﻿1
00:00:26,040 --> 00:00:27,920
‫(شون)، (بيلي)، وصلنا‬

2
00:00:40,880 --> 00:00:43,160
‫- أيمكنني إطلاق النار على أرنب؟‬
‫- خذ‬

3
00:00:44,160 --> 00:00:47,280
‫اذهبا، سنلاقيكما عند الحظيرة القديمة، حسناً؟‬

4
00:00:47,480 --> 00:00:48,800
‫هيا‬

5
00:00:58,080 --> 00:00:59,400
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

6
00:01:22,120 --> 00:01:23,440
‫توقفا أيها الولدان‬

7
00:01:30,200 --> 00:01:31,520
‫تعالا هنا‬

8
00:01:35,360 --> 00:01:37,880
‫وُلدنا في عالم معيّن‬

9
00:01:38,840 --> 00:01:41,320
‫لقد اختير لنا، قُدّر لنا‬

10
00:01:41,560 --> 00:01:43,800
‫قد يرى البعض أنه وحشي‬

11
00:01:44,520 --> 00:01:46,080
‫وأنا أقول إنه مجيد‬

12
00:01:48,160 --> 00:01:51,920
‫إذا استطعت عمل هذا الأمر‬
‫فيمكنك أن تحظى بكل ما يقدمه لك‬

13
00:01:52,880 --> 00:01:55,520
‫- أتريد ذلك يا بني؟‬
‫- نعم‬

14
00:02:16,920 --> 00:02:19,080
‫أريد أن تقتل هذا الرجل‬

15
00:02:20,960 --> 00:02:22,280
‫ماذا فعل؟‬

16
00:02:23,000 --> 00:02:24,560
‫عمل مساومة‬

17
00:02:25,920 --> 00:02:27,600
‫تماماً كما توشك أن تفعل‬

18
00:02:28,040 --> 00:02:33,240
‫ما أن تدخل هذا العالم‬
‫تقبل أنك يجب أن تقتل وإلاّ فقد تُقتل‬

19
00:02:33,440 --> 00:02:36,440
‫ما أن تفهم هذه القاعدة‬
‫حتى يصبح الأمر سهلاً‬

20
00:02:37,440 --> 00:02:39,680
‫ويمكنك سلب حياة بلا تردد‬

21
00:02:40,880 --> 00:02:44,880
‫يمكنك أن تبني إمبراطورية، وأن تكون ملكاً‬

22
00:03:04,720 --> 00:03:06,040
‫تنفس وحسب‬

23
00:03:22,240 --> 00:03:25,160
‫أرجوك، أرجوك، أنا آسف‬

24
00:03:25,720 --> 00:03:27,640
‫أنا آسف‬
‫ليس ضرورياً أن تفعل هذا، أرجوك‬

25
00:03:27,840 --> 00:03:29,960
‫لا تفعل، أرجوك، أنا آسف‬

26
00:03:30,080 --> 00:03:32,480
‫أنا آسف، أرجوك، أرجوك‬

27
00:03:32,600 --> 00:03:34,480
‫- أرجوك، أرجوك‬
‫- (فين)‬

28
00:03:34,920 --> 00:03:36,280
‫أرجوك، أنا آسف جداً‬

29
00:03:36,800 --> 00:03:38,120
‫لست مضطراً إلى هذا‬

30
00:03:38,240 --> 00:03:39,720
‫لا، أرجوك‬

31
00:03:40,000 --> 00:03:42,120
‫لا، لا تفعل، أرجوك‬

32
00:03:42,440 --> 00:03:45,320
‫- أرجوك!‬
‫- أطلق النار على الدلو‬

33
00:03:46,000 --> 00:03:48,520
‫أرجوك، أرجوك، لا‬

34
00:03:49,600 --> 00:03:51,800
‫آسف، يا إلهي! أنا آسف‬

35
00:03:52,560 --> 00:03:55,640
‫آسف، آسف يا إلهي! أنا آسف‬

36
00:03:55,920 --> 00:03:58,080
‫أرجوك، أرجوك‬

37
00:03:58,560 --> 00:04:01,160
‫ليس ضرورياً أن تفعل هذا، أنا آسف‬

38
00:04:01,280 --> 00:04:03,200
‫أنا آسف‬

39
00:04:03,800 --> 00:04:07,200
‫أرجوك، أرجوك! يا إلهي!‬

40
00:04:43,960 --> 00:04:48,360
‫"(تركيا)"‬

41
00:04:58,160 --> 00:04:59,800
{\pos(192,230)}‫أسرعوا، هيا‬

42
00:05:10,440 --> 00:05:16,400
{\pos(192,230)}‫أحضر البقية قبل أن تحرقها‬

43
00:05:31,680 --> 00:05:35,960
{\pos(192,230)}‫قد الشاحنة إلى نقطة التفتيش التالية‬
‫وقم بالتسليم كالمعتاد‬

44
00:05:36,600 --> 00:05:39,360
{\pos(192,230)}‫حسناً، حسناً‬

45
00:06:20,160 --> 00:06:23,440
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

46
00:06:24,560 --> 00:06:28,800
‫"(كنت، إنجلترا)"‬

47
00:06:30,760 --> 00:06:32,840
‫إنها فارغة‬

48
00:06:49,760 --> 00:06:51,560
{\pos(192,230)}‫اتجه إلى هناك‬

49
00:07:03,280 --> 00:07:04,920
{\pos(192,230)}‫فليأخذ كل واحد حقيبتين، هيا‬

50
00:07:28,520 --> 00:07:29,840
{\pos(192,230)}‫الجفاف انتهى‬

51
00:07:30,520 --> 00:07:32,280
{\pos(192,230)}‫والحرب بدأت‬

52
00:07:33,280 --> 00:07:34,920
{\pos(192,230)}‫لا تقلق بشأن (شون واليس)‬

53
00:07:35,040 --> 00:07:40,560
{\pos(192,230)}‫هناك أمور كثيرة تشغله‬
‫عن ملاحظة أن (لندن) تفلت منه‬

54
00:07:57,040 --> 00:07:59,400
‫(جاك)، (جاك)، افتح الباب‬

55
00:08:34,080 --> 00:08:35,400
‫اللعنة!‬

56
00:08:58,880 --> 00:09:01,160
‫التقييم النفسي للمحقق (إليوت كارتر)‬

57
00:09:01,280 --> 00:09:05,240
‫بحضور الدكتورة (ماي)، ١٢ مارس ٢٠٢٠‬

58
00:09:06,560 --> 00:09:08,240
‫هل وجدت صعوبة في النوم؟‬

59
00:09:09,720 --> 00:09:11,040
‫لا‬

60
00:09:13,240 --> 00:09:15,200
‫هل ترى كوابيس أو لديك أفكار سلبية؟‬

61
00:09:16,960 --> 00:09:18,280
‫لا‬

62
00:09:20,880 --> 00:09:23,200
‫هل تشعر بفقدان الشهية؟‬

63
00:09:24,560 --> 00:09:25,880
‫"لا"‬

64
00:09:26,000 --> 00:09:28,200
‫يعمل متخفياً منذ عامين‬

65
00:09:28,480 --> 00:09:31,800
‫يقترب أكثر إلى العنف‬
‫لكن من دون أي دليل‬

66
00:09:32,800 --> 00:09:34,240
‫هكذا يُقتل الشرطة السريون‬

67
00:09:34,360 --> 00:09:36,800
‫"هل تشعر بالعدوانية تجاه الآخرين؟"‬

68
00:09:37,280 --> 00:09:41,320
‫- هذا مختلف‬
‫- إنه أسوأ، إنه غير مستقر‬

69
00:09:42,200 --> 00:09:44,160
‫"هل تفكر في زوجتك (نايومي)؟"‬

70
00:09:46,360 --> 00:09:48,200
‫كم مضى على موتها؟‬

71
00:09:54,040 --> 00:09:55,360
‫"سنتان"‬

72
00:09:56,440 --> 00:09:58,440
‫"وابنك (سامويل)؟"‬

73
00:09:58,720 --> 00:10:00,920
‫"أم كان اسمه (سام)؟"‬

74
00:10:05,000 --> 00:10:06,320
‫"(سامويل)"‬

75
00:10:07,200 --> 00:10:09,280
‫"هل تفكر في (سامويل)؟"‬

76
00:10:12,440 --> 00:10:14,000
‫"بالطبع أفكر فيه"‬

77
00:10:17,080 --> 00:10:18,400
‫دع الأمر يستمر‬

78
00:10:18,520 --> 00:10:20,360
‫ولنر إلام سيتوصل، هذا كل ما أطلبه‬

79
00:10:20,480 --> 00:10:21,880
‫هل هو معرض للانكشاف؟‬

80
00:10:22,000 --> 00:10:24,520
‫هل يقدم على مجازفات‬
‫لا يمكننا شرحها لقاضي؟‬

81
00:10:25,080 --> 00:10:26,400
‫كلا‬

82
00:10:29,160 --> 00:10:31,960
‫- إنه حذر‬
‫- مررنا بهذا من قبل يا (فيك)‬

83
00:10:32,960 --> 00:10:36,440
‫سنوات من المراقبة تذهب سُدى‬
‫عندما يضل شرطي متخفٍ طريقه‬

84
00:10:36,960 --> 00:10:38,600
‫فلنأمل أن يكون هذا مختلفاً‬

85
00:10:55,520 --> 00:10:58,000
‫"نجحت، سيبقيك في مهمتك"‬

86
00:10:58,440 --> 00:11:01,920
‫يمكننا عمل هذا يا (فيك)‬
‫لقد شعرت بالتغيّر‬

87
00:11:02,760 --> 00:11:05,680
‫- نعرف أن (شون) ألقى بشاب من فوق مبنى‬
‫- وعسى أن يرقد بسلام‬

88
00:11:05,800 --> 00:11:09,480
‫لكن إن لم يكن للأمر علاقة بالشركات الوهمية‬
‫أو بصناديق الأصول‬

89
00:11:10,120 --> 00:11:11,800
‫فلن يمس منظمة (واليس)‬

90
00:11:11,920 --> 00:11:15,280
‫نعرف أنهم يغسلون الأموال‬
‫عبر إمبراطورية ممتلكاتهم‬

91
00:11:16,000 --> 00:11:19,640
‫(شون) يشرف على ذلك كله الآن‬
‫إنه لا يبني الأبراج وحسب‬

92
00:11:19,760 --> 00:11:23,200
‫- إذن، نحتاج إلى وثائق عن حركة الأموال‬
‫- (أليكس)‬

93
00:11:23,320 --> 00:11:25,240
‫- (دوماني)؟‬
‫- إنه يدير حساباتهم‬

94
00:11:25,560 --> 00:11:28,760
‫- يحاول البقاء نظيفاً ويبتعد عن الجثث‬
‫- وكيف يفيدنا ذلك؟‬

95
00:11:28,880 --> 00:11:31,920
‫من المستحيل أن يبقى نظيفاً‬
‫و(شون) يدير الأمور‬

96
00:11:32,040 --> 00:11:34,080
‫وإذا حالفنا حسن الحظ، ستعم الفوضى‬

97
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
‫حسن الحظ؟‬

98
00:11:36,200 --> 00:11:37,520
‫لمن؟‬

99
00:11:48,280 --> 00:11:49,720
‫نعم يا سيد (واليس)‬

100
00:12:07,720 --> 00:12:09,560
‫اللعنة يا (جاك)!‬

101
00:12:15,360 --> 00:12:17,560
‫كيف يبدو لك الأمر؟‬

102
00:12:25,040 --> 00:12:27,200
‫لا أعرف‬

103
00:12:28,670 --> 00:12:32,030
‫لا يقاتل المرء لأجل حياته‬
‫ثم يقتل نفسه‬

104
00:12:33,110 --> 00:12:35,590
‫أنت الشخص الوحيد الذي أخبرك‬
‫عن ابن "الرحالة"‬

105
00:12:37,150 --> 00:12:39,430
‫تحدث أعمال خراب كثيرة‬
‫بناءً على كلمتك‬

106
00:13:29,510 --> 00:13:34,750
‫لم يفعل شيئاً ليخفف التزايد في المستثمرين‬
‫الأجانب الذين يرفعون أسعار عقاراتنا‬

107
00:13:35,070 --> 00:13:41,790
{\pos(192,230)}‫عماه، رؤية ممثل لنا في منصب سياسي‬
‫سيكون ملهماً لمجتمعنا‬

108
00:13:43,310 --> 00:13:47,870
{\pos(192,230)}‫لكن قلب الإنسان هو حيث يعقد صفقاته‬

109
00:13:51,390 --> 00:13:52,750
{\pos(192,230)}‫هل من أحد آخر؟‬

110
00:13:56,830 --> 00:13:58,190
{\pos(192,230)}‫هل من أحد آخر؟‬

111
00:14:00,670 --> 00:14:01,990
‫(شهاب)‬

112
00:14:04,030 --> 00:14:09,270
{\pos(192,230)}‫مات ٣ من شبابنا حتى الآن‬
‫هذا العام بسبب الهيروين‬

113
00:14:09,550 --> 00:14:12,030
{\pos(192,230)}‫وهو قادم من (باكستان)‬

114
00:14:12,150 --> 00:14:14,870
{\pos(192,230)}‫ماذا يمكنك أن تفعل لتوقف هذا؟‬

115
00:14:16,430 --> 00:14:19,990
{\pos(192,230)}‫أشكرك على سؤالك يا عم‬

116
00:14:20,110 --> 00:14:23,670
{\pos(192,230)}‫أولاً، أنا آسف جداً على خسارتك‬

117
00:14:23,790 --> 00:14:26,630
{\pos(192,230)}‫ابنك (جميل) كان شاباً مميزاً‬

118
00:14:27,230 --> 00:14:30,390
{\pos(192,230)}‫الهيروين مصدر هم كبير بالنسبة لي‬

119
00:14:31,150 --> 00:14:34,790
‫إذا أصبحت عمدة (لندن)‬

120
00:14:34,910 --> 00:14:39,790
‫أنا ملتزم بإنهاء دورة الإدمان والعنف‬
‫في الشوارع‬

121
00:14:39,910 --> 00:14:43,950
‫سأطالب بشرطة أكثر واهتمام أكثر بمجتمعاتنا‬

122
00:14:44,070 --> 00:14:49,230
{\pos(192,230)}‫لدعم شبابنا في اتخاذهم الخيارات الصحيحة‬

123
00:14:49,350 --> 00:14:53,630
‫وأريد أن يتوقف الناس عن النظر إليهم‬
‫كمتطرفين محتملين‬

124
00:14:53,790 --> 00:14:57,470
‫والبدء بالنظر إليهم كقادة للناس‬

125
00:15:10,510 --> 00:15:12,510
{\pos(192,230)}‫كيف كانت رحلتك؟‬

126
00:15:16,230 --> 00:15:19,750
{\pos(192,230)}‫لو أخبرتني بأنك قادم...‬

127
00:15:21,910 --> 00:15:25,630
{\pos(192,230)}‫ثمة حمولة أبقار لي قُتلت البارحة‬

128
00:15:30,270 --> 00:15:32,350
{\pos(192,230)}‫لم يكن هذا يحدث عندما كان (فين) حياً‬

129
00:15:32,470 --> 00:15:36,190
{\pos(192,230)}‫أبي، لا يمكننا التحدث في مثل هذه الأمور‬

130
00:15:38,030 --> 00:15:43,350
{\pos(192,230)}‫أنا حضرت جنازة (فين) لأجلك، لأجلك فقط‬

131
00:15:45,710 --> 00:15:47,430
{\pos(192,230)}‫"مثل هذه الأمور"؟‬

132
00:15:48,510 --> 00:15:52,070
{\pos(192,230)}‫"مثل هذه الأمور" تدفع تكاليف حملتنا‬

133
00:15:59,670 --> 00:16:02,630
‫وصلوا إلى (جاك) وقطعوا شريان معصمه‬

134
00:16:02,990 --> 00:16:04,390
‫تباً! ‬

135
00:16:05,830 --> 00:16:08,670
‫أياً كان من قتل (فين)‬
‫فهو يمسح آثار جريمته‬

136
00:16:09,030 --> 00:16:10,790
‫هذا ما يبدو‬

137
00:16:11,470 --> 00:16:12,910
‫إذن، ماذا نعرف عن السيارة؟‬

138
00:16:14,110 --> 00:16:16,350
‫لوحة الأرقام لـ(باتريك دي)‬

139
00:16:16,510 --> 00:16:18,110
‫- من؟‬
‫- أحد جماعة (كيني)‬

140
00:16:18,230 --> 00:16:19,790
‫- أين هو الآن؟‬
‫- اختفى‬

141
00:16:19,910 --> 00:16:23,670
‫هُجرت السيارة خارج مستودع في الجنوب‬
‫وكان فيها ٣ جثث‬

142
00:16:26,750 --> 00:16:28,070
‫نحن نحقق في موضوع (كيني)، صحيح؟‬

143
00:16:28,190 --> 00:16:30,790
‫لدينا رجال شرطة يفتشون المواقع الآن‬

144
00:16:32,190 --> 00:16:33,910
‫دائماً متقدم خطوة‬

145
00:16:36,310 --> 00:16:37,910
‫كيف هي معنوياتك؟‬

146
00:16:39,830 --> 00:16:41,910
‫ماذا يفعل (آسيف) هنا؟‬

147
00:16:43,070 --> 00:16:45,110
‫اسمعني، بصفتي شريكك‬
‫اتخذت قراراً‬

148
00:16:45,590 --> 00:16:47,430
‫سنسمح لـ(آسيف) بالتجارة‬

149
00:16:48,830 --> 00:16:50,150
‫نحن بحاجة إليه‬

150
00:16:51,590 --> 00:16:56,310
‫أبقاري، طوال ٣٠ عاماً لم نواجه مشكلة قط‬

151
00:16:56,430 --> 00:16:59,790
‫ثلاثون عاماً ولم تأت إلى الجنازة‬

152
00:16:59,910 --> 00:17:01,470
‫أرسلت ابني‬

153
00:17:02,750 --> 00:17:04,350
‫لحمي ودمي‬

154
00:17:04,470 --> 00:17:07,430
‫(آسيف)، تعرف أن عملك مهم لنا‬

155
00:17:08,510 --> 00:17:10,310
‫نحن في...‬

156
00:17:10,590 --> 00:17:12,230
‫فترة تكيّف‬

157
00:17:13,950 --> 00:17:15,830
‫(شون) يدير الأعمال الآن‬

158
00:17:16,510 --> 00:17:18,190
‫هذا ما أراده (فين)‬

159
00:17:29,350 --> 00:17:32,150
‫تعازي الحارة على خسارتك‬

160
00:17:32,270 --> 00:17:36,070
‫كان (فين) رجلاً عظيماً‬
‫وشريك عمل ممتاز‬

161
00:17:36,270 --> 00:17:38,190
‫نعرف من مطلق النار‬

162
00:17:38,310 --> 00:17:40,230
‫إنه من عصابة "الرحالة"‬
‫ورجالي يبحثون عنه‬

163
00:17:40,350 --> 00:17:43,670
‫- ألديك مشكلة مع هؤلاء الناس؟‬
‫- لا شيء يستدعي قتله‬

164
00:17:45,070 --> 00:17:46,470
‫هذا ليس جيداً‬

165
00:17:46,710 --> 00:17:50,470
‫رجل في مكانة (فين)‬
‫لا ينبغي أن يكون من السهل قتله‬

166
00:17:50,670 --> 00:17:52,710
‫ثمة ضعف في مكان ما في منظمتكم‬

167
00:17:53,590 --> 00:17:55,950
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أولاً استهدفوكم‬

168
00:17:56,070 --> 00:17:59,190
‫والآن وصلوا إلى شريككم في العمل، أنا‬

169
00:18:00,510 --> 00:18:02,190
‫شحنتي هوجمت يوم أمس‬

170
00:18:02,310 --> 00:18:05,750
‫أصدرت أمراً بعدم بيع مخدرات‬
‫حتى أجد القاتل‬

171
00:18:05,870 --> 00:18:07,230
‫من الواضح أنه لم يصلك‬

172
00:18:07,350 --> 00:18:09,750
‫إذا فرضت حظراً فستشعل حرباً‬

173
00:18:09,870 --> 00:18:14,270
‫اشتعلت حرب عندما قُتل أبي‬

174
00:18:19,510 --> 00:18:21,910
‫لقد ورثت حدة مزاجه‬

175
00:18:22,830 --> 00:18:25,670
‫صدقني، إذا قتلوا ابني‬

176
00:18:26,630 --> 00:18:29,710
‫فسأبيد سلالتهم‬

177
00:18:30,790 --> 00:18:33,990
‫لكني لن أفقد روبية واحدة وأنا أفعل ذلك‬

178
00:18:36,950 --> 00:18:38,550
‫كن ذكياً يا (شون)‬

179
00:18:41,350 --> 00:18:46,470
‫أي شخص لا يساعدني في العثور على قاتل أبي‬
‫يبدو مشتبهاً به في نظري‬

180
00:18:47,070 --> 00:18:49,630
‫لطالما قلت إنك تريد حصة من (لندن)‬

181
00:18:49,990 --> 00:18:51,830
‫والآن ابنك يترشح لمنصب العمدة‬

182
00:18:52,950 --> 00:18:56,910
‫من دون دعمنا‬
‫قد يكون الأمر صعباً على (ناصر)‬

183
00:19:04,390 --> 00:19:05,710
‫(شون)...‬

184
00:19:08,310 --> 00:19:11,630
‫لقد خسرت ٥ ملايين جنيه‬

185
00:19:12,910 --> 00:19:16,630
‫ما يضرني يضرك‬

186
00:19:26,070 --> 00:19:28,390
‫هذا يجلب لنا العار كعائلة‬

187
00:19:28,590 --> 00:19:31,830
‫كان هناك وقت لم يكن فيه أحد‬
‫ليجرؤ على لمس (فين)‬

188
00:19:31,950 --> 00:19:33,710
‫حالفهم الحظ‬

189
00:19:34,510 --> 00:19:36,910
‫لماذا كان في الشقة أساساً؟‬

190
00:19:38,790 --> 00:19:40,990
‫يجب أن نكون صريحين مع أنفسنا‬

191
00:19:43,990 --> 00:19:45,790
‫ماذا لو كانت مسألة شخصية؟‬

192
00:19:46,270 --> 00:19:47,670
‫زوج امرأة ما‬

193
00:19:47,790 --> 00:19:50,430
‫لن ننهش في سمعة رجل ميت‬

194
00:19:50,550 --> 00:19:52,390
‫يجب أن نفعل‬

195
00:19:57,790 --> 00:19:59,670
‫كيف سار الأمر مع (آسيف)؟‬

196
00:20:00,630 --> 00:20:02,070
‫لقد تعرض لهجمة‬

197
00:20:02,190 --> 00:20:04,430
‫اختفاء شحنة ليس جيداً لأي منا‬

198
00:20:04,790 --> 00:20:06,870
‫إن كان هناك أحد يبيع الهيروين في (لندن)‬

199
00:20:06,990 --> 00:20:08,510
‫أريد أن أعرف بالأمر‬

200
00:20:11,030 --> 00:20:14,950
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫- لا شيء‬

201
00:20:30,630 --> 00:20:32,550
‫سأصوب الأمور يا أمي‬

202
00:20:34,950 --> 00:20:36,350
‫أعرف أنك ستفعل‬

203
00:20:39,870 --> 00:20:41,910
‫أنا فخورة بكما الاثنين‬

204
00:20:43,190 --> 00:20:47,790
‫(بيلي) نظيف وأنت قوي‬

205
00:20:51,790 --> 00:20:54,790
‫إذا كانت امرأة فهي لم تحب زوجي‬

206
00:20:56,670 --> 00:20:58,150
‫لو كانت أحبته...‬

207
00:20:58,670 --> 00:21:01,350
‫لما تسببت في إطلاق النار عليه في وجهه‬

208
00:21:57,470 --> 00:21:59,350
{\pos(192,230)}‫هذه الطبقة شوكولاتة‬

209
00:21:59,910 --> 00:22:01,230
{\pos(192,230)}‫والثانية فانيليا‬

210
00:22:01,350 --> 00:22:03,550
{\pos(192,230)}‫هذه الطبقة أصغر وهي شوكولاتة أيضاً‬

211
00:22:03,670 --> 00:22:06,550
{\pos(192,230)}‫- طبقتان من الشوكولاتة؟‬
‫- نعم، شوكولاتة داكنة‬

212
00:22:06,910 --> 00:22:08,790
{\pos(192,230)}‫شوكولاتة داكنة؟‬

213
00:22:08,910 --> 00:22:12,550
{\pos(192,230)}‫نعم، قلتُ إني لا أريد حليباً‬
‫لذلك بالطبع يجب أن تكون الشوكولاتة داكنة‬

214
00:22:12,670 --> 00:22:16,830
{\pos(192,230)}‫ابنتي لديها حساسية من اللاكتوز‬
‫هل ثمة مشكلة في هذا؟‬

215
00:22:16,950 --> 00:22:19,070
{\pos(192,230)}‫فهمت، أنا آسفة‬

216
00:22:20,590 --> 00:22:22,550
{\pos(192,230)}‫وفي الأعلى، اسم ابنتي‬

217
00:22:22,670 --> 00:22:26,550
{\pos(192,230)}‫- (بوكوروشا)، "ب و ك..."‬
‫- "ب و..."‬

218
00:22:26,670 --> 00:22:29,070
{\pos(192,230)}‫"ك و ر و ش ا"‬

219
00:22:29,190 --> 00:22:30,510
{\pos(192,230)}‫رائع‬

220
00:22:37,590 --> 00:22:41,350
{\pos(192,230)}‫سأجلس لشرب القهوة‬
‫أحضري لنا كوبين من فضلك مع سكر‬

221
00:22:47,310 --> 00:22:50,830
‫- تسرني رؤيتك يا (إيد)‬
‫- وكذلك أنا، مكان لطيف للقاء‬

222
00:22:50,950 --> 00:22:53,190
‫الأسبوع القادم يصادف عيد ميلاد ابنتي‬

223
00:22:56,910 --> 00:22:59,750
‫- كيف حال (شون)؟‬
‫- لا يعرف بمن يمكنه الوثوق‬

224
00:23:00,310 --> 00:23:01,830
‫بمن في ذلك أنت‬

225
00:23:03,070 --> 00:23:04,590
‫بربك يا (إد)!‬

226
00:23:04,870 --> 00:23:07,990
‫لست غبياً لتظن أنني أنا قتلته‬

227
00:23:08,110 --> 00:23:11,030
‫لا أعرف حتى ماذا كان (فين) يفعل هناك‬
‫تلك الليلة‬

228
00:23:11,790 --> 00:23:14,350
‫لقد عقدت اتفاقاً مع (فين)‬

229
00:23:15,230 --> 00:23:16,670
‫اتفاق مع (لوان)‬

230
00:23:20,790 --> 00:23:22,630
‫وهكذا أكمل دوري‬

231
00:23:22,910 --> 00:23:24,230
‫بالكامل‬

232
00:23:24,350 --> 00:23:28,790
‫والآن، على منظمة (واليس)‬
‫أن تفي بالتزام (فين)‬

233
00:23:31,470 --> 00:23:35,310
‫منظمة (واليس) ستفعل ما فيه مصلحتنا‬

234
00:23:37,150 --> 00:23:39,430
‫بالطبع يمكنني الذهاب إلى (شون)‬

235
00:23:40,790 --> 00:23:42,110
‫(إدي)...‬

236
00:23:42,710 --> 00:23:45,990
‫يقولون إنك كاتم أسرار (فين)‬

237
00:23:46,990 --> 00:23:49,230
‫لكنك لم تعلم عن هذا‬

238
00:24:28,630 --> 00:24:30,070
{\pos(192,230)}‫هذه آخرها‬

239
00:24:30,190 --> 00:24:32,470
{\pos(192,230)}‫بع للزبائن الموثوقين فقط‬

240
00:24:35,590 --> 00:24:36,950
{\pos(192,230)}‫مفهوم؟‬

241
00:24:37,670 --> 00:24:39,230
{\pos(192,230)}‫بالطبع يا سيدي‬

242
00:24:40,270 --> 00:24:42,630
{\pos(192,230)}‫سأعود لاحقاً لأستلمها‬

243
00:24:45,270 --> 00:24:48,830
{\pos(192,230)}‫ماذا سيحدث الأسبوع القادم‬
‫إذا لم يرفع (واليس) الحظر؟‬

244
00:24:49,030 --> 00:24:53,270
{\pos(192,230)}‫ما زال لدينا شحنة عالقة في الميناء‬
‫نحتاج إلى خطة‬

245
00:24:53,390 --> 00:24:58,390
{\pos(192,230)}‫حالياً، (آسيف) هو الوحيد‬
‫الذي لديه طريق آمن إلى الداخل‬

246
00:25:05,230 --> 00:25:06,550
‫تحرك‬

247
00:25:11,270 --> 00:25:12,590
‫استمروا في السير‬

248
00:25:14,990 --> 00:25:16,310
‫توقفوا‬

249
00:25:17,030 --> 00:25:19,150
‫باعدوا بينهم‬

250
00:25:34,110 --> 00:25:36,030
‫مساء الخير أيها السادة‬

251
00:25:37,670 --> 00:25:39,790
‫مرحباً بكم في (المملكة المتحدة)‬

252
00:25:41,590 --> 00:25:44,630
‫كلكم حلقات وصل في سلسلة عملياتي‬

253
00:25:44,790 --> 00:25:49,350
‫أحدكم مسؤول عن مهاجمة شحنتي‬

254
00:26:06,270 --> 00:26:09,510
{\pos(192,230)}‫من سرق الهيروين مني؟‬

255
00:26:12,110 --> 00:26:13,630
{\pos(192,230)}‫لا أعرف‬

256
00:26:13,750 --> 00:26:15,310
{\pos(192,230)}‫أقسم لك‬

257
00:26:16,230 --> 00:26:17,550
{\pos(192,230)}‫أنا...‬

258
00:26:17,910 --> 00:26:21,310
{\pos(192,230)}‫أنا... أنا أوصلت الأبقار فقط‬

259
00:26:24,790 --> 00:26:26,110
{\pos(192,230)}‫أنا...‬

260
00:26:26,230 --> 00:26:29,230
{\pos(192,230)}‫أرجوك! أرجوك! أرجوك!‬

261
00:26:41,550 --> 00:26:44,830
{\pos(192,230)}‫من سرق الهيروين مني؟‬

262
00:27:00,150 --> 00:27:02,030
‫- خدمة الغرف‬
‫- "هدوء وسكينة"‬

263
00:28:29,450 --> 00:28:31,610
‫(نك)، (نك)‬

264
00:28:32,370 --> 00:28:33,850
‫من أين حصلت على هذا؟‬

265
00:28:33,970 --> 00:28:35,690
‫من أين حصلت عليه؟‬

266
00:28:35,810 --> 00:28:37,490
‫من يبيعه؟‬

267
00:28:37,610 --> 00:28:39,970
‫(نك)، تباً!‬

268
00:28:54,810 --> 00:28:58,130
‫فتشنا كل مواقع "الرحالة"‬
‫في الجنوب الغربي‬

269
00:28:58,250 --> 00:29:00,370
‫لا أثر لـ(كيني) ولا إجابات‬

270
00:29:01,170 --> 00:29:03,370
‫رجالنا نشروا الأخبار في الشوارع‬

271
00:29:07,530 --> 00:29:10,490
‫- يجب أن يكون في الخارج‬
‫- سيبقى (إليوت) حيث هو‬

272
00:29:10,650 --> 00:29:13,010
‫إنه الوحيد الذي يأتيني بإجابات الآن‬

273
00:29:13,490 --> 00:29:15,970
‫لماذا قلت لـ(آسيف) أن يستمر في البيع؟‬

274
00:29:16,090 --> 00:29:19,250
‫أخبرتك بأن ذلك كان قراري‬
‫وليس قرار أبي‬

275
00:29:19,410 --> 00:29:22,490
‫- كان ينبغي أن تستشيرني‬
‫- كنت تدفن (فين)‬

276
00:29:22,810 --> 00:29:24,850
‫نحتاج إلى نقود ونثق بمنظمة (أفريدي)‬

277
00:29:24,970 --> 00:29:26,370
‫أنا لا أثق بهم‬

278
00:29:38,730 --> 00:29:40,050
‫(شون)‬

279
00:30:13,850 --> 00:30:17,410
‫ابني استؤجر من جهة ما ليقتل والدك‬

280
00:30:20,810 --> 00:30:22,890
‫- وأنت ستنقذ حياته‬
‫- نعم‬

281
00:30:24,330 --> 00:30:26,330
‫لكني أقول الحقيقة‬

282
00:30:38,250 --> 00:30:40,050
‫هذا هو الهاتف الذي تلقى المهمة عليه‬

283
00:30:40,410 --> 00:30:44,570
‫من أمر بهذا القتل‬
‫أخطر من الرجل الذي أطلق النار‬

284
00:30:44,690 --> 00:30:46,730
‫أنا سأكون الحكم في هذا‬

285
00:30:47,330 --> 00:30:51,370
‫لن أعطيك ابني‬

286
00:30:51,490 --> 00:30:54,050
‫لا نحتاج منك إلى العثور عليه‬

287
00:30:55,490 --> 00:30:59,050
‫أنت تجلب انتباهاً كبيراً إلينا جميعاً‬
‫بسفك الدماء هكذا‬

288
00:31:00,450 --> 00:31:03,210
‫قتلت اثنين من رجالي تلك الليلة‬

289
00:31:05,090 --> 00:31:06,850
‫لم يكن القاتل من رجالي‬

290
00:31:07,650 --> 00:31:09,530
‫إذا قتلت (دارين)‬

291
00:31:10,450 --> 00:31:13,050
‫فلن تغير شيئاً‬

292
00:31:15,010 --> 00:31:17,050
‫- من فعل هذا...‬
‫- اترك الهاتف...‬

293
00:31:17,570 --> 00:31:19,130
‫وانصرف من هنا‬

294
00:31:22,170 --> 00:31:26,410
‫هل تعدني بأن تترك ابني وشأنه؟‬

295
00:31:26,530 --> 00:31:29,930
‫أعدك بأني لن أطلق النار على ظهرك‬
‫عندما تبتعد من هنا‬

296
00:32:06,290 --> 00:32:08,530
‫حسناً، تحريا عمن أمر بالقتل‬

297
00:32:08,890 --> 00:32:11,010
‫لا أريد أن يصل أحد إلى ابن (كيني) قبلنا‬

298
00:32:11,530 --> 00:32:14,650
‫يجب أن نعثر عليه اليوم‬

299
00:32:18,970 --> 00:32:20,930
‫أظننت أنني قد أستخدم مسدساً هنا؟‬

300
00:32:21,450 --> 00:32:24,330
‫تشكك بي كثيراً مؤخراً أيها الشريك‬

301
00:32:30,850 --> 00:32:32,170
‫ألو؟‬

302
00:32:34,930 --> 00:32:36,250
‫أما زال (بيلي) هناك؟‬

303
00:32:37,090 --> 00:32:38,730
‫ما الأضرار؟‬

304
00:32:39,450 --> 00:32:41,930
‫حسناً، أنا في الطريق إلى هناك‬

305
00:32:42,490 --> 00:32:43,970
‫عليّ الذهاب للبحث عن أخي‬

306
00:32:44,330 --> 00:32:46,130
‫هل تحتاج إليّ في شيء؟‬

307
00:32:50,810 --> 00:32:53,370
‫أنا لديّ مهمة لك‬

308
00:32:56,330 --> 00:32:58,010
‫"مرحباً، هنا (ديفز ميكانيكس)"‬

309
00:32:58,450 --> 00:33:00,690
‫"الرجاء ترك رسالة وسنعاود الاتصال بك"‬

310
00:33:01,570 --> 00:33:04,210
‫"قاتل (فين) هو فتى اسمه (دارين)"‬

311
00:33:04,330 --> 00:33:06,490
‫"ابن رجل من عصابة "الرحالة" اسمه (كيني)"‬

312
00:33:07,010 --> 00:33:09,490
‫أظن أن (شون) يخطط لأمر كبير الليلة‬
‫لذلك سأبقى قريباً منه قدر الإمكان‬

313
00:33:09,610 --> 00:33:11,050
‫سأتصل بك، حسناً؟‬

314
00:33:17,130 --> 00:33:18,450
‫من فضلك!‬

315
00:33:26,050 --> 00:33:27,490
‫تباً!‬

316
00:33:38,410 --> 00:33:40,970
‫- (أنابيل بريانت) و...‬
‫- مساء الخير يا سيدي‬

317
00:33:41,290 --> 00:33:43,090
‫أيمكنني أخذ اسمك من فضلك؟‬

318
00:33:43,210 --> 00:33:45,290
‫أنا هنا لاستلام طرد لـ(إد دوماني)‬

319
00:33:45,410 --> 00:33:48,730
‫آسف يا سيدي‬
‫هذا المزاد يحتاج إلى تذاكر‬

320
00:33:48,850 --> 00:33:51,810
‫أنا لست هنا لأجل المزاد‬
‫بل لاستلام الطرد‬

321
00:33:52,090 --> 00:33:53,970
‫إنه معي‬

322
00:33:57,180 --> 00:33:58,500
‫مرحباً بك‬

323
00:34:03,660 --> 00:34:05,860
‫- مرحباً مرة أخرى‬
‫- مرحباً‬

324
00:34:08,420 --> 00:34:10,300
‫أتمانع إن أخذتك إلى مكان لتنظيف هذا؟‬

325
00:34:10,420 --> 00:34:12,380
‫نعم، أظن من الأفضل أن أفعل‬

326
00:34:42,980 --> 00:34:44,300
‫(ديلان)‬

327
00:34:45,909 --> 00:34:47,229
‫(ديلان)‬

328
00:34:52,210 --> 00:34:53,930
‫أين أخي؟‬

329
00:34:56,930 --> 00:34:58,250
‫أرجوك‬

330
00:34:59,090 --> 00:35:00,410
‫ذهب...‬

331
00:35:02,050 --> 00:35:05,450
‫ذهب لشراء هيروين‬
‫يمكنك البحث في (غرين لينز)‬

332
00:35:14,650 --> 00:35:17,210
‫"مفتوح"‬

333
00:35:36,610 --> 00:35:38,250
‫ماذا لديك؟‬

334
00:35:38,490 --> 00:35:41,570
‫"الرسائل على هاتف ابن (كيني) مشفرة كلها"‬

335
00:35:41,690 --> 00:35:44,530
‫"ما زلنا نحاول‬
‫لكننا لم نر شيئاً كهذا من قبل"‬

336
00:35:44,650 --> 00:35:46,410
‫"إنه احترافي"‬

337
00:35:47,090 --> 00:35:50,530
‫"وأمر آخر، جاءتنا معلومة عن موقع (كيني)"‬

338
00:35:52,330 --> 00:35:53,730
‫"ماذا تريدنا أن نفعل؟"‬

339
00:35:56,530 --> 00:35:57,850
‫"(شون)"‬

340
00:35:58,770 --> 00:36:01,370
‫"(شون)، ماذا تريدنا أن نفعل؟"‬

341
00:36:09,250 --> 00:36:11,930
‫- اخلعها‬
‫- ماذا؟‬

342
00:36:13,570 --> 00:36:16,170
‫- سترتك‬
‫- لا، اسمعي، لا داعي للعناء‬

343
00:36:16,290 --> 00:36:17,690
‫أعطيني الطرد فقط وسأذهب‬

344
00:36:17,810 --> 00:36:19,130
‫(إليوت)‬

345
00:36:20,490 --> 00:36:22,090
‫اخلع سترتك‬

346
00:36:26,850 --> 00:36:28,170
‫- خذي‬
‫- والقميص‬

347
00:36:28,290 --> 00:36:29,610
‫ماذا؟‬

348
00:36:36,610 --> 00:36:38,850
‫نعم، حسناً، أنا أخادع‬
‫لا أعرف كيف أزيل البقع‬

349
00:36:38,970 --> 00:36:40,690
‫- هل هذا نبيذ أبيض؟‬
‫- نبيذ؟‬

350
00:36:40,810 --> 00:36:42,930
‫- أين نشأت؟‬
‫- ليس في محل للغسيل‬

351
00:36:43,050 --> 00:36:44,650
‫بيكربونات الصوديوم والقليل من الماء‬

352
00:36:44,770 --> 00:36:47,890
‫- إنه إيطالي، أرجوك...‬
‫- نعم، حسناً، حسناً‬

353
00:36:49,210 --> 00:36:51,730
‫- إذن، كيف نشأت أنت؟‬
‫- على يديّ أبي‬

354
00:36:51,890 --> 00:36:53,970
‫وهذا يعني أنني تعلمت الكثير بنفسي‬

355
00:36:54,090 --> 00:36:56,410
‫نعم، وأنا أيضاً، رباني أبي‬

356
00:36:56,730 --> 00:36:59,930
‫لكنه كان حازماً بشأن عدم توافقنا‬
‫مع الصور النمطية للجنسين‬

357
00:37:00,050 --> 00:37:03,650
‫- بالدفع لشخص آخر ليغسل ملابسكم؟‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

358
00:37:06,090 --> 00:37:10,490
‫إذن، الطرد الذي أراد (مارك) أن أستلمه‬
‫ما هو؟‬

359
00:37:10,850 --> 00:37:12,170
‫إنه أنا‬

360
00:37:12,850 --> 00:37:15,410
‫- أحتاج إلى سائق الليلة‬
‫- آسفة‬

361
00:37:16,530 --> 00:37:20,570
‫- الليلة؟ الليلة كلها؟‬
‫- نعم‬

362
00:37:21,130 --> 00:37:22,970
‫- ألديك مشكلة في ذلك؟‬
‫- لا‬

363
00:37:23,210 --> 00:37:26,010
‫لا، أحب أن أقضي الليلة كلها‬
‫في القيادة بالآنسة (ديزي)!‬

364
00:37:26,130 --> 00:37:27,650
‫يا للوقاحة!‬

365
00:37:27,770 --> 00:37:31,410
‫أتعرف؟ أنت مجرد شخص غير معروف‬
‫ورأيي له وزن كبير‬

366
00:37:32,650 --> 00:37:34,970
‫لا أشك في ذلك، أنا آسف‬

367
00:37:35,370 --> 00:37:36,690
‫الأمر فقط...‬

368
00:37:37,250 --> 00:37:40,170
‫أظن أن (شون) يحتاج إلى دعم الليلة‬
‫وأريد أن أكون معه‬

369
00:37:40,650 --> 00:37:42,290
‫لأعطي انطباعاً جيداً‬

370
00:37:44,490 --> 00:37:46,170
‫أحتاج إلى هذه الوظيفة‬

371
00:37:57,050 --> 00:37:59,530
‫- نعم يا سيد (واليس)‬
‫- "عليّ الذهاب لمقابلة (أليكس)"‬

372
00:37:59,650 --> 00:38:01,930
‫"اذهب إلى (غرين لينز) وأحضر (بيلي)"‬

373
00:38:02,050 --> 00:38:03,970
‫"أنا أعهد إليك بهذا، هل تفهمني؟"‬

374
00:38:04,090 --> 00:38:06,970
‫- نعم، لا مشكلة في هذا‬
‫- "جيد"‬

375
00:38:08,370 --> 00:38:10,370
‫مزيد من مهام التوصيل؟‬

376
00:38:11,650 --> 00:38:13,050
‫شيء من هذا القبيل‬

377
00:38:28,730 --> 00:38:31,450
‫لماذا ما زلت هنا؟‬
‫أخبرتك، لا أعرف أحداً اسمه (نك)‬

378
00:38:31,570 --> 00:38:33,690
‫- أعرف أنك بعت له صباح اليوم‬
‫- لا، هيا، اخرج‬

379
00:38:33,810 --> 00:38:35,330
‫- كيس واحد، كيس واحد، هيا‬
‫- اخرج، اخرج‬

380
00:38:35,450 --> 00:38:36,770
‫حسناً، حسناً‬

381
00:38:37,850 --> 00:38:39,370
‫كيس واحد، هذا كل ما أريده‬

382
00:38:39,490 --> 00:38:41,650
‫هذ كل ما أريده‬

383
00:38:41,770 --> 00:38:43,450
‫أأنت هنا لشراء طعام أم هيرون؟‬

384
00:38:43,690 --> 00:38:46,450
‫- انصرفي من هنا‬
‫- انزل عن الطاولة‬

385
00:38:46,570 --> 00:38:49,690
‫كيس واحد، كيس واحد، هذا كل ما أريده‬

386
00:38:49,810 --> 00:38:51,130
‫- قد يكون هذا سهلاً جداً‬
‫- انزل عن الطاولة‬

387
00:38:51,250 --> 00:38:52,970
‫- قد يكون هذا سهلاً جداً‬
‫- انزل عن الطاولة‬

388
00:38:53,090 --> 00:38:55,530
‫- كيس واحد‬
‫- انزل عن الطاولة‬

389
00:39:11,930 --> 00:39:13,530
‫كيف تخفي كل شيء؟‬

390
00:39:14,370 --> 00:39:15,890
‫ماذا تعني؟‬

391
00:39:16,170 --> 00:39:17,810
‫هيا، أنت تعرف ماذا أعني‬

392
00:39:18,170 --> 00:39:20,050
‫للأسف لا أعرف‬

393
00:39:20,450 --> 00:39:22,770
‫عمل (واليس)، إنه واجهة‬

394
00:39:24,490 --> 00:39:25,810
‫نعم‬

395
00:39:28,330 --> 00:39:30,770
‫لا، لكن... كيف يسير هذا الأمر؟‬

396
00:39:32,490 --> 00:39:35,290
‫دعنا نرى ماذا لديك هنا، حسناً؟‬

397
00:39:35,410 --> 00:39:36,730
‫ماذا...‬

398
00:39:39,170 --> 00:39:41,010
‫- أنت تعمل عند هؤلاء الناس؟‬
‫- نعم‬

399
00:39:41,330 --> 00:39:44,290
‫أتعرف أنهم يأخذون النقود من التجار‬
‫الذين يبيعون الأسلحة لـ(إسرائيل)؟‬

400
00:39:46,170 --> 00:39:50,050
‫رئيسه يستثمر في واحد من أكبر‬
‫مناجم الكولتان في (إفريقيا)‬

401
00:39:50,170 --> 00:39:52,690
‫ويحرص على عدم بقاء الأطفال بلا عمل‬

402
00:39:53,850 --> 00:39:59,490
‫مديرها التنفيذي وقع على وقف بناء‬
‫موانع الانتحار في (غوانغدونغ)‬

403
00:40:00,410 --> 00:40:01,970
‫كل شيء واجهة‬

404
00:40:04,250 --> 00:40:06,890
‫أنت مضحك يا (أليكس)‬
‫أنت شخص مضحك‬

405
00:40:13,170 --> 00:40:14,490
‫(أليكس)‬

406
00:40:16,410 --> 00:40:18,170
‫هذا موقع (كيني)‬

407
00:40:21,890 --> 00:40:23,210
‫هل أنت مستعد؟‬

408
00:40:23,330 --> 00:40:25,330
‫أنا ثمل جداً يا (شون)‬

409
00:40:28,890 --> 00:40:31,890
‫- ماذا تقول؟‬
‫- أقول فقط...‬

410
00:40:32,010 --> 00:40:33,810
‫- ماذا؟‬
‫- قد تكون هناك طريقة مختلفة‬

411
00:40:34,930 --> 00:40:37,490
‫ليس ضرورياً أن نحرق المدينة كلها‬
‫لنثبت قوتنا‬

412
00:40:37,610 --> 00:40:40,050
‫وما زلنا لا نعرف من أمر بالقتل بعد‬

413
00:40:40,770 --> 00:40:42,410
‫(فين) مات‬

414
00:40:43,090 --> 00:40:44,570
‫أبي‬

415
00:40:44,690 --> 00:40:47,810
‫الذي أحبك كأنك ابنه‬

416
00:40:49,010 --> 00:40:50,330
‫نعم، أعرف، أعرف‬

417
00:40:52,010 --> 00:40:53,770
‫هل ستأتي أم لا؟‬

418
00:40:55,890 --> 00:40:58,010
‫عليّ أن أحمي تجارتنا‬

419
00:40:59,170 --> 00:41:00,490
‫هذه ليست فكرة جيدة‬

420
00:41:10,250 --> 00:41:11,930
‫يدان نظيفتان‬

421
00:41:23,490 --> 00:41:24,810
‫مرحباً‬

422
00:41:39,850 --> 00:41:44,450
‫أستطيع أن أفعل هذ طوال الليل‬
‫هيا، كيس واحد‬

423
00:41:44,570 --> 00:41:46,530
‫أعرف أنك فعلت هذا في وقت سابق‬
‫لذلك يمكنك فعله لي‬

424
00:41:46,650 --> 00:41:49,170
{\pos(192,230)}‫- كيس واحد‬
‫- هذا الرجل اللعين‬

425
00:41:49,290 --> 00:41:50,970
{\pos(192,230)}‫أعطه وحسب‬

426
00:41:51,210 --> 00:41:52,570
‫نعم، كيس واحد؟‬

427
00:42:08,810 --> 00:42:10,890
{\pos(192,230)}‫ماذا يفعل هنا؟‬

428
00:42:11,530 --> 00:42:13,330
{\pos(192,230)}‫هل بعته؟‬

429
00:42:14,970 --> 00:42:17,210
‫صديقي ارتكب غلطة‬

430
00:42:17,370 --> 00:42:19,330
‫- أعده‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

431
00:42:20,730 --> 00:42:23,490
‫- هل تعرف مع من تعبث؟‬
‫- أبعد يديك عن جيوبي‬

432
00:42:26,090 --> 00:42:27,610
‫"مطعم (برذرز كباب)"‬

433
00:42:28,490 --> 00:42:30,570
‫لا، ابتعد عني، أنا أحذرك‬

434
00:42:32,810 --> 00:42:34,530
‫أخرج يديك...‬

435
00:42:34,650 --> 00:42:36,770
‫- اذهب إلى السيارة‬
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬

436
00:42:38,930 --> 00:42:40,250
‫دعه وشأنه‬

437
00:42:40,890 --> 00:42:42,290
‫- لا، لا، لا‬
‫- أنت لا تسمعني‬

438
00:42:42,410 --> 00:42:43,850
‫- إنه يغادر‬
‫- ماذا؟‬

439
00:42:44,290 --> 00:42:46,370
‫- إنه يغادر‬
‫- لا، لا، لا‬

440
00:42:47,130 --> 00:42:49,170
‫انتظر، انتظر، انتظر‬

441
00:42:49,970 --> 00:42:51,290
‫تباً!‬

442
00:43:05,250 --> 00:43:06,570
{\pos(192,230)}‫إنهم يعرفون‬

443
00:43:07,170 --> 00:43:08,930
‫أمي؟‬

444
00:43:11,610 --> 00:43:12,930
‫(بيلي)؟‬

445
00:43:20,490 --> 00:43:21,930
‫تبدين جميلة يا أمي‬

446
00:43:22,050 --> 00:43:24,810
‫ارتديت هذا آخر مرة في عيد زواجنا‬

447
00:43:25,170 --> 00:43:27,170
‫عندما أخذني (فين) إلى الـ(ريتز)‬

448
00:43:28,570 --> 00:43:30,010
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬

449
00:43:30,370 --> 00:43:32,530
‫سمعت أنك وجدت معسكر (كيني)‬

450
00:43:33,570 --> 00:43:34,890
‫هذا صحيح‬

451
00:43:40,690 --> 00:43:42,530
‫هذه ليلة احتفال‬

452
00:43:48,490 --> 00:43:51,130
‫من دون تردد‬

453
00:43:54,610 --> 00:43:56,410
‫أنا أؤمن بقدرتك يا (شون)‬

454
00:43:57,490 --> 00:43:59,570
‫أنا فخورة بك‬

455
00:44:03,450 --> 00:44:04,770
‫شكراً‬

456
00:44:07,650 --> 00:44:09,330
‫شكراً يا بني‬

457
00:44:12,570 --> 00:44:15,250
‫حسناً، ماذا لدينا؟‬

458
00:44:15,810 --> 00:44:19,050
‫ست بنادق (إم ٤)‬
‫وبندقيتان (٤٦٩)‬

459
00:44:29,490 --> 00:44:30,970
‫الذهاب بهذه الطريقة خطأ‬

460
00:44:31,090 --> 00:44:33,770
‫- هكذا كانت بدايتنا‬
‫- لأننا كنا بحاجة إلى بناء اسم‬

461
00:44:33,970 --> 00:44:36,050
‫والآن ذلك الاسم له قيمة‬
‫أكبر من أن نجازف به‬

462
00:44:36,250 --> 00:44:38,690
‫العقاب يجب أن يتم بهدوء‬
‫وبعيداً عن الأنظار‬

463
00:44:38,810 --> 00:44:40,850
‫لقد هددوا عائلتي يا (إد)‬

464
00:44:41,130 --> 00:44:44,090
‫و(شون) هو الوحيد المستعد‬
‫لعمل شيء بشأن ذلك‬

465
00:44:48,010 --> 00:44:51,130
‫أنا قادم معكم، سأعتني به‬

466
00:44:54,730 --> 00:44:56,130
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

467
00:44:58,770 --> 00:45:00,810
‫- أين (إليوت)؟‬
‫- تعال معي‬

468
00:45:02,410 --> 00:45:04,570
‫- (بيلي)؟‬
‫- انتظري هنا‬

469
00:45:14,610 --> 00:45:15,970
‫(لالي) يبيعه‬

470
00:45:16,370 --> 00:45:19,730
‫هذه هيروين (آسيف)‬
‫أخذته من أحد رجالهم‬

471
00:45:21,210 --> 00:45:22,810
‫ما كان عليك أن تفعل ذلك‬

472
00:45:23,530 --> 00:45:24,850
‫ماذا؟ أنا...‬

473
00:45:25,890 --> 00:45:29,090
‫- كنا نريد أن نعرف من يبيع الهيروين‬
‫- لا، لا، ليس أنت‬

474
00:45:29,890 --> 00:45:31,450
‫ليس أنت يا (بيلي)‬

475
00:45:32,650 --> 00:45:34,850
‫- أنت مريض‬
‫- أردت أن أساعد‬

476
00:45:36,930 --> 00:45:39,890
‫أنا... أستطيع أن أفعل شيئاً‬

477
00:45:40,890 --> 00:45:44,130
‫إذا أردت المساعدة، ابتعد عن هذه الأمور‬

478
00:45:45,970 --> 00:45:47,290
‫كيف؟‬

479
00:45:48,570 --> 00:45:50,770
‫أنا عديم الفائدة‬

480
00:45:51,130 --> 00:45:52,850
‫والدنا مات‬

481
00:45:59,690 --> 00:46:01,530
‫لا أريدك أن تموت‬

482
00:46:04,850 --> 00:46:06,810
‫أنا لا أريدك أن تموت‬

483
00:46:15,330 --> 00:46:17,570
‫لطالما اعتنيت بي، أليس كذلك يا (بيلي)؟‬

484
00:46:51,410 --> 00:46:53,130
‫ظننت أنك مستعد‬

485
00:47:00,570 --> 00:47:02,090
‫لكن عليّ أن أفعل هذا بنفسي‬

486
00:47:42,850 --> 00:47:44,570
‫لقد ذهبوا‬

487
00:48:31,570 --> 00:48:32,930
‫بيرة؟‬

488
00:51:35,770 --> 00:51:37,090
‫اللعنة!‬

489
00:51:38,130 --> 00:51:39,450
‫ابتعد من هنا‬

490
00:51:51,410 --> 00:51:52,730
‫ساقطة!‬

491
00:53:01,970 --> 00:53:05,330
‫تباً! اخرجوا ! تباً! تباً! تباً!‬

492
00:54:56,810 --> 00:55:00,810
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

