنا.

719
00:57:18,370 --> 00:57:19,640
‫قف عندك!

720
00:57:20,040 --> 00:57:21,110
‫- امسكه!
‫- أتبعه!

721
00:57:32,350 --> 00:57:33,450
‫توقف مكانك.

722
00:57:35,419 --> 00:57:36,459
‫سحقاً!

723
00:57:38,459 --> 00:57:39,459
‫توقف!

724
00:57:39,859 --> 00:57:41,359
‫امسكوه!

725
00:57:48,740 --> 00:57:51,040
‫سحقاً. أتبعوه.

726
00:57:57,149 --> 00:57:58,549
‫- ذلك...
‫- لننزل...

727
00:57:59,680 --> 00:58:00,680
‫سحقاً.

728
00:58:14,500 --> 00:58:15,560
‫ماذا بحق السماء؟

729
00:58:29,580 --> 00:58:30,810
‫أنت، من هذا الطريق.

730
00:58:36,149 --> 00:58:37,289
‫أين ذهب؟

