1
00:00:06,923 --> 00:00:08,053
‫"أريسو"!‬

2
00:00:15,098 --> 00:00:16,388
‫"أريسو"!‬

3
00:00:26,985 --> 00:00:28,315
‫"أريسو"!‬

4
00:01:26,086 --> 00:01:29,336
‫"أوراق الموت"‬

5
00:01:35,512 --> 00:01:36,352
‫"أغوني".‬

6
00:01:39,390 --> 00:01:41,350
‫مرحبًا أيها المستجدّ.‬

7
00:01:43,895 --> 00:01:45,145
‫أنت على قيد الحياة.‬

8
00:01:47,357 --> 00:01:48,227
‫للأسف.‬

9
00:01:50,860 --> 00:01:51,990
‫رأيت "نيراغي" أيضًا.‬

10
00:01:55,323 --> 00:01:57,033
‫أظن أنه خدع الموت أيضًا.‬

11
00:02:02,288 --> 00:02:03,788
‫أين بقية مجموعتك؟‬

12
00:02:06,709 --> 00:02:08,589
‫انفصلنا عن "آن" و"تشيشيا".‬

13
00:02:10,505 --> 00:02:12,085
‫ذهبت "كوينا" تبحث عنهما.‬

14
00:02:14,926 --> 00:02:16,296
‫مات "تاتا" في إحدى الألعاب.‬

15
00:02:19,514 --> 00:02:22,354
‫وأنا ذاهب للبحث عن "أوساغي".‬

16
00:02:24,936 --> 00:02:25,806
‫فهمت.‬

17
00:02:29,315 --> 00:02:30,475
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

18
00:02:31,651 --> 00:02:33,611
‫أنا ذاهب لقتل "ملك البستوني".‬

19
00:02:33,695 --> 00:02:34,775
‫ساعدنا.‬

20
00:02:35,572 --> 00:02:36,872
‫كيف؟‬

21
00:02:37,740 --> 00:02:39,410
‫إنه مجرد إنسان.‬

22
00:02:40,243 --> 00:02:41,623
‫ستكون لديه نقاط ضعف.‬

23
00:02:43,371 --> 00:02:44,501
‫هذا انتحار.‬

24
00:02:46,499 --> 00:02:49,709
‫أجل. هذا ما أحتاج إليه بالضبط.‬

25
00:02:50,879 --> 00:02:53,799
‫اللعبة المثالية لشخص يبحث عن مكان للموت.‬

26
00:02:54,591 --> 00:02:55,511
‫"مكان للموت"؟‬

27
00:02:56,092 --> 00:02:58,182
‫كان يجب أن أموت في "الشاطئ".‬

28
00:02:59,846 --> 00:03:01,176
‫ليس لديّ مكان أعود إليه،‬

29
00:03:02,223 --> 00:03:03,563
‫ولا مكان أريد أن أكون فيه.‬

30
00:03:08,146 --> 00:03:09,686
‫لا تورّطني.‬

31
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
‫لطالما أردت أن أطرح عليك هذا السؤال.‬

32
00:03:20,742 --> 00:03:22,122
‫ما الذي تعيش من أجله؟‬

33
00:03:23,870 --> 00:03:25,660
‫ما غايتك في الحياة؟‬

34
00:03:27,457 --> 00:03:28,877
‫أن تعود إلى عالمنا القديم؟‬

35
00:03:29,459 --> 00:03:31,539
‫أم أن تبقى مع تلك الفتاة؟‬

36
00:03:33,296 --> 00:03:34,206
‫"أغوني"…‬

37
00:03:37,133 --> 00:03:38,933
‫لست بحاجة إلى سبب للعيش.‬

38
00:03:44,849 --> 00:03:46,729
‫ما دمت حيًا هنا،‬

39
00:03:49,145 --> 00:03:50,395
‫فإنني أريد مواصلة العيش.‬

40
00:03:53,983 --> 00:03:55,533
‫حتى إن فقدت غايتي في الحياة.‬

41
00:03:59,447 --> 00:04:00,737
‫يا لها من روح ضعيفة!‬

42
00:04:03,076 --> 00:04:04,576
‫لكن تلك هي طبيعة البشر.‬

43
00:04:07,413 --> 00:04:08,253
‫أجل.‬

44
00:04:09,999 --> 00:04:10,919
‫إنني أحسدك.‬

45
00:04:39,445 --> 00:04:43,195
‫- مهلًا! أظافرك جميلة جدًا.‬
‫- أجل، إنها في غاية الجمال! ‬

46
00:04:43,283 --> 00:04:45,663
‫- أين قمت بتدريمها؟‬
‫- دعيني أتذكّر…‬

47
00:04:45,743 --> 00:04:48,293
‫كان بالقرب من المحطة. نسيت الاسم…‬

48
00:04:48,371 --> 00:04:50,041
‫- خلفك.‬
‫- مرحبًا يا رفيقات!‬

49
00:04:51,916 --> 00:04:54,456
‫- هل تذهبن معنا إلى حفل شواء يوم الأحد؟‬
‫- حفل شواء!‬

50
00:04:54,544 --> 00:04:56,004
‫- حفل شواء؟‬
‫- أجل!‬

51
00:04:56,087 --> 00:04:57,587
‫سنشوي بعض اللحم.‬

52
00:04:57,672 --> 00:05:00,382
‫لنتذكر صيفنا الأخير في المدرسة الثانوية،‬

53
00:05:00,466 --> 00:05:02,636
‫- ويمكننا التخييم قرب النهر!‬
‫- آسفة.‬

54
00:05:02,719 --> 00:05:05,179
‫سيكون ذلك اليوم هو ذكرى وفاة أمي.‬

55
00:05:05,972 --> 00:05:06,972
‫آسف.‬

56
00:05:07,765 --> 00:05:09,765
‫لم نعرف. آسف.‬

57
00:05:11,978 --> 00:05:13,978
‫بالطبع لم تعرفوا. لم أخبركم من قبل،‬

58
00:05:14,063 --> 00:05:18,073
‫أن تلك الساقطة الغبية قد ماتت في أثناء‬
‫رحلة بينما كانت تقيم علاقة غرامية.‬

59
00:05:19,569 --> 00:05:20,989
‫كما أن الطقس حارّ جدًا،‬

60
00:05:21,070 --> 00:05:23,490
‫فلماذا نرغب في طهو اللحم في العراء معكم؟‬

61
00:05:23,573 --> 00:05:27,743
‫- "هيا"، هذا قاس بعض الشيء.‬
‫- من الواضح أن لديهم دوافع خفية.‬

62
00:05:28,244 --> 00:05:31,044
‫هل ظننتم أن لديكم أملًا معنا؟ أوغاد أغبياء!‬

63
00:05:31,622 --> 00:05:33,672
‫- بالطبع.‬
‫- ستجرحين مشاعرهم.‬

64
00:05:33,750 --> 00:05:34,750
‫أتظنين ذلك؟‬

65
00:05:35,251 --> 00:05:36,711
‫سنراكم لاحقًا!‬

66
00:05:39,547 --> 00:05:41,627
‫مهلًا. أليس لديك تمرين رماية اليوم؟‬

67
00:05:42,133 --> 00:05:43,893
‫صار مملًا في الآونة الأخيرة.‬

68
00:05:43,968 --> 00:05:47,258
‫بالمناسبة، سمعت بأن "ميغو"‬
‫وحبيبها سينفصلان.‬

69
00:05:47,347 --> 00:05:49,137
‫حقًا؟ "أوداكن"؟‬

70
00:05:49,807 --> 00:05:51,427
‫- كان يجمعهما حب قوي.‬
‫- أجل.‬

71
00:05:52,435 --> 00:05:53,935
‫يبدو أنه لم يكن حبًا قويًا.‬

72
00:05:55,605 --> 00:05:57,265
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

73
00:05:57,357 --> 00:05:58,607
‫كيف عرفت؟‬

74
00:05:59,567 --> 00:06:01,567
‫قال إنها تشعره بالملل.‬

75
00:06:01,652 --> 00:06:03,912
‫قال إنه يفضّلني على "ميغو".‬

76
00:06:03,988 --> 00:06:04,818
‫ماذا؟‬

77
00:06:05,490 --> 00:06:07,240
‫مهلًا، هل أقمت علاقة مع "أوداكن"؟‬

78
00:06:07,784 --> 00:06:10,124
‫إنه هو من غازلني.‬

79
00:06:10,203 --> 00:06:12,163
‫- ها قد بدأنا مرة أخرى.‬
‫- أنت أغويته.‬

80
00:06:12,789 --> 00:06:16,919
‫أنت حقًا لا تتورّعين عن أي شيء‬
‫لتحصلي على الرجل الذي تريدينه.‬

81
00:06:18,544 --> 00:06:21,094
‫- ها هي تلك النظرة!‬
‫- توقفي…‬

82
00:06:56,958 --> 00:06:59,998
‫"أيها اللاعبون،‬
‫يُرجى الاجتماع في منتصف الملعب"‬

83
00:07:00,086 --> 00:07:04,506
‫"هاتف واحد لكل شخص"‬

84
00:07:37,165 --> 00:07:38,915
‫"يُرجى انتظار بدء اللعبة، العدد: 17"‬

85
00:07:39,000 --> 00:07:40,130
‫"لعبة"؟‬

86
00:07:40,918 --> 00:07:41,918
‫ما هذا؟‬

87
00:07:44,547 --> 00:07:45,917
‫ماذا يجري؟‬

88
00:07:47,508 --> 00:07:49,048
‫أين اختفى الجميع؟‬

89
00:07:51,846 --> 00:07:53,386
‫إن أردت البقاء على قيد الحياة…‬

90
00:07:55,016 --> 00:07:56,926
‫فعليك أن تفوزي باللعبة.‬

91
00:08:02,732 --> 00:08:04,732
‫مستوى الصعوبة، سبعة البستوني.‬

92
00:08:05,818 --> 00:08:07,448
‫اللعبة، "الموت المغلي".‬

93
00:08:08,946 --> 00:08:14,786
‫القواعد. إن هربت من الحلبة قبل انهيارها،‬
‫فستفوز باللعبة.‬

94
00:08:21,125 --> 00:08:22,415
‫ما هذا؟‬

95
00:08:34,347 --> 00:08:35,807
‫لا، ما هذا؟‬

96
00:08:41,938 --> 00:08:45,148
‫لا. مستحيل! لا أريد المشاركة!‬

97
00:08:45,733 --> 00:08:47,153
‫تبًا!‬

98
00:10:16,073 --> 00:10:18,413
‫السخونة شديدة!‬

99
00:10:29,879 --> 00:10:31,009
‫يجب أن أخرجها.‬

100
00:11:53,462 --> 00:11:54,422
‫حسنًا.‬

101
00:12:13,816 --> 00:12:17,986
‫أعترف بأنني كنت شخصًا سيئًا جدًا!‬

102
00:12:18,696 --> 00:12:22,696
‫لذا فإن وجودي في مكان كهذا‬
‫هو على الأرجح عاقبة أفعالي.‬

103
00:12:25,369 --> 00:12:27,659
‫ومع ذلك، لماذا أخوض هذا العذاب؟‬

104
00:12:30,541 --> 00:12:32,041
‫إنها غلطة تلك الساقطة!‬

105
00:12:59,779 --> 00:13:01,359
‫هذا ليس من شيمك.‬

106
00:13:10,122 --> 00:13:11,042
‫"تاكيرو"!‬

107
00:13:27,515 --> 00:13:28,675
‫لماذا…‬

108
00:13:30,726 --> 00:13:32,846
‫ترافق هذين؟‬

109
00:13:37,483 --> 00:13:39,653
‫بل وأنقذت "أريسو".‬

110
00:13:40,903 --> 00:13:43,163
‫هل تحاول التكفير عن ذنبك‬

111
00:13:44,406 --> 00:13:48,616
‫لأنك قتلت كل هؤلاء الناس‬
‫في محاولتك للموت في "الشاطئ"؟‬

112
00:13:51,121 --> 00:13:55,751
‫أن تموت وأنت تقاتل "ملك البستوني" بشراسة…‬

113
00:13:57,253 --> 00:13:59,633
‫مصير أفضل مما يستحقّه شخص خدع الموت.‬

114
00:14:07,263 --> 00:14:09,393
‫إن كنت تريد الموت إلى هذا الحدّ،‬

115
00:14:11,976 --> 00:14:14,096
‫فلماذا لا تنتحر ببساطة؟‬

116
00:14:33,581 --> 00:14:34,541
‫"أغوني".‬

117
00:14:35,749 --> 00:14:36,829
‫لنوقف هذا فحسب.‬

118
00:14:38,544 --> 00:14:40,924
‫لا تدع موت الأبرياء‬

119
00:14:41,839 --> 00:14:43,219
‫يذهب سدى.‬

120
00:14:46,760 --> 00:14:47,800
‫حسنًا، فهمت.‬

121
00:14:49,513 --> 00:14:50,723
‫ارحل فحسب.‬

122
00:15:33,307 --> 00:15:34,177
‫هل أنت مستيقظ؟‬

123
00:15:42,524 --> 00:15:43,944
‫ما الأمر، هل أنت بتول؟‬

124
00:15:44,026 --> 00:15:44,936
‫لا!‬

125
00:15:59,249 --> 00:16:00,169
‫حسنًا.‬

126
00:16:01,460 --> 00:16:03,300
‫إذًا، أي طريق يقود إلى المدينة؟‬

127
00:16:04,213 --> 00:16:06,053
‫ماذا؟ هل سترحل بهذه السرعة؟‬

128
00:16:06,924 --> 00:16:08,094
‫إنني أبحث عن شخص ما.‬

129
00:16:10,260 --> 00:16:11,890
‫"أوساغي"، أليس كذلك؟‬

130
00:16:13,055 --> 00:16:13,925
‫فتاة؟‬

131
00:16:14,598 --> 00:16:15,808
‫لا تسترقي السمع.‬

132
00:16:25,150 --> 00:16:26,690
‫من الأجمل، أنا أم هي؟‬

133
00:16:27,444 --> 00:16:28,284
‫ماذا؟‬

134
00:16:31,782 --> 00:16:33,032
‫لا بد أنها أنا.‬

135
00:16:33,867 --> 00:16:34,827
‫لا…‬

136
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
‫لماذا يحمرّ وجهك خجلًا؟‬

137
00:16:36,286 --> 00:16:37,366
‫لا يحمرّ وجهي خجلًا.‬

138
00:16:46,964 --> 00:16:48,634
‫أظن أنك مقبول.‬

139
00:16:49,842 --> 00:16:50,842
‫ماذا؟‬

140
00:16:50,926 --> 00:16:54,096
‫- سأرضى بك. لنمارس الجنس.‬
‫- ماذا؟ مهلًا!‬

141
00:16:55,264 --> 00:16:58,774
‫نحن نعيش في هذا العالم المليء بالضغوط‬
‫حيث يمكن أن نموت في أي لحظة،‬

142
00:16:58,851 --> 00:17:00,351
‫وللنساء احتياجات أيضًا.‬

143
00:17:00,436 --> 00:17:02,226
‫- توقفي!‬
‫- أنت تريد ذلك.‬

144
00:17:10,070 --> 00:17:12,950
‫الأمر ليس كما تتصوّر! لا تسئ الفهم!‬

145
00:17:13,032 --> 00:17:16,042
‫أعني، أنت لا تعيرني أي اهتمام يا "أغوني".‬

146
00:17:16,702 --> 00:17:18,332
‫سنتحرّك. انهض.‬

147
00:17:19,955 --> 00:17:22,575
‫لن أرافقكما. سأذهب لأبحث عن "أوساغي".‬

148
00:17:23,167 --> 00:17:25,787
‫ينبغي أن تقلق أكثر على نفسك‬
‫في الوقت الراهن.‬

149
00:17:26,879 --> 00:17:29,759
‫إنه لا يهاجم إلا حين يكون لديه هدف واضح.‬

150
00:17:30,424 --> 00:17:32,594
‫ربما يعرف مكاننا.‬

151
00:17:33,260 --> 00:17:34,340
‫لا أعرف كيف.‬

152
00:17:34,845 --> 00:17:36,845
‫البقاء في مكان واحد شديد الخطورة.‬

153
00:17:37,514 --> 00:17:41,024
‫سنستدرجه إلى مكان مناسب في التلال ونقتله.‬

154
00:17:43,395 --> 00:17:45,855
‫نحتاج الآن‬
‫إلى أكبر عدد ممكن من الناس. خذها.‬

155
00:17:48,984 --> 00:17:49,824
‫مهلًا!‬

156
00:17:52,029 --> 00:17:53,989
‫تبًا. إنه مثير جدًا.‬

157
00:17:59,661 --> 00:18:03,041
‫"ملك البستوني"‬
‫يستهدف مناطق بها الكثير من الناس.‬

158
00:18:05,084 --> 00:18:07,804
‫لكن يبدو أنه يلاحقنا كثيرًا أيضًا.‬

159
00:18:07,878 --> 00:18:09,838
‫يجب أن يراقب الأشخاص الأقوياء.‬

160
00:18:10,756 --> 00:18:12,876
‫سنبحث عن مكان يمكننا جذبه إليه.‬

161
00:18:19,014 --> 00:18:21,104
‫"ملك البستوني" لا يتوقف عن القتل أبدًا.‬

162
00:18:22,559 --> 00:18:24,849
‫لقد قلّص عدد اللاعبين الناجين.‬

163
00:18:26,146 --> 00:18:29,106
‫هربنا إلى الغابة خارج "طوكيو"‬
‫ظنًا منا أنها ستكون آمنة،‬

164
00:18:29,608 --> 00:18:31,278
‫ومع ذلك ظلّ يلاحقنا.‬

165
00:18:35,447 --> 00:18:38,737
‫إن كانت البوصلة صحيحة،‬
‫فنحن قريبون من محطة "كيتشيجوجي".‬

166
00:18:39,827 --> 00:18:40,697
‫هنا؟‬

167
00:19:11,984 --> 00:19:14,284
‫لا بد أنه قتل نفسه قبل أن تنتهي تأشيرته.‬

168
00:19:15,487 --> 00:19:19,277
‫يا لها من طريقة سيئة للموت،‬
‫من دون حتى أن يحاول القتال.‬

169
00:19:20,242 --> 00:19:22,492
‫في عالم كهذا، لا يمكنني لومهم.‬

170
00:19:25,080 --> 00:19:27,290
‫لن أختار الموت لنفسي أبدًا.‬

171
00:19:29,710 --> 00:19:32,050
‫هل خسرت يومًا أشخاصًا يهمونك في لعبة؟‬

172
00:19:34,965 --> 00:19:35,835
‫لا.‬

173
00:19:38,510 --> 00:19:39,550
‫لكنني خسرت…‬

174
00:19:41,930 --> 00:19:43,930
‫جزءًا من ذاتي الغالية.‬

175
00:20:38,528 --> 00:20:39,398
‫"أكانيه".‬

176
00:20:45,702 --> 00:20:46,542
‫أمي؟‬

177
00:20:51,166 --> 00:20:52,576
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

178
00:21:03,929 --> 00:21:04,929
‫"أكانيه"!‬

179
00:21:17,609 --> 00:21:18,689
‫تعالي إلى هنا.‬

180
00:21:28,453 --> 00:21:30,463
‫يمكنني الوثوق بك، صحيح؟‬

181
00:22:02,571 --> 00:22:03,741
‫الماء ليس ساخنًا هنا.‬

182
00:22:12,456 --> 00:22:14,996
‫كنت الناجية الوحيدة في لعبتي الأولى.‬

183
00:22:17,711 --> 00:22:20,711
‫من كان يتصوّر‬
‫أن شبح تلك الساقطة الخائنة الغبية‬

184
00:22:20,797 --> 00:22:22,297
‫سينقذني؟‬

185
00:22:47,074 --> 00:22:48,534
‫إنها تتحوّل إلى لون غريب.‬

186
00:22:51,620 --> 00:22:52,500
‫سأموت.‬

187
00:22:53,080 --> 00:22:54,460
‫سأموت على هذا النحو!‬

188
00:22:57,042 --> 00:22:59,462
‫هذه غرغرينا متقدّمة.‬

189
00:23:08,345 --> 00:23:12,215
‫يجب أن تبتري ساقك‬
‫إن أردت أن تبقي على قيد الحياة.‬

190
00:23:13,892 --> 00:23:14,942
‫هل أنت طبيب؟‬

191
00:23:16,978 --> 00:23:17,938
‫إذًا ساعدني.‬

192
00:23:18,897 --> 00:23:20,397
‫هل أفعل لك ذلك بالمجان؟‬

193
00:23:20,482 --> 00:23:23,112
‫أتريد المال؟ ليس لديّ ما أدفعه!‬

194
00:23:24,820 --> 00:23:29,870
‫المال عديم الفائدة في هذا البلد.‬

195
00:23:30,742 --> 00:23:31,872
‫أنت تعرفين ذلك.‬

196
00:23:47,509 --> 00:23:48,799
‫حسنًا.‬

197
00:23:53,557 --> 00:23:55,427
‫والآن أسرع وخلّصني من هذه الساق!‬

198
00:24:16,580 --> 00:24:19,330
‫ذاتي المستقبلية مدينة لي.‬

199
00:24:21,042 --> 00:24:25,262
‫أنا هنا الآن‬
‫لأنني كنت مستميتة في البقاء آنذاك!‬

200
00:24:27,424 --> 00:24:29,224
‫لذا لا يمكنني أن أترك نفسي للموت.‬

201
00:24:31,553 --> 00:24:32,933
‫سأنجو مهما كلّف الأمر.‬

202
00:26:08,316 --> 00:26:10,316
‫بحثنا أيضًا، لكن لا يوجد شيء.‬

203
00:26:22,706 --> 00:26:24,166
‫إن أردت.‬

204
00:26:33,592 --> 00:26:34,472
‫شكرًا.‬

205
00:26:37,887 --> 00:26:38,847
‫هل هو ابنك؟‬

206
00:26:42,726 --> 00:26:45,516
‫رأيته وحيدًا في حلبة ألعاب.‬

207
00:26:47,814 --> 00:26:49,194
‫أين والداك؟‬

208
00:26:57,616 --> 00:26:59,196
‫ربما ماتا.‬

209
00:27:00,410 --> 00:27:02,830
‫لم يتبق له الكثير من الوقت في تأشيرته.‬

210
00:27:02,912 --> 00:27:04,792
‫لم أستطع تركه بمفرده.‬

211
00:27:06,458 --> 00:27:07,328
‫إذًا…‬

212
00:27:08,752 --> 00:27:10,422
‫حتى إن نجح في العودة،‬

213
00:27:12,422 --> 00:27:13,422
‫فسيكون الأمر صعبًا.‬

214
00:27:17,010 --> 00:27:18,720
‫أجل، على الأرجح.‬

215
00:27:21,640 --> 00:27:22,470
‫لكنني…‬

216
00:27:23,600 --> 00:27:28,810
‫واثقة بأن والديه يريدانه أن ينجو‬
‫ويعود إلى العالم الأصلي.‬

217
00:27:31,691 --> 00:27:34,151
‫سيريدان أن يجد السعادة هناك.‬

218
00:27:35,904 --> 00:27:36,864
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

219
00:28:00,637 --> 00:28:01,507
‫"يوزوها".‬

220
00:28:02,347 --> 00:28:03,347
‫أجل؟‬

221
00:28:04,015 --> 00:28:05,925
‫إن متّ في حادث تسلّق،‬

222
00:28:07,268 --> 00:28:09,058
‫فلا تبكي حزنًا عليّ.‬

223
00:28:10,522 --> 00:28:11,692
‫لماذا تقول ذلك؟‬

224
00:28:12,315 --> 00:28:16,235
‫ما أريده هو الموت في الجبال.‬

225
00:28:17,195 --> 00:28:18,065
‫توقف.‬

226
00:28:20,448 --> 00:28:25,578
‫لا أريد أن أصبح رجلًا مسنًا وأموت في مستشفى.‬

227
00:28:31,042 --> 00:28:35,422
‫إن متّ في الجبال،‬
‫فهذا سيثبت أنني عشت الحياة على أكمل وجه.‬

228
00:28:37,465 --> 00:28:38,925
‫لذا حتى إن حدث ذلك،‬

229
00:28:39,509 --> 00:28:43,809
‫فإنني أريدك أن تعيشي حياتك‬
‫على أكمل وجه أيضًا، اتفقنا؟‬

230
00:29:44,407 --> 00:29:47,367
‫من المفترض أن أكون في "يوكوهاما" الآن.‬

231
00:30:06,554 --> 00:30:08,564
‫إلى أين تمتدّ هذه الغابة؟‬

232
00:31:02,694 --> 00:31:04,534
‫سنستدرجه إلى هنا.‬

233
00:31:05,572 --> 00:31:06,412
‫هنا؟‬

234
00:31:07,615 --> 00:31:08,695
‫إنه جرف.‬

235
00:31:09,492 --> 00:31:11,082
‫لم يسألك أحد عن رأيك.‬

236
00:31:20,295 --> 00:31:21,495
‫شعلات ضوئية؟‬

237
00:31:21,588 --> 00:31:23,878
‫سننصب فخًا لنعرف إن تعرّضنا إلى هجوم.‬

238
00:31:24,424 --> 00:31:26,474
‫ويمكننا رؤية العدو حتى في الظلام.‬

239
00:31:27,468 --> 00:31:29,508
‫أتمنى لو كانت معنا قنابل يدوية،‬

240
00:31:30,638 --> 00:31:32,718
‫لكن يمكننا على الأقل مدّ أسلاك للتعثر.‬

241
00:31:33,558 --> 00:31:34,678
‫لماذا تكتفي بالأسلاك؟‬

242
00:31:35,393 --> 00:31:38,063
‫ليس من الضروري أن يكون كل فخ حقيقيًا.‬

243
00:31:38,146 --> 00:31:41,106
‫المهم هو الضغط على العدو وإثارة توتره.‬

244
00:31:42,859 --> 00:31:43,779
‫أنت تعرفين الكثير.‬

245
00:31:44,485 --> 00:31:45,315
‫أجل.‬

246
00:31:45,403 --> 00:31:46,453
‫أنا علّمتها.‬

247
00:31:47,697 --> 00:31:49,197
‫تولّ الحراسة عند الخيمة.‬

248
00:34:24,062 --> 00:34:25,442
‫هل كنت أنا الطُعم؟‬

249
00:34:25,521 --> 00:34:27,111
‫أنت موهوب.‬

250
00:34:30,943 --> 00:34:31,903
‫هل هو خالد؟‬

251
00:34:32,487 --> 00:34:33,817
‫إنها سترة مضادّة للرصاص.‬

252
00:34:33,905 --> 00:34:35,195
‫لا بد أنه من المرتزقة.‬

253
00:34:36,074 --> 00:34:38,584
‫لنحم بعضنا بعضًا وندفعه من فوق ذلك الجرف.‬

254
00:34:40,161 --> 00:34:41,001
‫اذهب.‬

255
00:35:26,833 --> 00:35:27,833
‫"أريسو"! اركض!‬

256
00:35:35,174 --> 00:35:36,264
‫"أريسو"!‬

257
00:36:18,467 --> 00:36:19,337
‫"أغوني"!‬

258
00:38:39,650 --> 00:38:40,530
‫"أوساغي"!‬

259
00:38:55,207 --> 00:38:56,167
‫أنا آسف.‬

260
00:40:02,441 --> 00:40:04,441
‫رائع!‬

261
00:40:10,950 --> 00:40:12,700
‫رائع!‬

262
00:40:21,961 --> 00:40:22,881
‫"أوساغي"!‬

263
00:40:27,425 --> 00:40:28,255
‫"أوساغي"!‬

264
00:40:49,363 --> 00:40:50,953
‫لقد خدعت الموت مرة أخرى.‬

265
00:41:04,587 --> 00:41:05,837
‫ابتعد.‬

266
00:41:12,136 --> 00:41:13,216
‫ابتعد!‬

267
00:41:17,725 --> 00:41:18,595
‫"أغوني"؟‬

268
00:41:22,521 --> 00:41:24,111
‫هل أفقت؟ مرحبًا!‬

269
00:41:30,070 --> 00:41:31,030
‫حمدًا للرب!‬

270
00:41:35,451 --> 00:41:37,371
‫حمدًا للرب!‬

271
00:42:54,697 --> 00:42:56,907
‫مستوى الصعوبة، "شابّ البستوني".‬

272
00:43:39,158 --> 00:43:41,078
‫ألعاب ورق الوجوه هذه شديدة الصعوبة.‬

273
00:43:41,577 --> 00:43:43,247
‫المشاركة فيها وحدي أمر قاس جدًا.‬

274
00:43:45,873 --> 00:43:47,463
‫أنا في حالة مزرية.‬

275
00:44:16,153 --> 00:44:17,703
‫لن أستسلم.‬

276
00:45:20,342 --> 00:45:21,842
‫ما هذا العالم؟‬

277
00:45:55,169 --> 00:45:55,999
‫لن أذهب.‬

278
00:46:00,424 --> 00:46:01,434
‫هل تريد أن تموت؟‬

279
00:46:05,679 --> 00:46:08,349
‫إذًا لنحاول أن نفوز وننجو.‬

280
00:46:11,185 --> 00:46:12,515
‫ماذا سيحدث إن فزنا؟‬

281
00:46:18,233 --> 00:46:19,323
‫أنا واثقة…‬

282
00:46:21,153 --> 00:46:23,073
‫بأننا نستطيع العودة إلى العالم الأصلي.‬

283
00:46:26,742 --> 00:46:27,832
‫أمي وأبي…‬

284
00:46:30,496 --> 00:46:31,826
‫لم يعودا هناك.‬

285
00:46:37,169 --> 00:46:38,089
‫لكن…‬

286
00:46:39,630 --> 00:46:42,590
‫ماذا يتمنى لك والداك في تصوّرك؟‬

287
00:46:47,054 --> 00:46:48,144
‫أن أعود.‬

288
00:46:51,308 --> 00:46:52,268
‫لنذهب إذًا.‬

289
00:47:41,191 --> 00:47:42,361
‫ظريف جدًا.‬

290
00:47:42,442 --> 00:47:43,742
‫كم عمرك؟‬

291
00:47:44,987 --> 00:47:45,857
‫عشرة.‬

292
00:47:48,156 --> 00:47:49,196
‫أنت فتى شجاع.‬

293
00:47:54,413 --> 00:47:56,753
‫هذه لعبة بستوني. لن تفوزي أبدًا ومعك طفل.‬

294
00:47:58,041 --> 00:48:00,711
‫لن أتساهل معه إن أعاقني، حتى إن كان طفلًا.‬

295
00:48:02,421 --> 00:48:03,801
‫لا تتحاملي عليّ بسبب ذلك.‬

296
00:48:09,219 --> 00:48:10,469
‫لكنك ستفوزين يا "أوساغي".‬

297
00:48:17,269 --> 00:48:18,269
‫"أريسو".‬

298
00:48:20,230 --> 00:48:21,060
‫"أوساغي".‬

299
00:48:28,614 --> 00:48:30,204
‫كنت أعرف أنك على قيد الحياة.‬

300
00:48:31,825 --> 00:48:32,695
‫وأنا أيضًا.‬

301
00:48:34,494 --> 00:48:36,164
‫لكن كيف عرفت أنني سأكون هنا؟‬

302
00:48:37,831 --> 00:48:39,461
‫اختصاصك هو الألعاب البدنية.‬

303
00:48:40,375 --> 00:48:43,415
‫لم يتبقّ سوى "الملكة" في شكل البستوني‬
‫بالإضافة إلى "الملك".‬

304
00:49:16,995 --> 00:49:20,575
‫تنتهي تأشيرة هذا الفتى اليوم.‬

305
00:49:21,416 --> 00:49:22,246
‫فهمت.‬

306
00:49:23,752 --> 00:49:27,132
‫خطر لي أنني سأتمكن من مساعدته‬
‫إن شاركنا في لعبة البستوني.‬

307
00:49:35,639 --> 00:49:37,349
‫لعبة "كش ملك".‬

308
00:49:38,016 --> 00:49:39,096
‫كش ملك؟‬

309
00:49:40,978 --> 00:49:46,898
‫سيتنافس "فريق الملكة"‬
‫ضدّكم يا "فريق التحدّي".‬

310
00:49:48,110 --> 00:49:49,070
‫مرحبًا بكم!‬

311
00:49:50,070 --> 00:49:53,030
‫هذه هي حلبة ألعاب الأجسام الرشيقة والحركة.‬

312
00:49:53,991 --> 00:49:56,491
‫أنا "ملكة البستوني".‬

313
00:49:57,744 --> 00:50:00,834
‫هناك أربعة أعضاء في "فريق الملكة"،‬
‫بمن فيهم أنا.‬

314
00:50:01,331 --> 00:50:04,291
‫"فريق التحدّي" الخاصّ بكم يضمّ 16 عضوًا.‬

315
00:50:04,960 --> 00:50:06,420
‫هل هم مواطنون أيضًا؟‬

316
00:50:07,421 --> 00:50:10,631
‫شخص واحد في كل فريق سيكون "الملك".‬

317
00:50:11,633 --> 00:50:13,223
‫ملك "فريق الملكة"…‬

318
00:50:14,386 --> 00:50:15,386
‫هو أنا.‬

319
00:50:16,888 --> 00:50:19,678
‫أما "فريق التحدّي"…‬

320
00:50:20,934 --> 00:50:23,234
‫من سأختار؟‬

321
00:50:25,897 --> 00:50:26,727
‫وجدتها.‬

322
00:50:28,316 --> 00:50:29,526
‫سأختار ذلك الصبي.‬

323
00:50:47,878 --> 00:50:50,668
‫ستُشرح القواعد الآن.‬

324
00:50:52,382 --> 00:50:56,012
‫سيتناوب كل فريق في 16 جولة.‬

325
00:50:56,887 --> 00:50:58,887
‫حين يأتي دور "فريق الملكة"،‬

326
00:50:58,972 --> 00:51:03,602
‫أعضاء "فريق الملكة"‬
‫سيطاردون أعضاء "فريق التحدّي".‬

327
00:51:04,144 --> 00:51:08,154
‫حين يُضغط الزرّ الموجود على ظهرك،‬
‫يتغير ضوء الزرّ‬

328
00:51:08,231 --> 00:51:11,111
‫من الأزرق إلى الأحمر، لون "فريق الملكة".‬

329
00:51:13,070 --> 00:51:16,450
‫ولا يستطيع ذلك اللاعب أن يتحرّك‬
‫خلال الفترة المتبقية من ذلك الدور.‬

330
00:51:17,365 --> 00:51:18,985
‫بدءًا من الجولة التالية،‬

331
00:51:19,076 --> 00:51:22,826
‫يجب أن تتصرّف كعضو في "فريق الملكة".‬

332
00:51:24,206 --> 00:51:28,166
‫ومع ذلك، لا يستطيع "الملك" أن يغير فرقته.‬

333
00:51:29,878 --> 00:51:33,668
‫في أثناء دور "فريق التحدّي"، تُعكس الأدوار.‬

334
00:51:34,508 --> 00:51:37,008
‫تستمر كل جولة خمس دقائق.‬

335
00:51:37,552 --> 00:51:40,392
‫يتبادل الفريقان الأدوار بعد كل جولة.‬

336
00:51:40,472 --> 00:51:44,602
‫وبعد 16 جولة، الفريق الذي يضمّ‬
‫أكبر عدد من الأعضاء هو الفائز.‬

337
00:51:45,435 --> 00:51:49,475
‫كل شخص في الفريق الخاسر،‬
‫حتى "الملك"، يموت.‬

338
00:51:51,233 --> 00:51:52,283
‫ما معنى ذلك؟‬

339
00:51:53,652 --> 00:51:54,742
‫أظن‬

340
00:51:55,695 --> 00:51:57,355
‫أنها لعبة مثل الشطرنج أو "شوغي".‬

341
00:51:57,989 --> 00:52:00,199
‫إن ضغط أحد الأعداء الزرّ على ظهرك،‬

342
00:52:00,283 --> 00:52:01,703
‫فسيأخذك فريق العدوّ.‬

343
00:52:01,785 --> 00:52:03,865
‫وكما في لعبة "شوغي"،‬

344
00:52:04,663 --> 00:52:07,793
‫بدءًا من الدور التالي‬
‫ستقاتل باعتبارك عضوًا في فريق العدوّ.‬

345
00:52:09,960 --> 00:52:12,130
‫يُرجى التزوّد بالأزرار.‬

346
00:52:22,055 --> 00:52:23,345
‫كيف تُوضع؟‬

347
00:52:34,776 --> 00:52:38,106
‫الجولة الأولى،‬
‫دور "فريق الملكة" سيبدأ الآن.‬

348
00:52:38,905 --> 00:52:40,985
‫ستستمرّ الجولة خمس دقائق.‬

349
00:52:41,575 --> 00:52:43,365
‫بدأت اللعبة الآن.‬

350
00:52:52,043 --> 00:52:53,463
‫إنهم قادمون!‬

351
00:52:55,505 --> 00:52:56,875
‫إنهم متجهون إلى هنا.‬

352
00:52:57,591 --> 00:53:00,301
‫إن بقينا معًا،‬
‫فسينالون منا دفعة واحدة! لنفترق!‬

353
00:53:00,385 --> 00:53:02,135
‫- أجل.‬
‫- اركضوا جميعًا!‬

354
00:53:02,220 --> 00:53:03,260
‫أسرعوا!‬

355
00:53:03,763 --> 00:53:04,643
‫اركضوا!‬

356
00:53:05,932 --> 00:53:09,272
‫"(فريق الملكة)، أربعة، (فريق التحدّي)، 16"‬

357
00:53:11,771 --> 00:53:12,611
‫انتظر هنا.‬

358
00:53:13,231 --> 00:53:14,821
‫أقسم إننا سنحميك.‬

359
00:53:16,443 --> 00:53:18,203
‫- حسنًا.‬
‫- هيا يا "أوساغي".‬

360
00:53:30,707 --> 00:53:32,997
‫انطلق! أسرع!‬

361
00:53:41,343 --> 00:53:42,393
‫أسرعي بالركض!‬

362
00:54:12,832 --> 00:54:15,592
‫ضُغط على زرّك،‬
‫لذا لا يمكنك التحرّك في هذا الدور.‬

363
00:54:16,378 --> 00:54:19,048
‫ستكون بيدقي في الجولة التالية.‬

364
00:54:25,303 --> 00:54:26,723
‫في الأعلى! إنهم فوقنا!‬

365
00:54:29,140 --> 00:54:30,020
‫أين؟‬

366
00:54:31,101 --> 00:54:32,311
‫سلكوا ذلك الاتجاه!‬

367
00:54:45,949 --> 00:54:48,029
‫"(الملكة)، خمسة، (التحدّي)، 15"‬

368
00:54:48,118 --> 00:54:49,698
‫"(الملكة)، ستة، (التحدّي)، 14"‬

369
00:55:04,968 --> 00:55:08,718
‫ستنتهي الجولة الأولى بعد قليل.‬

370
00:55:08,805 --> 00:55:12,805
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة…‬

371
00:55:13,310 --> 00:55:15,650
‫هذا سيئ. عدد الأضواء الحمراء في ازدياد.‬

372
00:55:16,354 --> 00:55:18,064
‫سينتهي دور "فريق الملكة" بعد قليل.‬

373
00:55:20,900 --> 00:55:22,440
‫سيبدأ دور "فريق التحدّي" الآن.‬

374
00:55:22,527 --> 00:55:24,147
‫"(الملكة)، تسعة، (التحدّي)، 11"‬

375
00:55:25,196 --> 00:55:26,486
‫ستستمرّ الجولة خمس دقائق.‬

376
00:55:26,573 --> 00:55:27,783
‫"(فريق التحدّي)"‬

377
00:55:27,866 --> 00:55:28,736
‫ابدؤوا.‬

378
00:55:29,659 --> 00:55:31,449
‫لنستردّ الأشخاص الذين أخذوهم.‬

379
00:55:31,536 --> 00:55:34,406
‫من المستحيل أن يعملوا لصالح "الملكة".‬

380
00:55:34,497 --> 00:55:36,207
‫لا بد أنهم يرغبون في العودة.‬

381
00:55:36,291 --> 00:55:38,251
‫أجل. حسنًا، هيا بنا!‬

382
00:55:42,672 --> 00:55:44,472
‫هيا! من هنا!‬

383
00:55:45,008 --> 00:55:45,928
‫من هنا!‬

384
00:55:46,009 --> 00:55:48,469
‫في الأعلى! أنا هنا!‬

385
00:55:48,553 --> 00:55:50,103
‫تعال وساعدني!‬

386
00:55:50,680 --> 00:55:52,100
‫- أنا آت!‬
‫- حسنًا!‬

387
00:55:52,640 --> 00:55:54,730
‫- الزم مكانك!‬
‫- أسرع!‬

388
00:56:01,858 --> 00:56:02,688
‫مهلًا!‬

389
00:56:06,029 --> 00:56:07,029
‫هيا! أرجوك!‬

390
00:56:20,418 --> 00:56:21,958
‫"الملكة" تهاجم؟‬

391
00:56:22,045 --> 00:56:23,295
‫إنها تستخدم القوة.‬

392
00:56:24,005 --> 00:56:27,045
‫القواعد لم تحظر العنف.‬

393
00:56:29,219 --> 00:56:32,759
‫الجولة الثالثة،‬
‫دور "فريق الملكة" سيبدأ الآن.‬

394
00:56:33,848 --> 00:56:35,768
‫ستستمرّ الجولة خمس دقائق.‬

395
00:56:36,309 --> 00:56:37,309
‫ابدؤوا.‬

396
00:56:38,353 --> 00:56:41,903
‫على أي حال، يجب أن نفترق‬
‫ونستعيدهم الواحد تلو الآخر.‬

397
00:56:41,981 --> 00:56:44,401
‫إن انفصلنا، فلن يعرف أي منا مكان الآخر.‬

398
00:56:44,484 --> 00:56:45,654
‫قد لا نلتقي مرة أخرى!‬

399
00:56:52,117 --> 00:56:54,737
‫حين ينقلب الدور،‬
‫ستكون هناك صافرة وإعلان صوتي.‬

400
00:56:58,957 --> 00:57:02,497
‫لننظر من جانب المحيط‬
‫فيرى كل منا مكان الآخر في تلك اللحظة.‬

401
00:57:03,294 --> 00:57:04,384
‫حسنًا.‬

402
00:57:30,071 --> 00:57:30,911
‫لا!‬

403
00:57:30,989 --> 00:57:33,239
‫لا تقتربي! تراجعي!‬

404
00:57:42,709 --> 00:57:44,129
‫أتريد أن تظلّ على قيد الحياة؟‬

405
00:57:45,837 --> 00:57:46,747
‫بالطبع.‬

406
00:57:47,547 --> 00:57:49,467
‫إذًا تعال إلى فريقي.‬

407
00:57:51,384 --> 00:57:53,854
‫بقيت دقيقة واحدة في الجولة الخامسة.‬

408
00:58:00,143 --> 00:58:02,063
‫"(الملكة)، تسعة، (التحدّي)، 11"‬

409
00:58:02,145 --> 00:58:03,555
‫"(الملكة)، 10، (التحدّي)، 10"‬

410
00:58:10,945 --> 00:58:12,405
‫انتظر! تبًا!‬

411
00:58:22,165 --> 00:58:23,455
‫تبًا!‬

412
00:58:23,541 --> 00:58:25,291
‫"(الملكة)، عشرة، (التحدّي)، عشرة"‬

413
00:58:25,376 --> 00:58:26,746
‫"(الملكة)، 11، (التحدّي)، 9"‬

414
00:58:31,716 --> 00:58:33,966
‫"(الملكة)، 12، (التحدّي)، ثمانية"‬

415
00:58:34,052 --> 00:58:35,432
‫"(الملكة)، 13، (التحدّي)، 7"‬

416
00:58:45,355 --> 00:58:46,185
‫وجدتك!‬

417
00:58:53,279 --> 00:58:54,109
‫رائع!‬

418
00:58:54,197 --> 00:58:55,237
‫تبًا.‬

419
00:58:55,323 --> 00:58:57,203
‫"(الملكة)، 13، (التحدّي)، سبعة"‬

420
00:58:57,283 --> 00:58:58,993
‫"(الملكة)، 14، (التحدّي)، ستة"‬

421
00:58:59,077 --> 00:59:01,957
‫الجولة العاشرة،‬
‫دور "فريق التحدّي" سيبدأ الآن.‬

422
00:59:02,038 --> 00:59:02,908
‫"(فريق التحدّي)"‬

423
00:59:02,997 --> 00:59:04,957
‫ستستمرّ الجولة خمس دقائق.‬

424
00:59:05,500 --> 00:59:06,380
‫ابدؤوا.‬

425
00:59:07,877 --> 00:59:08,917
‫أنا آت!‬

426
00:59:14,592 --> 00:59:15,802
‫مهلًا، انتظر!‬

427
00:59:31,651 --> 00:59:35,151
‫الجولة الـ11،‬
‫دور "فريق الملكة" سيبدأ الآن.‬

428
00:59:35,697 --> 00:59:38,947
‫ستستمرّ الجولة خمس دقائق. ابدؤوا.‬

429
00:59:40,076 --> 00:59:41,196
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

430
00:59:45,498 --> 00:59:46,618
‫أسرع! هيا!‬

431
00:59:46,708 --> 00:59:47,628
‫هيا!‬

432
01:00:03,308 --> 01:00:05,558
‫"(الملكة)، 15، (التحدّي)، خمسة"‬

433
01:00:05,643 --> 01:00:07,023
‫"(الملكة)، 16، (التحدّي)، 4"‬

434
01:00:13,443 --> 01:00:15,153
‫ابق في "فريق الملكة" أيضًا.‬

435
01:00:16,529 --> 01:00:17,359
‫ماذا؟‬

436
01:00:19,616 --> 01:00:23,036
‫إن بقينا هنا،‬
‫لن نُضطرّ إلى المشاركة في ألعاب أخرى.‬

437
01:00:23,536 --> 01:00:26,616
‫ولن يلاحقنا ويقتلنا "ملك البستوني".‬

438
01:00:27,540 --> 01:00:28,580
‫أليس هذا رائعًا؟‬

439
01:00:30,168 --> 01:00:33,128
‫هل أنتما لاعبان أيضًا؟ مثلنا؟‬

440
01:00:33,212 --> 01:00:34,212
‫أجل.‬

441
01:00:34,797 --> 01:00:38,217
‫شاركنا في هذه اللعبة المرة الماضية‬
‫وانضممنا إلى "فريق الملكة".‬

442
01:00:38,760 --> 01:00:41,680
‫"الملكة" قوية. ستفوز دائمًا.‬

443
01:00:41,763 --> 01:00:43,853
‫حين نفوز، يمكننا البقاء في هذه الحلبة.‬

444
01:00:44,724 --> 01:00:48,144
‫ما دامت "الملكة" على قيد الحياة،‬
‫تستمرّ هذه اللعبة.‬

445
01:00:48,645 --> 01:00:49,515
‫بمعنى،‬

446
01:00:50,563 --> 01:00:53,693
‫أننا ما دمنا في "فريق الملكة"، فسننجو.‬

447
01:00:55,276 --> 01:00:58,066
‫ما رأيك؟ أليس هذا رائعًا؟‬

448
01:01:02,450 --> 01:01:04,450
‫"(الملكة)، 16، (التحدّي)، أربعة"‬

449
01:01:04,535 --> 01:01:06,365
‫"(الملكة)، 17، (التحدّي)، ثلاثة"‬

450
01:01:19,258 --> 01:01:21,388
‫- هل وجدته؟‬
‫- لا. سأبحث في طابق أعلى.‬

451
01:01:21,886 --> 01:01:23,386
‫- حسنًا!‬
‫- تبًا!‬

452
01:01:30,687 --> 01:01:34,437
‫بدلًا من الموت في لعبة أخرى،‬
‫من الأفضل البقاء هنا والنجاة.‬

453
01:01:38,194 --> 01:01:41,114
‫هذه اللعبة سهلة‬
‫حين نكون كلنا في الفريق نفسه.‬

454
01:01:41,698 --> 01:01:43,948
‫لنعمل جميعًا مع "الملكة"!‬

455
01:01:45,118 --> 01:01:46,038
‫أجل.‬

456
01:01:52,083 --> 01:01:55,423
‫أشفق على الصبي، ولكن…‬

457
01:01:56,754 --> 01:01:57,594
‫أجل.‬

458
01:01:58,589 --> 01:02:00,009
‫لكن ما باليدّ حيلة.‬

459
01:02:02,009 --> 01:02:04,009
‫لم يبق منهم سوى ثلاثة.‬

460
01:02:06,305 --> 01:02:07,845
‫النصر في متناول أيدينا.‬

461
01:02:09,142 --> 01:02:10,812
‫ستنجون.‬

462
01:02:13,438 --> 01:02:14,308
‫رائع.‬

463
01:02:14,397 --> 01:02:15,227
‫لكن…‬

464
01:02:16,482 --> 01:02:18,192
‫أريد واحدًا آخر.‬

465
01:02:19,235 --> 01:02:20,145
‫واحدًا آخر؟‬

466
01:02:20,903 --> 01:02:23,203
‫الرجل رفيق المرأة التي أحضرت الطفل.‬

467
01:02:24,240 --> 01:02:26,620
‫هذا الرجل. كانت تناديه "أريسو".‬

468
01:02:28,494 --> 01:02:29,794
‫هذا الرجل…‬

469
01:02:35,376 --> 01:02:36,376
‫إنه من نوعي المفضّل.‬

470
01:02:39,714 --> 01:02:41,884
‫بقي شخصان حتى يُعلن "كش ملك".‬

471
01:02:41,966 --> 01:02:43,506
‫"(فريق الملكة)"‬

472
01:02:43,593 --> 01:02:46,603
‫الجولة الـ13،‬
‫دور "فريق الملكة" سيبدأ الآن.‬

473
01:02:47,263 --> 01:02:49,473
‫ستستمرّ الجولة خمس دقائق.‬

474
01:02:49,557 --> 01:02:50,427
‫ابدؤوا.‬

475
01:02:54,645 --> 01:02:55,555
‫ها هو ذا!‬

476
01:03:17,126 --> 01:03:18,876
‫اركض! إنها تلاحقك.‬

477
01:03:19,962 --> 01:03:20,802
‫ماذا؟‬

478
01:06:10,174 --> 01:06:12,184
‫ترجمة "مي بدر"‬

