﻿1
00:00:19,399 --> 00:00:26,359
‫"(كردستان) التركية، ٢٠١٤"‬

2
00:00:38,859 --> 00:00:40,192
{\pos(192,230)}‫(أرا)‬

3
00:00:41,567 --> 00:00:42,901
{\pos(192,230)}‫(أرا)‬

4
00:00:46,650 --> 00:00:47,984
{\pos(192,230)}‫(أرا)‬

5
00:00:53,984 --> 00:00:57,775
{\pos(192,230)}‫أنا قادمة يا حبيبي‬

6
00:01:09,734 --> 00:01:12,026
{\pos(192,230)}‫(لالي)، انتظري‬

7
00:02:07,109 --> 00:02:08,692
‫(أرا)‬

8
00:02:12,942 --> 00:02:15,109
‫(أرا)، (أرا)‬

9
00:02:47,276 --> 00:02:48,775
‫(أرا)‬

10
00:02:57,026 --> 00:02:59,276
{\pos(192,230)}‫لقد خاننا هؤلاء الباكستانيون الأوغاد‬

11
00:02:59,483 --> 00:03:02,151
{\pos(192,230)}‫باعنا (آسيف) للأتراك‬

12
00:03:16,692 --> 00:03:18,318
‫(لالي)‬

13
00:03:19,609 --> 00:03:21,234
{\pos(192,230)}‫يجب أن ترحلي‬

14
00:03:21,567 --> 00:03:23,609
{\pos(192,230)}‫لقد مات زوجك‬

15
00:03:24,067 --> 00:03:27,151
{\pos(192,230)}‫أريد رأس (آسيف)‬

16
00:05:09,692 --> 00:05:11,359
‫لقد جعل الجميع أثرياء‬

17
00:05:11,650 --> 00:05:12,984
‫لم قد يريد أي أحد أن يقتله؟‬

18
00:05:13,817 --> 00:05:15,151
‫لقد راجعنا كل شيء‬

19
00:05:17,234 --> 00:05:18,525
‫لا يمكنني أن أجد سبباً‬

20
00:05:19,692 --> 00:05:21,984
‫عملنا في وضع ممتاز‬
‫ولدينا أعمال في أنحاء العالم‬

21
00:05:22,109 --> 00:05:25,192
‫ولا يمكننا بناء أبراج بسرعة كافية‬
‫ونحصل على عوائد جيدة‬

22
00:05:26,192 --> 00:05:28,234
‫أريد أن نستمر في فعل ذلك‬

23
00:05:29,109 --> 00:05:30,901
‫هذا ما كان سيريده (فين)‬

24
00:05:31,234 --> 00:05:32,942
‫أعرف كم كنتما مقربين‬

25
00:05:33,734 --> 00:05:35,234
‫أقرب مني إليه‬

26
00:05:35,650 --> 00:05:37,234
‫يجب أن تحصل على مكتبه‬

27
00:05:38,359 --> 00:05:41,525
‫أحب بناء الأبراج‬
‫لكني لا أحب أن أعلق في داخلها‬

28
00:05:54,359 --> 00:05:56,151
‫لقد خذلتك الليلة الماضية‬

29
00:05:56,442 --> 00:05:58,817
‫ذهبت معك للحرص على عدم خروج الأمور‬
‫عن السيطرة‬

30
00:05:59,067 --> 00:06:01,109
‫وأخبار ذلك المخيم في جميع المحطات‬

31
00:06:01,984 --> 00:06:03,734
‫- يجب ألا يحدث ذلك مجدداً‬
‫- يجب أن نعرف...‬

32
00:06:03,859 --> 00:06:06,609
‫مَن استغل هؤلاء الغجر‬

33
00:06:07,442 --> 00:06:09,942
‫- يدين (لوان) لنا بحديث‬
‫- (شون)...‬

34
00:06:10,067 --> 00:06:13,734
‫يعرف ما كان يفعله أبي في تلك الليلة‬
‫في منطقته‬

35
00:06:13,942 --> 00:06:15,400
‫أما بالنسبة إلى (آسيف)‬

36
00:06:15,609 --> 00:06:18,817
‫أعرف أنكما كنتما تمنحانه معاملة خاصة‬
‫فهذا جيد للعمل‬

37
00:06:19,567 --> 00:06:22,399
‫لكن ستظل التجارة متوقفة‬
‫أنا أعني ذلك‬

38
00:06:22,567 --> 00:06:25,359
‫ومنح (آسيف) معاملة خاصة‬
‫هو ما جعل (لالي) تستهدفه‬

39
00:06:25,567 --> 00:06:27,650
‫- سأتولى أمر (لالي)‬
‫- كلا‬

40
00:06:30,151 --> 00:06:32,483
‫لو كان والدي يجلس هنا‬

41
00:06:33,192 --> 00:06:35,276
‫كان سيتوقع ذلك منك‬

42
00:06:35,775 --> 00:06:38,151
‫لكنها عارضتني أنا‬

43
00:06:40,442 --> 00:06:42,817
‫أنا سأتولى أمر (لالي)‬

44
00:06:45,567 --> 00:06:48,734
‫أطلق النار، سأنال منك‬

45
00:06:51,442 --> 00:06:52,942
‫- سأنال منك‬
‫- أيتها الفتاتان‬

46
00:06:53,400 --> 00:06:55,359
‫اذهبا إلى المدرسة الآن‬

47
00:06:57,942 --> 00:07:00,067
‫- "مرحباً، هذه فقط"‬
‫- لننزل‬

48
00:07:31,483 --> 00:07:33,859
‫لقد قتلت (أفرون)‬

49
00:07:35,442 --> 00:07:37,609
‫إنه يأكل كثيراً‬

50
00:07:45,067 --> 00:07:48,525
{\pos(192,230)}‫إلى المدرسة، هيا أيتها الفتاتان، الآن‬

51
00:07:50,609 --> 00:07:52,067
{\pos(192,230)}‫خذي سيارتي‬

52
00:07:52,400 --> 00:07:54,984
{\pos(192,230)}‫- يمكننا السير‬
‫- كلا، الوضع ليس آمناً‬

53
00:07:55,109 --> 00:07:59,609
{\pos(192,230)}‫وأغلقي النوافذ‬
‫فلا تكون مضادة للرصاص وهي مفتوحة‬

54
00:08:02,567 --> 00:08:05,859
‫المعذرة أيتها الفتاتان‬

55
00:08:13,984 --> 00:08:16,692
‫- وداعاً يا خالتي‬
‫- وداعاً‬

56
00:08:19,067 --> 00:08:20,399
{\pos(192,230)}‫هذا تهور‬

57
00:08:20,567 --> 00:08:26,151
{\pos(192,230)}‫ابن (واليس) متهور وغبي ليعتقد‬
‫أنه يمكنه إيقاف نهر بحركة بأصابعه‬

58
00:08:26,650 --> 00:08:28,192
{\pos(192,230)}‫لسنا بحاجة إلى عائلة (واليس)‬

59
00:08:28,400 --> 00:08:31,192
{\pos(192,230)}‫سيكون كل هذا على متن طائرة إلى (تركيا)‬
‫مساء الغد‬

60
00:08:31,400 --> 00:08:33,399
{\pos(192,230)}‫وسرقة بضائع (آسيف)؟‬

61
00:08:33,609 --> 00:08:36,359
{\pos(192,230)}‫هل أنت متأكدة أنه ليس انتقاماً؟‬

62
00:08:41,984 --> 00:08:44,399
{\pos(192,230)}‫هذا موطننا قبل ٤ ساعات‬

63
00:08:46,692 --> 00:08:49,399
{\pos(192,230)}‫مرت ٦ سنوات ولم يتغير شيء‬

64
00:08:50,400 --> 00:08:52,067
{\pos(192,230)}‫يحتاج ذلك إلى جواب‬

65
00:08:54,067 --> 00:08:56,567
{\pos(192,230)}‫سنشتري بالمال الأسلحة التي يحتاج إليها شعبنا‬

66
00:09:02,984 --> 00:09:06,359
‫لو أخبرتك عن عملية المخيم مسبقاً‬

67
00:09:07,276 --> 00:09:11,400
‫كنا سنمسك بـ(شون) متلبساً‬
‫وسينتهي كل هذا‬

68
00:09:11,525 --> 00:09:14,109
‫لكن بدلاً من هذا‬
‫فنحن هنا...‬

69
00:09:14,400 --> 00:09:17,609
‫وأنت على قيد الحياة‬
‫وتعمل سائقاً لدى عائلة (واليس)‬

70
00:09:18,442 --> 00:09:21,442
‫المكان الملائم لتكون فيه‬
‫عندما يخطىء (شون) في المرة القادمة‬

71
00:09:21,692 --> 00:09:24,359
‫أنا جادة، يسمع ويرى السائقون كل شيء‬

72
00:09:24,734 --> 00:09:27,567
‫ذلك على الأرجح سبب وفاة (جاك)‬

73
00:09:29,026 --> 00:09:31,609
‫اسمع، أفهم أنك في خط النار يا (إليوت)‬

74
00:09:33,026 --> 00:09:35,734
‫لكن كان يختفي أعداء (فين)‬
‫من دون أثر‬

75
00:09:35,901 --> 00:09:37,859
‫وكذلك كل الشهود‬

76
00:09:38,067 --> 00:09:41,151
‫وحسب تنفيذ (شون) للأمور‬
‫وبمعرفتك بكل الأمور‬

77
00:09:42,192 --> 00:09:46,026
‫يمكننا إعطاء هيئة المحلفين أدلة‬
‫أقوى من أفضلية الشك‬

78
00:09:48,984 --> 00:09:53,276
‫عند معرفة أن أي أحد في خطر من ضمنهم أنت‬

79
00:09:53,442 --> 00:09:57,192
‫فعليك أن توقف الأمر‬
‫حتى لو كان ذلك يعني كشف تخفيك‬

80
00:10:19,734 --> 00:10:21,359
‫(إيدي)‬

81
00:10:22,400 --> 00:10:26,151
‫يقولون إنك تحفظ أسرار (فين)‬

82
00:10:26,483 --> 00:10:28,901
‫لكنك لم تكن تعرف عن هذا؟‬

83
00:11:36,567 --> 00:11:38,399
‫سيدة (واليس)‬

84
00:11:39,399 --> 00:11:41,359
‫تسرني رؤيتك يا (سيروا)‬

85
00:11:41,567 --> 00:11:43,609
‫اجلسي رجاء‬

86
00:11:44,151 --> 00:11:47,525
‫كان زوجك مراوغاً جداً يا سيدة (واليس)‬

87
00:11:47,734 --> 00:11:50,234
‫كل شيء مخبىء جيداً‬

88
00:11:50,359 --> 00:11:52,692
‫خيوط مزيفة وطرق مسدودة‬

89
00:11:53,192 --> 00:11:55,650
‫- لكن وصلنا إلى هناك‬
‫- أنت تصلين دائماً‬

90
00:11:59,609 --> 00:12:03,151
‫أنفق ٣٦ مليون عليه‬

91
00:12:05,859 --> 00:12:10,483
‫واضطررنا إلى دفع مبالغ إضافية‬
‫لمعرفة تفاصيل هذا‬

92
00:12:10,609 --> 00:12:12,483
‫تلك ليست مشكلة‬

93
00:12:14,067 --> 00:12:17,609
‫كلفته الجزيرة ١٨٠ مليون تقريباً‬

94
00:12:24,609 --> 00:12:26,692
‫كان يبني حياة جديدة‬

95
00:12:27,400 --> 00:12:31,067
‫غير اسم القارب قبل ٦ أشهر تقريباً‬

96
00:12:33,901 --> 00:12:35,859
‫(ذا فلوريانا)‬

97
00:12:39,734 --> 00:12:41,234
‫إنه اسم جميل‬

98
00:12:54,901 --> 00:12:58,151
‫(جاك) سائق زوجك‬

99
00:12:59,734 --> 00:13:03,942
‫لم نجد شيئاً عنه، ليس لديه ديون‬
‫أو أمور مريبة‬

100
00:13:06,109 --> 00:13:07,483
‫شكراً‬

101
00:13:07,984 --> 00:13:10,734
‫- والأمر الآخر؟‬
‫- كل شيء‬

102
00:13:13,692 --> 00:13:15,442
‫والجميع‬

103
00:13:25,859 --> 00:13:28,483
‫- انتظري‬
‫- إذا عرفوا أني أتحدث إليك‬

104
00:13:28,609 --> 00:13:30,901
‫- فسيقتلونني‬
‫- لن يعرفوا‬

105
00:13:32,609 --> 00:13:33,984
‫اسمعي‬

106
00:13:50,399 --> 00:13:54,276
‫اختفت جارتي في الليلة التي أطلِق النار فيها‬
‫على الرجل العجوز خارج شقتها‬

107
00:13:54,399 --> 00:13:56,359
‫وذلك كل ما أعرفه‬

108
00:13:57,151 --> 00:13:58,901
‫أخبريني عنها‬

109
00:13:59,775 --> 00:14:01,692
‫إذا استطعنا أن نجدها...‬

110
00:14:02,359 --> 00:14:03,901
‫فيمكننا أن نضعها في مكان آمن‬

111
00:14:04,399 --> 00:14:06,442
‫نحن من القرية ذاتها‬

112
00:14:06,859 --> 00:14:08,609
‫من (ألبانيا)‬

113
00:14:09,192 --> 00:14:12,192
‫جئنا إلى هنا قبل عام من دون أوراق الهجرة‬

114
00:14:12,734 --> 00:14:15,734
‫- (فلوريانا)...‬
‫- (فلوريانا) هي جارتك؟‬

115
00:14:16,817 --> 00:14:18,234
‫أجل‬

116
00:14:18,400 --> 00:14:20,734
‫كان يفترض أن تهرب‬

117
00:14:29,942 --> 00:14:34,483
‫الرجل العجوز الذي قُتل‬
‫هل كان يزور (فلوريانا)؟‬

118
00:14:38,734 --> 00:14:41,400
‫ستنجب طفله‬

119
00:15:25,109 --> 00:15:26,483
‫ماذا تفعل هنا؟‬

120
00:15:27,026 --> 00:15:28,901
‫أنتظر (بيلي)‬

121
00:15:30,525 --> 00:15:32,318
‫انتظر في الخارج‬

122
00:15:47,192 --> 00:15:48,817
‫شكراً لك‬

123
00:15:58,650 --> 00:16:00,567
‫هل قابلتها؟‬

124
00:16:02,775 --> 00:16:04,567
‫(فلوريانا)؟‬

125
00:16:05,901 --> 00:16:07,276
‫كلا‬

126
00:16:09,400 --> 00:16:11,609
‫وكان يخبرك دائماً بكل شيء‬

127
00:16:13,318 --> 00:16:15,399
‫كان (جاك) سيعرف، صحيح؟‬

128
00:16:17,483 --> 00:16:19,442
‫كان (جاك) سيعرف كل شيء‬

129
00:16:28,359 --> 00:16:30,692
‫ها هو‬

130
00:16:47,483 --> 00:16:49,525
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد أن تقود أيضاً؟‬

131
00:16:52,067 --> 00:16:55,234
‫لم تحدث جلبة بشأن الليلة الماضية‬

132
00:16:55,483 --> 00:16:57,318
‫في مطعم الكباب‬

133
00:16:57,650 --> 00:16:59,234
‫لا فائدة من ذلك‬

134
00:17:00,109 --> 00:17:02,942
‫ما قصتك يا (إليوت)؟‬
‫كيف انتهى بك الأمر تفعل كل هذا؟‬

135
00:17:03,109 --> 00:17:06,109
‫حاولت أن أصبح قساً ولم أنجح‬

136
00:17:09,318 --> 00:17:10,859
‫هل ستساعد (شون) اليوم أيضاً؟‬

137
00:17:11,026 --> 00:17:13,400
‫لماذا؟ هل أضعته مجدداً؟‬

138
00:17:14,026 --> 00:17:16,775
‫- طلب مني أن أقل أحدهم؟‬
‫- حقاً؟‬

139
00:17:18,192 --> 00:17:19,775
‫أجل‬

140
00:17:20,151 --> 00:17:22,400
‫شخص ما يدعى (كول)‬

141
00:17:23,525 --> 00:17:25,775
‫- (كول)؟‬
‫- أجل‬

142
00:17:26,234 --> 00:17:28,399
‫يا للهول!‬

143
00:17:29,359 --> 00:17:31,817
‫لقد فقد (شون) عقله‬

144
00:17:32,026 --> 00:17:33,734
‫ماذا؟‬

145
00:17:38,151 --> 00:17:40,067
‫لا تدعه يؤثر على تفكيرك‬

146
00:17:43,859 --> 00:17:45,567
‫أين تذهب؟‬

147
00:17:46,067 --> 00:17:48,151
‫سرني التعرف إليك يا (إليوت)‬

148
00:17:49,318 --> 00:17:51,483
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

149
00:18:15,692 --> 00:18:17,400
‫أين؟‬

150
00:18:38,775 --> 00:18:42,359
‫يمكنني مساعدتك إذا وافق السيد (واليس)‬

151
00:18:45,775 --> 00:18:47,567
‫اتجه إلى اليمين‬

152
00:18:57,192 --> 00:18:58,817
‫إلى نهاية الطريق‬

153
00:19:04,609 --> 00:19:07,234
‫- هل تريد أن أنتظر؟‬
‫- كلا، انصرف‬

154
00:19:23,359 --> 00:19:25,650
‫"(واليس)"‬

155
00:19:34,692 --> 00:19:38,192
‫أريد أن أذكرك بأنهم ما يزالون معارفي‬

156
00:19:55,567 --> 00:19:59,650
‫"(نيجيريا)"‬

157
00:20:12,609 --> 00:20:14,984
‫(لوان)، تسرني رؤيتك مجدداً‬

158
00:20:18,525 --> 00:20:20,276
‫وتسرني رؤيتك يا (موسي)‬

159
00:20:26,650 --> 00:20:28,942
‫أنت تبني هذا المبنى بسرعة‬

160
00:20:29,692 --> 00:20:31,775
‫- ماذا عن مالي؟‬
‫- سيُغسل‬

161
00:20:32,151 --> 00:20:34,483
‫عبر منظمة (واليس) خلال الأيام القادمة‬

162
00:20:34,650 --> 00:20:36,525
‫حتى مع وفاة السيد (واليس)؟‬

163
00:20:36,692 --> 00:20:38,399
‫وفاته أمر محمود‬

164
00:20:38,483 --> 00:20:40,984
‫كان السيد (واليس) يعمل وحده فترة طويلة‬

165
00:20:42,442 --> 00:20:44,609
‫وابنه فاشل‬

166
00:20:45,192 --> 00:20:47,067
‫وليس كظل (فين) حتى‬

167
00:20:47,359 --> 00:20:49,817
‫قد تكون تلك فرصة لنا يا (موسي)‬

168
00:20:49,984 --> 00:20:51,318
{\pos(192,230)}‫الآن‬

169
00:20:51,692 --> 00:20:56,567
‫ويمكننا بناء شيء أكبر‬
‫مما حلمت به عائلة (واليس)‬

170
00:21:00,359 --> 00:21:02,609
‫(موسي)، أتوسل إليك، (موسي)‬

171
00:21:02,734 --> 00:21:04,859
‫أتوسل إليك، (موسي)‬

172
00:21:06,942 --> 00:21:08,525
‫(موسي)‬

173
00:21:08,650 --> 00:21:10,984
‫أنا آسف‬

174
00:21:11,692 --> 00:21:13,026
‫أنا آسف يا (موسي)‬

175
00:21:13,151 --> 00:21:15,483
‫- ابن لي مبنى...‬
‫- أرجوك‬

176
00:21:15,942 --> 00:21:17,359
‫واجنِ لي المال‬

177
00:21:18,483 --> 00:21:20,318
‫حينئذٍ سنتحدث أكثر‬

178
00:22:00,817 --> 00:22:02,318
‫ادخل‬

179
00:22:07,359 --> 00:22:09,234
‫لنلقِ نظرة‬

180
00:22:10,234 --> 00:22:12,399
‫- لقد نظفته، أجل‬
‫- أجل‬

181
00:22:13,318 --> 00:22:15,901
‫جئت لآخذ...‬

182
00:22:17,399 --> 00:22:19,067
‫تلك السجادة‬

183
00:22:20,399 --> 00:22:21,859
‫وأنا‬

184
00:22:22,942 --> 00:22:24,276
‫انتظر قليلاً‬

185
00:22:24,399 --> 00:22:26,192
‫- أجل، بالطبع‬
‫- جيد‬

186
00:22:52,942 --> 00:22:54,483
‫أنت‬

187
00:22:55,775 --> 00:22:57,483
‫هل تريد أن تلعب؟‬

188
00:22:58,567 --> 00:23:00,692
‫لنر إذا كنت أفضل من والدتي‬

189
00:23:01,151 --> 00:23:02,942
‫أجل، بالطبع‬

190
00:23:22,276 --> 00:23:24,234
‫هذا هو سائقك؟‬

191
00:23:30,775 --> 00:23:32,692
‫- كانوا ينفصلون عني‬
‫- ماذا؟‬

192
00:23:37,483 --> 00:23:40,817
‫أجل، كان ينفصل عني أي شاب حالما يكتشف‬
‫أني ابنة (إد دوماني)‬

193
00:23:40,984 --> 00:23:44,318
‫كلا، لم يكن والدك السبب‬

194
00:23:44,525 --> 00:23:46,567
‫بل تلك النظرة التي نظر إلي بها (داني)‬

195
00:23:46,859 --> 00:23:48,442
‫لستُ جيداً مثل والدته‬

196
00:23:48,567 --> 00:23:51,442
‫أجل، لقد تدربت كثيراً‬

197
00:23:56,026 --> 00:23:58,525
‫قال إن والده في (أستراليا)‬

198
00:23:59,026 --> 00:24:01,151
‫أجل، قد يكون كذلك‬

199
00:24:01,399 --> 00:24:02,901
‫ذلك ما أخبر به (داني)‬

200
00:24:03,151 --> 00:24:06,109
‫فهو في السجن ولن يخرج قريباً‬

201
00:24:07,192 --> 00:24:09,234
‫يؤسفني سماع ذلك‬

202
00:24:11,067 --> 00:24:12,399
‫أنا لستُ كذلك‬

203
00:24:15,109 --> 00:24:16,734
‫لا أحد كذلك‬

204
00:24:23,359 --> 00:24:26,567
‫يفترض أن تعمل الأضواء، مرحباً؟‬

205
00:24:30,901 --> 00:24:34,483
‫٣٥ طابقاً من الشقق الراقية‬
‫ولا يقيم أحد هنا يا (إليوت)‬

206
00:24:34,859 --> 00:24:37,400
‫لم قد يقيمون هنا؟‬
‫أين تريدين أن أضع هذه؟‬

207
00:24:37,692 --> 00:24:39,567
‫هناك رجاء‬

208
00:24:51,859 --> 00:24:53,442
‫هناك اثنتان‬

209
00:25:00,276 --> 00:25:01,734
‫هنا؟‬

210
00:25:09,775 --> 00:25:11,817
‫- آسف‬
‫- لا بأس‬

211
00:25:14,318 --> 00:25:17,525
‫كم برجاً من هذه الأبراج بنى (شون)؟‬

212
00:25:17,859 --> 00:25:21,109
‫٦ أو ٧ وسيبني المزيد‬

213
00:25:21,234 --> 00:25:23,901
‫أعني، ستعجبني الإقامة هنا‬

214
00:25:25,859 --> 00:25:28,859
‫لقد واجه صعوبة في جعل هذا البرج‬
‫بالطول الذي يريده‬

215
00:25:29,483 --> 00:25:33,234
‫لا أعتقد أن والده قد قدر مدى براعة (شون)‬

216
00:25:33,859 --> 00:25:35,984
‫يستحسن ألا تقف في وجه هذا الفتى‬

217
00:25:37,234 --> 00:25:38,775
‫وماذا عنك؟‬

218
00:25:39,400 --> 00:25:43,234
‫تقومين بالديكور الداخلي‬

219
00:25:44,109 --> 00:25:45,400
‫أجل‬

220
00:25:45,775 --> 00:25:47,692
‫إنه عمل العائلة‬

221
00:25:48,609 --> 00:25:50,276
‫إنه ذكاء‬

222
00:25:50,483 --> 00:25:54,234
‫غسل الأموال في المباني من الداخل والخارج‬

223
00:25:58,859 --> 00:26:00,692
‫ما رأيك؟‬

224
00:26:02,192 --> 00:26:03,859
‫في السجادتين‬

225
00:26:07,234 --> 00:26:08,859
‫أجل‬

226
00:26:09,859 --> 00:26:11,192
‫في الواقع...‬

227
00:27:35,650 --> 00:27:37,734
‫أنا متزوج‬

228
00:27:48,859 --> 00:27:50,483
‫إذاً، أعدني إلى البيت‬

229
00:28:09,775 --> 00:28:11,609
‫- شكراً‬
‫- وداعاً‬

230
00:28:32,359 --> 00:28:35,109
‫عندما ذهبت لأقدم تعازي...‬

231
00:28:36,734 --> 00:28:39,692
‫عاملني (شون) بازدراء‬

232
00:28:43,067 --> 00:28:45,483
‫أعطني سبباً مقنعاً للبقاء يا (إد)‬

233
00:28:45,734 --> 00:28:47,609
‫يريد (شون) أن ينجح هذا‬

234
00:28:47,859 --> 00:28:52,109
‫يريد الحفاظ على استمرار (ألكساندر)‬
‫في إدارة الجانب المالي‬

235
00:28:52,734 --> 00:28:54,318
‫حسناً‬

236
00:28:54,942 --> 00:28:58,276
‫حسناً، سأطرح عليك سؤالاً...‬

237
00:28:59,192 --> 00:29:01,192
‫لم تلك المرأة...‬

238
00:29:01,567 --> 00:29:04,400
‫(لالي)، تسرق مني؟‬

239
00:29:04,775 --> 00:29:06,276
‫فهذا حكم بالإعدام‬

240
00:29:06,442 --> 00:29:08,650
‫ربما لديك تاريخ معها‬

241
00:29:08,775 --> 00:29:12,318
‫لدي تاريخ مع أشخاص كثيرين‬

242
00:29:13,442 --> 00:29:17,026
‫لكن معظمهم أذكياء كفاية‬
‫ولا يهاجمونني‬

243
00:29:17,942 --> 00:29:19,399
‫سنتولى أمرها‬

244
00:29:19,567 --> 00:29:21,775
‫مثل مخيم الغجر؟‬

245
00:29:22,692 --> 00:29:26,318
‫(لندن) ملائمة للعمل بسبب الانضباط المتبادل‬

246
00:29:26,442 --> 00:29:28,775
‫بين مصالح الخصوم‬

247
00:29:29,400 --> 00:29:32,859
‫- إذا انكشف هذا...‬
‫- لن يحدث ذلك‬

248
00:29:33,276 --> 00:29:37,109
‫كان ذلك غضباً‬
‫وسيكون هذا عملاً‬

249
00:29:38,483 --> 00:29:41,026
‫أنت اللاعب الهادىء دائماً‬

250
00:29:41,650 --> 00:29:47,026
‫أنا متأكد أنك تعرف أكثر مما تخبرنا بكثير‬

251
00:29:48,984 --> 00:29:52,109
‫هل يعرف (شون) أننا في هذا الاجتماع؟‬

252
00:30:07,567 --> 00:30:10,151
‫(كول)، أعلمني عندما يصبحن معك‬

253
00:30:10,318 --> 00:30:12,151
‫"مفهوم"‬

254
00:30:16,859 --> 00:30:19,775
‫يجب أن نفعل هذا قبل (شون)‬

255
00:30:27,984 --> 00:30:29,942
‫سترمي جثة (لالي) هنا‬

256
00:30:31,483 --> 00:30:34,567
‫وهذا بيني وبينك‬
‫ولن يعرف أحد آخر‬

257
00:30:35,109 --> 00:30:36,525
‫لن يعرف (شون)‬

258
00:30:36,984 --> 00:30:38,318
‫أبداً‬

259
00:30:38,650 --> 00:30:40,359
‫مفهوم؟‬

260
00:30:44,984 --> 00:30:48,234
‫بدت ابنتي مضطربة‬

261
00:30:48,359 --> 00:30:50,442
‫عندما أعدتها الليلة الماضية‬

262
00:30:52,817 --> 00:30:54,276
‫ليس بسببي‬

263
00:30:54,442 --> 00:30:57,609
‫ولدى حفيدي أسئلة كثيرة عنك‬

264
00:30:59,192 --> 00:31:01,276
‫لم أعرف ماذا أخبره‬

265
00:31:07,775 --> 00:31:09,984
‫لنذهب ونجد (لالي)‬

266
00:31:35,234 --> 00:31:37,442
‫هناك خطب ما، كن حذراً‬

267
00:33:24,400 --> 00:33:26,609
‫ماذا فعلت يا (شون)؟‬

268
00:33:27,901 --> 00:33:29,525
‫- دمر القرص الصلب...‬
‫- لكن هاتين الطفلتين...‬

269
00:33:29,650 --> 00:33:33,567
‫دمر القرص الصلب فحسب‬
‫لا تقل أو تفعل أي شيء‬

270
00:33:33,692 --> 00:33:36,234
‫عد إلى البيت وانتظر اتصالي‬

271
00:33:39,318 --> 00:33:41,734
‫اللعنة! اللعنة!‬

272
00:33:51,901 --> 00:33:53,734
{\pos(192,230)}‫هل أنت مترددة؟‬

273
00:33:54,359 --> 00:33:57,276
{\pos(192,230)}‫أكره أن يكون الأمر في العلن‬

274
00:33:57,609 --> 00:34:00,775
{\pos(192,230)}‫إنه في العلن‬
‫للحرص على أن الجميع يحسن التصرف‬

275
00:34:06,859 --> 00:34:08,692
{\pos(192,230)}‫لقد وصلوا‬

276
00:34:11,650 --> 00:34:15,692
{\pos(192,230)}‫يجب أن نكون حذرين‬
‫فنحن لم نتعامل مع شركة النقل هذه مسبقاً‬

277
00:34:15,859 --> 00:34:20,984
{\pos(192,230)}‫لهذا سنذهب معهم لنحرص‬
‫أن أموالنا ستصل إلى الطائرة‬

278
00:34:45,359 --> 00:34:47,399
‫أوراق التصدير؟‬

279
00:35:02,567 --> 00:35:05,318
‫أمورنا جيدة‬
‫لكننا سنفعل هذا وحدنا‬

280
00:35:05,400 --> 00:35:07,775
‫كلا، سيوصلك سائقي إلى المطار‬

281
00:35:07,901 --> 00:35:11,942
‫لا يمكنك أن تختاري‬
‫فقد خسرت حماية (واليس)‬

282
00:35:12,192 --> 00:35:15,734
‫لذا، اغربي عن وجهي‬
‫واتركي الشاحنة معنا‬

283
00:35:16,026 --> 00:35:19,734
‫وعودي إلى سيارتك وكوني ممتنة‬
‫أني لن أؤذيك‬

284
00:35:25,276 --> 00:35:27,234
‫حسناً‬

285
00:35:56,067 --> 00:35:58,525
{\pos(192,230)}‫سنتخلص منهم أثناء الطريق‬

286
00:36:07,109 --> 00:36:09,109
‫سنتبعك إلى المطار، لا تُسرع‬

287
00:36:09,234 --> 00:36:10,817
‫حاضر يا سيدتي‬

288
00:36:19,318 --> 00:36:21,109
‫مساء الخير، شكراً على حضوركم‬

289
00:36:21,234 --> 00:36:23,525
‫تسرني رؤية وجوه ودودة لكن...‬

290
00:36:23,692 --> 00:36:27,318
‫أعني، علينا أن نسأل أنفسنا‬
‫ماذا نفعل؟‬

291
00:36:27,400 --> 00:36:29,984
‫لأن كل المهن والفرص ذات الأجر الجيد‬

292
00:36:30,109 --> 00:36:32,442
‫لأولاد الأغنياء فقط، صحيح؟‬

293
00:36:32,567 --> 00:36:34,109
‫- أجل‬
‫- أليس كذلك؟‬

294
00:36:34,734 --> 00:36:38,151
‫هذا خطأ‬
‫لدى كل واحد منكم أفضلية‬

295
00:36:38,276 --> 00:36:40,609
‫فيما تبحث عنه شركات مثل شركتنا‬

296
00:36:40,942 --> 00:36:43,942
‫الحنكة ومهارات تقنية‬
‫ومدمني وسائل التواصل الاجتماعي‬

297
00:36:44,399 --> 00:36:47,734
‫(فين واليس) الذي كان المدير التنفيذي لشركتنا‬

298
00:36:47,859 --> 00:36:50,359
‫لم يبدأ من القمة‬
‫بل قاتل للوصول إليها‬

299
00:36:50,483 --> 00:36:54,067
‫وهذا سبب شغفه حيال مساعدة اليافعين‬

300
00:36:54,192 --> 00:36:58,109
‫كيف ننتقل من حيث نحن الآن‬
‫إلى أين نريد أن نكون؟‬

301
00:36:59,067 --> 00:37:03,650
‫نفعل ما يفعله الأثرياء وأصحاب النفوذ‬
‫فنحن نأخذ ونسرق وندفع‬

302
00:37:04,151 --> 00:37:06,942
‫بدءاً من الليلة‬
‫عرفوا العاملين هنا بأنفسكم‬

303
00:37:07,318 --> 00:37:09,567
‫فكروا في أنفسكم على أنكم أنداد‬

304
00:37:10,026 --> 00:37:13,650
‫ثم آمنوا أنه يمكنكم أن تكونوا أفضل منهم‬

305
00:37:14,483 --> 00:37:16,400
‫شكراً‬

306
00:37:21,734 --> 00:37:23,609
‫- شكراً‬
‫- أحسنت‬

307
00:37:23,734 --> 00:37:25,942
‫كان خطاباً ممتازاً‬

308
00:37:33,567 --> 00:37:36,276
‫- تهاني‬
‫- (جيفان)، شكراً على الحضور‬

309
00:37:41,318 --> 00:37:44,067
‫مرحباً يا سيدي، اقتربوا من بعضكم جيداً‬
‫انظري إلى هنا يا سيدة (واليس)‬

310
00:37:44,192 --> 00:37:46,400
‫سيدة (واليس)، انظري إلى هنا‬

311
00:37:46,609 --> 00:37:48,942
‫جميعهم متحمسون، كان ذلك ملهماً‬

312
00:37:49,067 --> 00:37:54,067
‫شكراً، لكنها كانت رؤيا (فين)‬
‫لوضعنا كقوة تقدمية في المدينة‬

313
00:37:54,192 --> 00:37:56,525
‫- أريد أن أستمر في ذلك‬
‫- كلا، ذلك ما يجب أن تكون عليه‬

314
00:37:56,650 --> 00:37:59,399
‫فالكثيرون مهتمون بنموذج عملك‬

315
00:38:01,399 --> 00:38:04,567
‫إذا استطعت ركوب أمواج رحيل (فين)...‬

316
00:38:05,067 --> 00:38:06,817
‫أخفى (فين) الكثير من معارفه‬

317
00:38:06,984 --> 00:38:09,399
‫يمكنني أن أعرفك على أشخاص‬

318
00:38:10,026 --> 00:38:12,692
‫- أقدر ذلك‬
‫- لا مشكلة‬

319
00:38:15,026 --> 00:38:17,734
‫اعذرني قليلاً‬

320
00:38:26,192 --> 00:38:27,609
‫أين (شون)؟‬

321
00:38:27,859 --> 00:38:30,525
‫- لا أعرف‬
‫- هل أخبرك كيف سيتولى أمر (لالي)؟‬

322
00:38:31,359 --> 00:38:32,650
‫لقد استعان بـ(كول)‬

323
00:38:32,901 --> 00:38:35,109
‫واختطف (كول) أخت (لالي) وابنتيها‬

324
00:38:35,234 --> 00:38:37,192
‫- يستحيل أن...‬
‫- لقد استعان بـ(كول)‬

325
00:38:37,318 --> 00:38:40,817
‫هناك سبب واحد للاستعانة بـ(كول)‬
‫فكر في الأمر‬

326
00:38:44,026 --> 00:38:46,650
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ابنك‬

327
00:38:54,901 --> 00:39:00,234
‫"(أليكس)"‬

328
00:39:20,318 --> 00:39:22,026
{\pos(192,230)}‫شحنتنا تتحرك‬

329
00:39:22,234 --> 00:39:26,567
{\pos(192,230)}‫هذه آخر مرة نستعين بشركة نقل لا نعرفها‬

330
00:39:28,442 --> 00:39:30,151
{\pos(192,230)}‫نحن في وضع جيد‬

331
00:39:51,067 --> 00:39:53,318
{\pos(192,230)}‫تستخدم الهاتف؟‬

332
00:39:57,026 --> 00:39:59,817
{\pos(192,230)}‫- هل أنت مجنونة؟‬
‫- سيقتل ابنتَيّ‬

333
00:40:00,650 --> 00:40:05,234
{\pos(192,230)}‫(لالي)، يوجد رجل سيفعل ذلك‬

334
00:40:05,525 --> 00:40:06,859
{\pos(192,230)}‫إنه وحش‬

335
00:40:09,318 --> 00:40:11,026
‫تحدثي إليها باللغة الإنجليزية‬

336
00:40:15,525 --> 00:40:21,276
‫إذا لم يتصل به (شون واليس)‬
‫فسيقتلهما‬

337
00:40:21,734 --> 00:40:24,151
‫"ولن يتوقف حتى تحضرين المال لـ(واليس)"‬

338
00:40:24,276 --> 00:40:26,692
‫"أتوسل إليك، أرجوك، أتوسل إليك"‬

339
00:40:26,817 --> 00:40:28,692
‫"ذلك يكفي"‬

340
00:40:30,901 --> 00:40:33,609
{\pos(192,230)}‫ستكون في (تركيا) قبل الصباح‬

341
00:40:38,525 --> 00:40:41,567
{\pos(192,230)}‫حاويتنا، المال، ما المشكلة؟‬

342
00:40:42,318 --> 00:40:44,067
{\pos(192,230)}‫مَن اتصل؟‬

343
00:40:46,400 --> 00:40:48,650
{\pos(192,230)}‫ليس مهماً، لم يكن شيئاً مهماً‬

344
00:41:15,234 --> 00:41:17,192
{\pos(192,230)}‫عد إلى (لندن)‬

345
00:41:17,775 --> 00:41:19,359
{\pos(192,230)}‫اذهب‬

346
00:41:48,276 --> 00:41:50,026
‫"أنا آسف جداً يا (ديان)"‬

347
00:41:50,276 --> 00:41:53,692
‫"ربما لست مَن يجب أن تعتذر لها"‬

348
00:41:55,901 --> 00:41:57,609
‫"(شون)..."‬

349
00:42:03,109 --> 00:42:05,525
‫"(ديفيد)، كلا"‬

350
00:42:36,859 --> 00:42:40,567
‫كلا، كلا، كلا‬

351
00:42:41,859 --> 00:42:43,692
‫أرجوك‬

352
00:43:00,942 --> 00:43:03,399
‫سأقتلهما إذا تحركت‬

353
00:43:23,692 --> 00:43:25,692
‫- ابقَ حيث أنت‬
‫- أصغ إلي‬

354
00:43:25,817 --> 00:43:27,901
‫- كيف صعدت إلى هنا؟‬
‫- في المصعد اللعين، انظر‬

355
00:43:28,026 --> 00:43:30,026
‫لدي طعام، لدي طعام للطفلتين‬

356
00:43:30,151 --> 00:43:32,026
‫ليستا جائعتين‬

357
00:43:32,399 --> 00:43:33,942
‫اصمتي‬

358
00:43:34,442 --> 00:43:36,026
‫أرسلني (شون)‬

359
00:43:36,192 --> 00:43:37,483
‫أنت...‬

360
00:43:50,318 --> 00:43:52,650
‫- ادخلن إلى هناك، هيا، هيا‬
‫- هيا، هيا‬

361
00:43:53,234 --> 00:43:55,650
‫بسرعة، انبطحن، إنها لعبة الاختباء‬

362
00:43:56,026 --> 00:43:57,692
‫- هيا‬
‫- إنها...‬

363
00:43:57,942 --> 00:43:59,734
‫إنها لعبة الاختباء‬

364
00:44:00,234 --> 00:44:02,026
‫إنها لعبة الاختباء‬

365
00:45:03,234 --> 00:45:05,192
‫ليس عليك أن تؤذيهن‬

366
00:45:06,567 --> 00:45:09,276
‫أرجوك، لا تؤذيهن‬

367
00:45:09,609 --> 00:45:12,400
‫لقد خالفت كل ما قلته‬

368
00:45:13,067 --> 00:45:15,234
‫- هذا ما يحدث‬
‫- ماذا تريد؟‬

369
00:45:17,567 --> 00:45:20,692
‫لنبدأ بالمال‬

370
00:45:22,692 --> 00:45:24,192
‫لقد رحل‬

371
00:45:26,400 --> 00:45:27,984
‫حسناً‬

372
00:45:28,109 --> 00:45:29,859
‫إذاً، انتهى الأمر‬

373
00:45:31,318 --> 00:45:33,692
‫أرجوك، لا تؤذهما‬

374
00:45:38,318 --> 00:45:40,276
‫سآتي إليكن‬

375
00:45:52,859 --> 00:45:54,859
‫أجل، أنا (إليوت)‬

376
00:45:58,151 --> 00:46:00,151
‫أنا في وضع صعب‬

377
00:46:12,901 --> 00:46:15,109
‫لقد أمسك بك أيضاً، صحيح؟‬

378
00:46:15,567 --> 00:46:18,734
‫أين هو؟ هل أنت بخير؟‬

379
00:46:43,192 --> 00:46:45,692
‫أردت ذلك المال أكثر من الطفلتين‬

380
00:46:45,901 --> 00:46:47,734
‫كان لأجل الطعام...‬

381
00:46:48,026 --> 00:46:52,276
‫للثياب والدواء والأسلحة‬
‫لم يكن لي‬

382
00:46:52,400 --> 00:46:54,442
‫بل كان لشعبي‬

383
00:46:54,567 --> 00:46:58,359
‫لم أكن أخالفك بل كنت أتصرف ضد (آسيف)‬

384
00:46:59,984 --> 00:47:02,775
‫(آسيف) يسحق التجار الصغار الذين مثلنا‬

385
00:47:02,942 --> 00:47:04,276
‫(آسيف)...‬

386
00:47:06,151 --> 00:47:08,483
‫لقد طلب تعذيب زوجي‬

387
00:47:08,609 --> 00:47:11,442
‫ومع ذلك لا يتذكر أسماءنا‬

388
00:47:13,359 --> 00:47:14,942
‫انظر‬

389
00:47:22,400 --> 00:47:24,234
‫اتصل به‬

390
00:47:24,775 --> 00:47:27,609
‫اتصل به، أخبرني أن الطفلتين في أمان‬

391
00:47:27,775 --> 00:47:30,483
‫اتصل به، اتصل‬

392
00:47:30,692 --> 00:47:34,151
‫اتصل برجلك وامنعه من إيذائهما‬

393
00:47:34,318 --> 00:47:36,525
‫اتصل به‬

394
00:47:42,026 --> 00:47:44,234
‫ما كنت سأؤذيهما‬

395
00:47:44,359 --> 00:47:45,650
‫أبداً‬

396
00:47:45,775 --> 00:47:48,067
‫لن يفعل (كول) أي شيء إلا إذا أمرته‬

397
00:47:48,399 --> 00:47:50,151
‫هل تعتقدين أني قد أقتل أطفالاً؟‬

398
00:47:50,399 --> 00:47:51,775
‫ذلك أنت‬

399
00:47:51,942 --> 00:47:55,192
‫بينما كانت أختك تتوسل لتنقذيهما‬

400
00:48:02,109 --> 00:48:04,026
‫لا يمكنك أن تفعل هذا، صحيح؟‬

401
00:48:08,192 --> 00:48:09,984
‫كان والدك ليفعل ذلك‬

402
00:48:21,650 --> 00:48:25,318
‫اقتلني، اقتلني فحسب‬

403
00:48:32,067 --> 00:48:34,151
‫افتحي عينيك‬

404
00:48:38,734 --> 00:48:40,775
‫مفاجأة‬

405
00:48:49,026 --> 00:48:52,318
‫لم تغادر شحنتك إطلاقاً‬

406
00:49:00,859 --> 00:49:02,192
‫كلا‬

407
00:49:02,942 --> 00:49:07,067
‫كلا، كلا‬

408
00:49:07,399 --> 00:49:09,109
‫كلا‬

409
00:49:09,359 --> 00:49:11,109
‫كلا‬

410
00:49:11,483 --> 00:49:13,567
‫كلا‬

411
00:49:25,192 --> 00:49:28,276
‫هيا، من هنا، استمررن‬

412
00:49:29,817 --> 00:49:31,318
‫اللعنة!‬

413
00:49:35,399 --> 00:49:37,442
‫- أسرعن‬
‫- بسرعة‬

414
00:51:49,399 --> 00:51:51,359
‫اللعنة!‬

415
00:51:54,650 --> 00:51:55,984
‫توقف‬

416
00:52:18,567 --> 00:52:20,942
‫هيا، هيا‬

417
00:52:59,609 --> 00:53:01,817
‫أريدك أن ترى هذا‬

418
00:53:02,234 --> 00:53:04,901
‫كل الألم الذي تشعر به الآن‬

419
00:53:07,650 --> 00:53:09,650
‫سدى‬

420
00:53:58,692 --> 00:54:01,859
‫ظننت أنه يمكنك التجارة والشحن‬
‫من دون معرفتنا أين ومتى؟‬

421
00:54:05,359 --> 00:54:07,359
‫لا يتعلق الأمر بالمال‬

422
00:54:08,276 --> 00:54:11,609
‫أنت الوحيدة‬
‫التي يمكنني أن أستثنيها من قتل والدي‬

423
00:54:12,859 --> 00:54:14,525
‫ما كنت لتفعلي هذا‬

424
00:54:14,775 --> 00:54:16,775
‫فأنت بحاجة إلينا كثيراً‬

425
00:54:17,984 --> 00:54:20,609
‫وسينتهي أمرك من دوننا‬

426
00:54:22,942 --> 00:54:26,318
‫تريدين أن تشتري الطعام والدواء والأسلحة‬

427
00:54:26,442 --> 00:54:28,483
‫أكثر مما لديك؟‬

428
00:54:31,026 --> 00:54:33,609
‫أريد أن يكون عملاً حقيقياً‬

429
00:54:34,567 --> 00:54:36,859
‫يمكنك أن تكوني تاجرة كبيرة مثل (آسيف)‬

430
00:54:37,276 --> 00:54:38,567
‫بل أكبر‬

431
00:54:39,734 --> 00:54:42,734
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

432
00:54:43,026 --> 00:54:45,318
‫منذ توليت العمل‬

433
00:54:45,400 --> 00:54:48,859
‫يخبرني الناس ما علي فعله باستمرار‬

434
00:54:53,276 --> 00:54:57,192
‫لا تعارضينني مجدداً‬

435
00:55:00,442 --> 00:55:02,734
‫ولا تسرقي من (آسيف)‬

436
00:55:05,817 --> 00:55:08,359
‫إلا إذا طلبت منك ذلك‬

437
00:55:43,276 --> 00:55:47,276
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

