﻿1
00:00:06,458 --> 00:00:07,333
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

2
00:00:07,417 --> 00:00:09,375
‫- إنه يوم إصدار "لوكيزم"!
‫- متى؟

3
00:00:09,458 --> 00:00:10,833
‫"مسلسلات NETFLIX"

4
00:00:15,167 --> 00:00:18,875
‫"هيونغ سيوك" جديد في هذه المدرسة،
‫لذا عاملوه بلطف جميعًا.

5
00:00:19,292 --> 00:00:20,667
‫- حسنًا.
‫- حسنًا إذًا،

6
00:00:21,500 --> 00:00:23,833
‫- اجلس في المقعد الفارغ.
‫- حسنًا.

7
00:00:33,167 --> 00:00:34,792
‫- يفوق طوله الـ180 سم، صحيح؟
‫- نعم!

8
00:00:34,917 --> 00:00:37,292
‫يا إلهي! إنه مثير جدًا.

9
00:00:37,417 --> 00:00:39,667
‫يراقبني الجميع. أنا متوتر.

10
00:00:41,458 --> 00:00:43,708
‫إنه وسيم جدًا، صحيح؟

11
00:00:51,875 --> 00:00:54,625
‫تحدّث إليّ وسأقتلك!

12
00:00:54,750 --> 00:00:55,708
‫حسنًا.

13
00:01:01,083 --> 00:01:01,958
‫ذلك…

14
00:01:04,958 --> 00:01:07,208
‫تشجع.

15
00:01:07,792 --> 00:01:09,000
‫إنه هو.

16
00:01:18,167 --> 00:01:19,583
‫انتهى أمري.

17
00:02:58,333 --> 00:02:59,458
‫مرحبًا.

18
00:03:00,750 --> 00:03:02,000
‫أنا "جين سيونغ لي".

19
00:03:02,125 --> 00:03:04,167
‫أنا "هيونغ سيوك بارك".

20
00:03:05,250 --> 00:03:07,667
‫حمدًا لله. لا أظن أنه عرفني.

21
00:03:18,750 --> 00:03:19,958
‫هل اسمك "هيونغ سيوك"؟

22
00:03:21,667 --> 00:03:24,542
‫أنا "ها نيول". سُعدت بلقائك.

23
00:03:25,250 --> 00:03:27,750
‫- مرحبًا.
‫- عرفت أن ذلك سيحدث.

24
00:03:27,833 --> 00:03:31,292
‫- كلما رأت شابًا وسيمًا…
‫- تبدأ في مغازلته على الفور.

25
00:03:32,000 --> 00:03:33,958
‫أرى آثار فطيرة على وجهك.

26
00:03:35,458 --> 00:03:37,250
‫أيها اللذيذ.

27
00:03:38,625 --> 00:03:39,875
‫إنها مجنونة.

28
00:03:40,583 --> 00:03:43,792
‫كفي عن مغازلته واجلسي. أنت مزعجة.

29
00:03:46,125 --> 00:03:47,792
‫أنت تخيفني يا "جين سيونغ".

30
00:03:47,875 --> 00:03:50,917
‫توقّفي! أعرف أن تلك ليست حقيقتك.

31
00:03:51,792 --> 00:03:53,417
‫يا إلهي، ستظل النساء هكذا دومًا.

32
00:03:54,458 --> 00:03:55,583
‫"مي جين" أيضًا؟

33
00:03:59,625 --> 00:04:00,917
‫"مي جين"!

34
00:04:01,042 --> 00:04:03,708
‫لم أُنه ما أريد قوله بعد.

35
00:04:04,333 --> 00:04:06,500
‫عودي إلى مقعدك يا "ها نيول بارك".

36
00:04:17,917 --> 00:04:18,833
‫أجل، أعرف.

37
00:04:19,792 --> 00:04:22,208
‫- تلك لي. أعدها.
‫- أتريد تفويت الصف؟

38
00:04:23,292 --> 00:04:24,208
‫قضمة واحدة!

39
00:04:30,708 --> 00:04:32,208
‫- يا إلهي!
‫- إنه وسيم جدًا!

40
00:04:32,292 --> 00:04:33,417
‫يبدو جسده رياضيًا أيضًا.

41
00:04:36,750 --> 00:04:38,542
‫إنه في صف الموسيقى العملي.

42
00:04:39,042 --> 00:04:40,583
‫لكل صفّ أسلوبه الخاص.

43
00:04:40,667 --> 00:04:42,958
‫إنهما من صفّ الأنشطة البدنية.

44
00:04:43,042 --> 00:04:44,583
‫صفّ الأداء المسرحي.

45
00:04:45,417 --> 00:04:46,583
‫وصفّ التجميل.

46
00:04:46,667 --> 00:04:49,500
‫لم أعرف أنه يُسمح بتصفيفات شعر كتلك هنا.

47
00:04:49,583 --> 00:04:52,292
‫- شخص مشهور؟
‫- اسمع يا "هيونغ سيوك"،

48
00:04:52,375 --> 00:04:54,250
‫لم اخترت صفّ الأزياء؟

49
00:04:55,875 --> 00:04:58,375
‫- صفّ تصميم الأزياء؟
‫- نعم.

50
00:04:58,500 --> 00:05:01,333
‫مع درجات "هيونغ سيوك"،
‫سيكون ذلك اختيارًا مرجحًا.

51
00:05:01,417 --> 00:05:06,000
‫"جايوون" مدرسة ثانوية
‫متخصصة في التدريب على الوظائف.

52
00:05:06,625 --> 00:05:09,583
‫يجب أن يكون قادرًا على الالتحاق به
‫مع سجلات حضوره.

53
00:05:13,167 --> 00:05:14,667
‫ظننت أنه سيكون ممتعًا.

54
00:05:15,750 --> 00:05:17,250
‫فهمت.

55
00:05:17,333 --> 00:05:19,250
‫أظن أن هذا سيكون ممتعًا أيضًا.

56
00:05:19,375 --> 00:05:22,667
‫أعني قضاء الوقت هنا معك.

57
00:05:22,792 --> 00:05:24,917
‫أريد التقاط صورة معه.

58
00:05:25,667 --> 00:05:28,417
‫ما رأيك في مدرستنا؟

59
00:05:28,500 --> 00:05:30,083
‫إنها الأفضل.

60
00:05:30,208 --> 00:05:33,333
‫عليّ إحضار طعامي فقط الآن
‫وليس توصيل الطعام إلى الآخرين.

61
00:05:33,417 --> 00:05:34,583
‫هذا عظيم.

62
00:05:36,875 --> 00:05:38,542
‫قلت إنها عظيمة.

63
00:05:47,958 --> 00:05:50,375
‫لا تتشتتوا الآن.

64
00:05:50,458 --> 00:05:52,458
‫سيكون هذا في الامتحان. ركزوا.

65
00:05:52,542 --> 00:05:54,333
‫يا إلهي، هذا ليس جيدًا.

66
00:05:54,417 --> 00:05:56,250
‫هل بذلت جهدًا مبالغًا فيه البارحة؟

67
00:05:56,333 --> 00:05:58,042
‫"البارحة"

68
00:05:58,125 --> 00:05:59,667
‫لأستوعب هذا جيدًا.

69
00:06:00,208 --> 00:06:01,958
‫- هذا جسدي.
‫- اقتربي.

70
00:06:02,333 --> 00:06:04,167
‫- اقتربي.
‫- هيا.

71
00:06:04,250 --> 00:06:07,667
‫- واحد، اثنان.
‫- واحد، اثنان.

72
00:06:11,708 --> 00:06:14,708
‫واحد، اثنان.

73
00:06:19,958 --> 00:06:21,083
‫هل هو عارض أزياء؟

74
00:06:21,458 --> 00:06:23,125
‫لا بد أنه يعمل على طريقة سيره.

75
00:06:24,083 --> 00:06:25,958
‫أثق بأنه شخص يحاول أن يصبح مشهورًا.

76
00:06:27,292 --> 00:06:29,708
‫هذه خطوتي الواسعة يا "هيونغ سيوك".

77
00:06:30,250 --> 00:06:31,833
‫لا تنس هذا الشعور.

78
00:06:32,333 --> 00:06:35,750
‫واحد، اثنان.

79
00:06:35,833 --> 00:06:37,042
‫واحد، اثنان.

80
00:06:37,125 --> 00:06:38,625
‫أسير بسرعة كبيرة!

81
00:06:45,542 --> 00:06:46,417
‫أشعر بأنني خفيف.

82
00:06:47,250 --> 00:06:48,750
‫ما كان ذلك؟

83
00:06:49,583 --> 00:06:51,458
‫أنا سريع جدًا.

84
00:07:07,750 --> 00:07:10,583
‫أجل، لقد بذلت جهدًا مبالغًا فيه بالتأكيد.

85
00:07:18,875 --> 00:07:20,333
‫أين نظاراتي؟

86
00:07:23,500 --> 00:07:24,500
‫لا!

87
00:07:25,792 --> 00:07:27,000
‫لقد نمت!

88
00:07:27,458 --> 00:07:28,375
‫عليّ النوم.

89
00:07:28,667 --> 00:07:31,333
‫يجب أن أنام وأعود إلى ذلك الجسد.

90
00:07:36,167 --> 00:07:37,667
‫بحق الرب!

91
00:07:37,750 --> 00:07:40,708
‫كان هذا الجسد نائمًا طوال اليوم،
‫لذا لا يمكنني النوم.

92
00:07:42,292 --> 00:07:45,292
‫إن كان هذا الجسد مستيقظًا،
‫فلن يستيقظ الآخر أبدًا.

93
00:07:45,917 --> 00:07:47,042
‫يجب أن أنام.

94
00:07:47,125 --> 00:07:49,708
‫أرجوك!

95
00:07:49,875 --> 00:07:51,375
‫- مفاجأة!
‫- أرجوك!

96
00:07:51,458 --> 00:07:53,125
‫لقد أخفتني.

97
00:07:57,833 --> 00:07:59,458
‫هل أيقظتني؟

98
00:08:00,458 --> 00:08:01,792
‫آسفة.

99
00:08:01,875 --> 00:08:04,917
‫انتهى الصف، لكنك ظللت نائمًا، لذا…

100
00:08:05,458 --> 00:08:07,458
‫لقد أنقذتني. شكرًا يا "ها نيول".

101
00:08:09,292 --> 00:08:11,958
‫حقًا؟ لم أفعل شيئًا.

102
00:08:14,250 --> 00:08:19,208
‫"متجر الوجبات السريعة، مفتوح طوال 24 ساعة"

103
00:08:19,417 --> 00:08:22,458
‫هل أنت واثق بأن بإمكانك العمل
‫في المناوبة المسائية بمفردك؟

104
00:08:24,083 --> 00:08:27,208
‫نعم يا سيدي. أنام طوال النهار.

105
00:08:27,917 --> 00:08:30,000
‫ألم تقل إنك ترتاد المدرسة؟

106
00:08:30,083 --> 00:08:31,625
‫نعم.

107
00:08:31,708 --> 00:08:33,667
‫يجب ألّا تنام في الصف إذًا.

108
00:08:34,542 --> 00:08:35,750
‫ماذا؟

109
00:08:38,292 --> 00:08:39,250
‫عمل جزئي في مناوبة ليلية؟

110
00:08:39,375 --> 00:08:42,125
‫"من الـ9:00 مساء إلى الـ7:00 صباحًا،
‫لكل الأعمار ومستويات التعليم"

111
00:08:43,667 --> 00:08:45,500
‫مرحبًا.

112
00:08:47,167 --> 00:08:50,083
‫هل تبحث عن موظف بدوام جزئي؟

113
00:08:57,375 --> 00:08:59,417
‫يا لي من محظوظ! ابتسم لي القدر.

114
00:08:59,500 --> 00:09:01,667
‫لم أعمل في متجر وجبات سريعة من قبل.

115
00:09:01,833 --> 00:09:04,042
‫بوجود موظف وسيم بدوام جزئي، ستهرع الزبونات

116
00:09:04,125 --> 00:09:05,417
‫وستتزايد المبيعات بسرعة.

117
00:09:06,417 --> 00:09:08,250
‫سأجني مبالغ طائلة.

118
00:09:08,375 --> 00:09:10,375
‫لست واثقًا…

119
00:09:11,042 --> 00:09:12,792
‫هل أحتاج إلى سيرة ذاتية؟

120
00:09:13,625 --> 00:09:16,250
‫- لا تحتاج إلى واحدة.
‫- ماذا إن لم تكن لديّ خبرة…

121
00:09:16,375 --> 00:09:17,583
‫- لقد وظفتك.
‫- ماذا؟

122
00:09:17,708 --> 00:09:19,667
‫أيمكنك البدء على الفور؟ ما رأيك في الليلة؟

123
00:09:19,833 --> 00:09:21,500
‫- أنت طالب في الثانوية؟
‫- مهلًا.

124
00:09:21,625 --> 00:09:24,125
‫- كم تريد مقابل الساعة؟
‫- حسنًا.

125
00:09:24,250 --> 00:09:26,792
‫سأبذل ما بوسعي لأدفع لك جيدًا.

126
00:09:30,333 --> 00:09:34,000
‫لا أتحدّث عني، بل عن صديق لي يبحث عن عمل.

127
00:09:35,667 --> 00:09:36,792
‫ماذا؟

128
00:09:45,083 --> 00:09:46,958
‫أصبح شخصًا مختلفًا.

129
00:09:47,042 --> 00:09:50,083
‫هل أنت المدعو بـ"الصديق"؟

130
00:09:50,250 --> 00:09:51,250
‫نعم.

131
00:09:52,167 --> 00:09:54,292
‫- أخشى أنك لا تستطيع العمل هنا.
‫- ماذا؟

132
00:09:54,417 --> 00:09:56,250
‫هذه ليست وظيفة مناسبة لطالب في الثانوية.

133
00:09:56,375 --> 00:09:58,625
‫لكنك أخبرت صديقي
‫بأن بإمكانه العمل على الفور.

134
00:09:58,708 --> 00:10:01,792
‫لا تعرف أنواع السجائر، صحيح؟

135
00:10:01,917 --> 00:10:03,917
‫عليك حفظ قدر…

136
00:10:04,000 --> 00:10:06,750
‫"مانثول" و"كاراميل" و"إيسي" و"مورلبورو"
‫و"دانهيل" و"سيجار" و"77"

137
00:10:06,875 --> 00:10:10,042
‫و"ثيز" و"تيمي" و"مايلد سيكس"
‫و"باليمنت تو" و"أمبر هيتسو".

138
00:10:11,083 --> 00:10:12,292
‫كيف تعرف كل ذلك؟

139
00:10:13,125 --> 00:10:15,542
‫تنظر إلى موزع سجائر متمرس.

140
00:10:16,667 --> 00:10:18,125
‫ما خطب هذا الفتى؟

141
00:10:19,250 --> 00:10:20,417
‫"(هيونغ سيوك بارك)"

142
00:10:20,583 --> 00:10:24,333
‫حصلت على العمل في النهاية.
‫لكن لم يدفع لي أقل؟

143
00:10:27,750 --> 00:10:28,917
‫ثمنها 900 وون.

144
00:10:29,000 --> 00:10:30,625
‫"انتظر من فضلك، اكتمل التحويل"

145
00:10:31,542 --> 00:10:33,042
‫أتحتاج إلى حقيبة بلاستيكية؟

146
00:10:37,708 --> 00:10:39,083
‫طاب يومك.

147
00:10:39,333 --> 00:10:42,750
‫لا تنس إحضار صديقك الوسيم لاحقًا.

148
00:11:00,167 --> 00:11:02,875
‫مع ذلك، حصلت على عمل ليلي
‫في متجر وجبات سريعة.

149
00:11:03,500 --> 00:11:05,292
‫يمكنني الآن جني المال
‫لتغطية تكاليف معيشتي.

150
00:11:09,458 --> 00:11:11,583
‫ما تعلمته حتى الآن عن جسديّ.

151
00:11:12,292 --> 00:11:14,708
‫حين أنام، أستيقظ في جسدي الآخر.

152
00:11:15,167 --> 00:11:20,583
‫حين يعود ذلك الجسد إلى النوم،
‫يستيقظ الجسد الذي كان نائمًا.

153
00:11:21,583 --> 00:11:26,167
‫لا يمكنني الاستيقاظ بمفردي،
‫لكن يمكن لشخص آخر إيقاظي.

154
00:11:30,292 --> 00:11:33,875
‫حتى حين يكون جسدي الآخر نائمًا،
‫أحتاج إلى الأكل ودخول الحمام أيضًا.

155
00:11:33,958 --> 00:11:36,292
‫لذا سأحتاج إلى ضعف المال.

156
00:11:38,875 --> 00:11:40,292
‫أهلًا…

157
00:11:44,750 --> 00:11:45,750
‫إنهم زملائي في الصف.

158
00:11:45,917 --> 00:11:47,375
‫أربع علب من "مورلبورو لايت".

159
00:11:48,042 --> 00:11:49,458
‫بطاقة الهوية من فضلك.

160
00:11:50,417 --> 00:11:52,708
‫دعني أرى بطاقة هويتك من فضلك.

161
00:11:54,292 --> 00:11:55,708
‫"سجل المقيم، (كيم داي يونغ)"

162
00:11:55,792 --> 00:11:57,458
‫لا يبدو أن هذا أنت.

163
00:11:57,583 --> 00:11:59,833
‫اكتسبت بعض الوزن فحسب.

164
00:12:01,208 --> 00:12:03,417
‫لا أستطيع. آسف.

165
00:12:03,542 --> 00:12:05,458
‫أريتك بطاقة هويتي!

166
00:12:05,583 --> 00:12:07,583
‫لم يكن الحصول على هذا العمل سهلًا.

167
00:12:07,667 --> 00:12:09,792
‫قد أُطرد إن عرف مديري.

168
00:12:09,917 --> 00:12:11,750
‫- آسف.
‫- اللعنة.

169
00:12:11,833 --> 00:12:14,917
‫ماذا يؤخركم؟ لنذهب إلى متجر آخر.

170
00:12:17,208 --> 00:12:18,917
‫- "جين سيونغ لي"؟
‫- مستحيل.

171
00:12:20,708 --> 00:12:22,042
‫انظروا من هذا!

172
00:12:27,542 --> 00:12:28,667
‫أنت!

173
00:12:31,583 --> 00:12:33,208
‫- سآخذ هذه.
‫- ماذا؟

174
00:12:33,375 --> 00:12:35,125
‫سأسامحك على ما حدث في آخر مرة.

175
00:12:35,208 --> 00:12:37,208
‫ابتع هذه إن أردت التصالح معي.

176
00:12:38,625 --> 00:12:39,917
‫ألا تريد التصالح؟

177
00:12:40,542 --> 00:12:41,875
‫"هيونغ سيوك بارك"؟

178
00:12:41,958 --> 00:12:44,292
‫"مخيلة (جين سيونغ)"

179
00:12:44,958 --> 00:12:46,458
‫أنت "هيونغ سيوك بارك" أيضًا؟

180
00:12:47,292 --> 00:12:50,083
‫لكنك لا تشبهه على الإطلاق.

181
00:12:51,667 --> 00:12:54,250
‫بينكما شيء واحد مشترك.

182
00:12:54,375 --> 00:12:56,792
‫كنت تغازل "مي جين"، مثله.

183
00:12:57,375 --> 00:12:59,667
‫لا أريد التصالح معك.

184
00:12:59,792 --> 00:13:01,000
‫مهلًا، ماذا…

185
00:13:02,708 --> 00:13:04,125
‫أنا غاضب الآن.

186
00:13:05,833 --> 00:13:08,333
‫لم تضربه؟ أوقف هذا الوغد!

187
00:13:15,167 --> 00:13:16,417
‫آسف يا صاح.

188
00:13:16,542 --> 00:13:19,708
‫"جين سيونغ" عصبي جدًا، لذا تحمّله فحسب.

189
00:13:22,042 --> 00:13:25,250
‫هذا من أجل التأمين. سئمت فعل هذا أيضًا.

190
00:13:26,708 --> 00:13:29,583
‫تعرف أننا سننشر هذا على الإنترنت
‫إن طلبت الشرطة، صحيح؟

191
00:13:30,750 --> 00:13:32,458
‫إلى اللقاء.

192
00:13:38,125 --> 00:13:43,542
‫عليك البقاء في المجارير
‫لبقية حياتك أيها الوغد!

193
00:13:52,075 --> 00:13:54,033
‫"أمي"

194
00:13:58,208 --> 00:14:00,208
‫مرحبًا؟ "هيونغ سيوك"؟

195
00:14:00,333 --> 00:14:01,958
‫لم اتصلت بي؟

196
00:14:02,958 --> 00:14:06,917
‫أردت أن أعرف كيف تبلي في المدرسة.

197
00:14:07,458 --> 00:14:08,500
‫"(مورلبورو)"

198
00:14:08,625 --> 00:14:10,833
‫لا أعرف لأنك لا تتصل بي.

199
00:14:12,000 --> 00:14:13,542
‫أبلي حسنًا.

200
00:14:14,875 --> 00:14:16,500
‫في المدرسة على أي حال.

201
00:14:16,583 --> 00:14:18,500
‫عليّ إنهاء المكالمة. أنا مشغول.

202
00:14:18,625 --> 00:14:22,667
‫حقًا؟ حسنًا. كادت استراحتي أن تنتهي أيضًا.

203
00:14:22,792 --> 00:14:23,750
‫"هيونغ سيوك"،

204
00:14:23,875 --> 00:14:26,500
‫- لا تضغط على نفسك، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

205
00:14:27,125 --> 00:14:28,625
‫لكن أما زلت تعملين يا أمي…

206
00:14:30,000 --> 00:14:32,417
‫آسف، لكن أُخذت الصناديق قبل قليل.

207
00:14:32,542 --> 00:14:34,000
‫هذا كل ما لديّ اليوم.

208
00:14:35,042 --> 00:14:37,208
‫- شكرًا.
‫- يا إلهي.

209
00:14:37,833 --> 00:14:39,500
‫تعملين لوقت متأخر.

210
00:14:39,583 --> 00:14:42,500
‫عليّ إرسال ابني إلى المدرسة.

211
00:14:50,708 --> 00:14:53,750
‫"مدرسة (جايوون) الثانوية"

212
00:14:53,875 --> 00:14:57,333
‫"صفّ تصميم الأزياء"

213
00:15:04,542 --> 00:15:07,125
‫- مرحبًا يا "هيونغ سيوك".
‫- مرحبًا.

214
00:15:09,458 --> 00:15:12,125
‫- مرحبًا يا "هيونغ سيوك".
‫- أجل.

215
00:15:12,250 --> 00:15:13,333
‫مرحبًا.

216
00:15:13,458 --> 00:15:15,667
‫اقترب. معه مقطع مضحك.

217
00:15:15,792 --> 00:15:17,083
‫صورناه في الأمس.

218
00:15:17,625 --> 00:15:18,708
‫ما هو؟

219
00:15:20,333 --> 00:15:23,125
‫إنها صورة عارية للسمين
‫الذي ضربه "جين سيونغ".

220
00:15:23,250 --> 00:15:27,208
‫ماذا؟ صورة عارية؟ ما هذا؟ ذلك مقرف.

221
00:15:27,917 --> 00:15:30,708
‫بدأ هذا الرجل في ضرب السمين فجأة.

222
00:15:32,042 --> 00:15:34,708
‫التقطنا صورة مضحكة لإسكاته.

223
00:15:35,708 --> 00:15:37,667
‫لكمات "جين سيونغ" سريعة جدًا.

224
00:15:37,792 --> 00:15:40,750
‫- لا أستطيع رؤيتها أصلًا.
‫- توقّفوا.

225
00:15:40,875 --> 00:15:43,417
‫بصفتي ملاكمًا،
‫كان عليّ توجيه لكمات أمامية فقط.

226
00:15:43,500 --> 00:15:46,917
‫من المحرج تركه مترنحًا بسبب لكمات مباشرة.

227
00:15:47,417 --> 00:15:48,583
‫"بصفتي ملاكمًا"، صحيح؟

228
00:15:48,708 --> 00:15:50,208
‫يقول الكثير من مصطلحات الملاكمة.

229
00:15:50,333 --> 00:15:52,583
‫لا يُوجد ما أتباهى به.

230
00:15:53,333 --> 00:15:55,708
‫أثق بأن والدي السمين سمينان أيضًا.

231
00:15:55,833 --> 00:15:57,500
‫من أين قد يأتي بسمنه؟

232
00:15:57,583 --> 00:15:59,500
‫كفوا عن ذمه وإلا فستأتي أمه السمينة.

233
00:15:59,625 --> 00:16:03,083
‫سأعري كليهما عندها.

234
00:16:06,167 --> 00:16:09,750
‫أثق بأن أمه تشعر بالخجل من ابنها.
‫لو كنت مكانها، ما كنت لأنجب أبدًا.

235
00:16:11,000 --> 00:16:11,917
‫مهلًا.

236
00:16:12,792 --> 00:16:13,875
‫دعونا…

237
00:16:14,958 --> 00:16:16,417
‫لا نقحم أمه في هذا.

238
00:16:16,542 --> 00:16:17,583
‫ماذا؟

239
00:16:27,083 --> 00:16:27,958
‫أنت.

240
00:16:29,500 --> 00:16:31,292
‫أنت مضحك.

241
00:16:36,000 --> 00:16:37,375
‫- ثمة شجار.
‫- أين؟

242
00:16:37,458 --> 00:16:38,333
‫شجار؟

243
00:16:38,458 --> 00:16:40,042
‫- أسرعوا!
‫- أين؟ من المتناحران؟

244
00:16:40,167 --> 00:16:41,583
‫- هيا.
‫- رائع!

245
00:16:45,542 --> 00:16:46,750
‫أليس ذلك "جين سيونغ"؟

246
00:16:46,875 --> 00:16:48,667
‫هذان الاثنان؟ لا!

247
00:16:54,250 --> 00:16:57,625
‫لم أقصد افتعال شجار.

248
00:16:59,625 --> 00:17:00,625
‫يمكنني رؤية ذلك.

249
00:17:01,125 --> 00:17:02,917
‫وقفتك خطأ تمامًا.

250
00:17:03,625 --> 00:17:04,500
‫"جين سيونغ".

251
00:17:05,208 --> 00:17:06,208
‫لا تفعل هذا.

252
00:17:13,500 --> 00:17:14,417
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

253
00:17:14,500 --> 00:17:15,375
‫فجأة؟

254
00:17:15,500 --> 00:17:17,208
‫- رائع.
‫- لكن لماذا؟

255
00:17:17,292 --> 00:17:18,208
‫- رائع.
‫- يا إلهي!

256
00:17:20,458 --> 00:17:22,417
‫دعني يا "جاي يول هونغ".

257
00:17:23,792 --> 00:17:24,917
‫ماذا يجب أن نفعل؟

258
00:17:25,792 --> 00:17:27,833
‫- دعني أيها الوغد.
‫- يا لها من مفاجأة!

259
00:17:27,917 --> 00:17:29,708
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا!

260
00:17:32,958 --> 00:17:34,708
‫لكمات "جين سيونغ" سريعة جدًا.

261
00:17:34,792 --> 00:17:36,250
‫لا أستطيع رؤيتها أصلًا.

262
00:17:37,542 --> 00:17:38,500
‫أراها!

263
00:17:39,000 --> 00:17:42,042
‫تعرضت للضرب كثيرًا منذ كنت صغيرًا.

264
00:17:42,208 --> 00:17:45,542
‫بعد مدة،
‫أصبحت أستطيع رؤية أي لكمات موجهة نحوي.

265
00:17:46,417 --> 00:17:48,875
‫كانت المشكلة أن جسدي بطيء جدًا.

266
00:17:49,958 --> 00:17:51,750
‫لكن الآن…

267
00:17:56,000 --> 00:17:56,917
‫تفاداها!

268
00:17:58,125 --> 00:17:59,667
‫- تفاداها!
‫- تفاداها!

269
00:18:00,167 --> 00:18:01,167
‫ما كان ذلك؟

270
00:18:01,292 --> 00:18:02,750
‫- تفاداها!
‫- انظروا.

271
00:18:05,417 --> 00:18:06,958
‫لم أر أحدًا يتفادى لكمته قط.

272
00:18:11,125 --> 00:18:12,250
‫أيها الوغد!

273
00:18:25,167 --> 00:18:26,125
‫لا يمكنه تفاديه الآن.

274
00:18:34,208 --> 00:18:36,083
‫سأتعرض للضرب. لن أخسر شيئًا من المحاولة.

275
00:18:39,417 --> 00:18:40,625
‫ماذا حدث للتو؟

276
00:18:41,292 --> 00:18:42,333
‫هل صددتها؟

277
00:18:45,792 --> 00:18:47,917
‫صد لكمتي بالنظر إليها فحسب؟

278
00:18:48,042 --> 00:18:49,333
‫هذا الوغد.

279
00:18:49,708 --> 00:18:51,250
‫ليس مبتدئًا.

280
00:18:52,250 --> 00:18:53,833
‫إنه مقاتل شوارع.

281
00:18:55,292 --> 00:18:56,250
‫ماذا يجب أن أفعل؟

282
00:18:56,375 --> 00:18:58,917
‫يزداد الأمر صعوبة. سيهاجمني الآن.

283
00:19:00,750 --> 00:19:01,875
‫كان ذلك رائعًا.

284
00:19:04,042 --> 00:19:05,042
‫ابتسم!

285
00:19:09,167 --> 00:19:12,333
‫أثق بأن والدي السمين سمينان مثله.

286
00:19:18,042 --> 00:19:19,083
‫أترى ذلك؟

287
00:19:19,167 --> 00:19:22,875
‫وجّه لكمتك الأولى نحو الضفيرة الشمسية
‫لضمان هزيمة الخصم بالضربة القاضية.

288
00:19:23,042 --> 00:19:25,625
‫الأمر سهل جدًا بالنسبة إلى مقاتل محترف.

289
00:19:43,792 --> 00:19:45,667
‫- ما كان ذلك؟
‫- إنها هزيمة بلكمة واحدة.

290
00:19:45,750 --> 00:19:47,250
‫هُزم "جين سيونغ لي"!

291
00:19:48,083 --> 00:19:50,292
‫ذلك الرجل قوي جدًا.

292
00:19:50,375 --> 00:19:51,708
‫أيحدث هذا حقًا؟

293
00:19:54,375 --> 00:19:55,542
‫مذهل.

294
00:19:58,208 --> 00:20:01,792
‫كم هذا محرج! رأت "مي جين" كلّ ذلك!

295
00:20:06,375 --> 00:20:08,875
‫أكانت لكمتي بتلك القوة؟

296
00:20:10,542 --> 00:20:12,458
‫"صفّ الأداء المسرحي"

297
00:20:12,542 --> 00:20:13,417
‫"جين سيونغ لي"؟

298
00:20:16,000 --> 00:20:20,125
‫نعم! هزيمة بلكمة واحدة!
‫يتحدث الجميع عن هذا.

299
00:20:21,333 --> 00:20:25,583
‫أهو أوسم مني؟ ذلك الرجل الجديد؟

300
00:20:28,250 --> 00:20:29,500
‫"صفّ الهندسة المعمارية"

301
00:20:29,667 --> 00:20:30,667
‫"هيونغ سيوك بارك"؟

302
00:20:34,958 --> 00:20:36,458
‫أهو وسيم؟

303
00:20:36,833 --> 00:20:38,500
‫ومحبوب أيضًا؟

304
00:20:42,667 --> 00:20:44,167
‫سأدمره!

305
00:20:48,042 --> 00:20:50,792
‫"هيونغ سيوك بارك" من صفّ تصميم الأزياء.

306
00:20:50,917 --> 00:20:55,208
‫لقد عبث مع "باسكو" و"بيرن ناكل" أيضًا.

307
00:20:56,125 --> 00:20:57,417
‫انتقل إلى هنا منذ وقت قصير

308
00:20:58,083 --> 00:21:00,750
‫وأشعر بالأسف لأجله، لكن انتهى أمره.

309
00:22:24,558 --> 00:22:26,558
*ترجمة مستخرجة نتفليكس* 
"By SeDaM BerKaT"

