﻿1
00:00:35,100 --> 00:00:40,684
‫"في صحة عائلتي، في صحة عائلتي الجميلة"‬

2
00:00:41,183 --> 00:00:44,726
‫"لقد فعلناها أيها الفتى"‬

3
00:00:44,851 --> 00:00:47,475
‫"ولداي الجميلان"‬

4
00:00:47,601 --> 00:00:51,559
‫(شون)، تعال إلى هنا أيها الوغد‬

5
00:00:52,517 --> 00:00:57,059
‫أترى ذلك؟ نجح (أليكس) بمهمته‬

6
00:00:58,350 --> 00:01:02,517
‫١٠ مليارات ين من الأموال القذرة اختفت‬

7
00:01:03,851 --> 00:01:06,726
‫في الإسمنت والزجاج‬

8
00:01:06,892 --> 00:01:10,976
‫هكذا يبدو النجاح بالنسبة إلينا الآن‬

9
00:01:11,976 --> 00:01:13,434
‫غير مرئيّ‬

10
00:01:16,267 --> 00:01:17,892
‫- وأنت‬
‫- ماذا؟‬

11
00:01:18,100 --> 00:01:20,601
‫قلت إننا لا نستطيع فعل ذلك‬

12
00:01:20,851 --> 00:01:23,559
‫هيّا، "نعم، نعم، نعم"، استهنت بابنك‬

13
00:01:25,309 --> 00:01:28,183
‫حسناً، لقد أثبتَ خطأي، لقد نجحنا‬

14
00:01:28,350 --> 00:01:32,183
‫شكراً يا (فين)، على كل شيء‬

15
00:01:32,434 --> 00:01:34,225
‫لأنك آمنت بقدراتي‬

16
00:01:34,350 --> 00:01:37,684
‫الأذكياء الحمقى سيرثون الأرض‬

17
00:01:39,099 --> 00:01:42,475
‫تابع إحضار الأموال إلي‬
‫وأنا سأحولها إلى ممتلكات‬

18
00:01:46,100 --> 00:01:49,059
‫تقوم بعملك جيداً يا بنيّ‬

19
00:01:50,350 --> 00:01:52,934
‫ماذا ستفعل حين لا أعود هنا؟‬

20
00:01:54,434 --> 00:01:55,934
‫ماذا تعني؟‬

21
00:01:56,267 --> 00:01:58,726
‫حين أموت يا (شون)‬

22
00:02:00,475 --> 00:02:05,601
‫نقلنا (أليكس) إلى مستوى جديد‬
‫عليك أن تكون على قدر المسؤولية‬

23
00:02:06,059 --> 00:02:07,434
‫سأفعل‬

24
00:02:08,183 --> 00:02:10,183
‫أنت من عائلة (واليس)‬

25
00:02:11,225 --> 00:02:12,767
‫(واليس)‬

26
00:02:13,767 --> 00:02:19,642
‫كل شيء يعتمد على اسمنا، أتفهم؟‬

27
00:02:20,225 --> 00:02:21,559
‫- نعم‬
‫- نعم‬

28
00:02:21,684 --> 00:02:23,851
‫لا تقل "نعم"‬

29
00:02:24,392 --> 00:02:26,934
‫هل تفهم؟‬

30
00:02:27,392 --> 00:02:29,517
‫- نعم يا أبي‬
‫- نعم، نعم يا (فين)‬

31
00:02:31,099 --> 00:02:33,018
‫جيد، جيد‬

32
00:02:33,100 --> 00:02:38,100
‫لأنك حين تكون في القمة‬
‫هناك دائماً من يسعى إلى إسقاطك‬

33
00:02:39,018 --> 00:02:41,225
‫من سيمسّنا؟‬

34
00:02:43,392 --> 00:02:45,225
‫هذا هو ابني‬

35
00:02:48,350 --> 00:02:50,475
‫- (بيلي)‬
‫- ما سبب الاحتفال؟‬

36
00:02:50,601 --> 00:02:53,684
‫- عائلات سعيدة‬
‫- في صحة عائلتي‬

37
00:02:53,809 --> 00:02:55,100
‫- في صحتكم‬
‫- في صحتكم‬

38
00:02:55,225 --> 00:02:57,350
‫- في صحتكم‬
‫- في صحتكم‬

39
00:03:03,475 --> 00:03:04,934
‫خمنوا ماذا سأشغل الآن‬

40
00:03:05,059 --> 00:03:10,601
‫أترى يا (شوني)؟ نحن عائلة واحدة‬
‫وذلك ما يجعلنا أقوياء‬

41
00:03:13,559 --> 00:03:19,392
‫"أبق عائلتك قريبة دائماً‬
‫وستسير الأمور على ما يرام"‬

42
00:03:50,309 --> 00:03:53,726
‫- ابتعد، قلت لك ابتعد‬
‫- اخرجوا من هنا‬

43
00:03:53,851 --> 00:03:56,350
‫تراجع، تحرك‬

44
00:03:56,684 --> 00:04:00,100
‫اخرجوا من هنا، تحركوا، اخرجوا‬

45
00:04:01,225 --> 00:04:02,559
‫اذهب من هنا‬

46
00:04:07,809 --> 00:04:09,517
‫تحرك، تحرك‬

47
00:04:14,099 --> 00:04:15,392
‫تباً!‬

48
00:04:16,601 --> 00:04:17,934
‫هذا هو‬

49
00:04:21,934 --> 00:04:23,225
‫تحرك‬

50
00:04:43,726 --> 00:04:47,267
‫سأقدم إليك بعض الطعام‬

51
00:04:48,559 --> 00:04:51,642
‫- كان ذلك شديداً‬
‫- أنتم مهرجون‬

52
00:04:51,767 --> 00:04:53,642
‫أحضر مظلة يا (أنتوني)، ستحتاج إليها‬
‫حسناً؟‬

53
00:04:53,767 --> 00:04:55,642
‫توقف عن العبث‬

54
00:04:57,976 --> 00:04:59,559
‫أحمد الرب!‬

55
00:05:00,517 --> 00:05:03,851
‫- أغلق الباب‬
‫- رائحة هذا المكان كريهة‬

56
00:05:03,976 --> 00:05:06,309
‫(رحيم)، اطلب من عمك‬
‫أن ينظف هذا المكان‬

57
00:05:06,434 --> 00:05:07,809
‫اخرس يا رجل‬

58
00:05:10,225 --> 00:05:13,059
‫- عمي‬
‫- لا تنادني عمي، من هو؟‬

59
00:05:13,767 --> 00:05:18,350
‫- هذا (توني)، ساعدنا في مهمة‬
‫- أية مهمة؟ لم أكلّفك بأية مهمة‬

60
00:05:18,475 --> 00:05:20,767
‫في (رويال آركيد)، هاجمناها صباح اليوم‬

61
00:05:20,892 --> 00:05:24,642
‫- ذلك المكان تحت حماية عائلة (واليس)‬
‫- اهدأ يا رجل‬

62
00:05:25,018 --> 00:05:30,601
‫- انتهى أمر مديرهم، لا أحد يرانا‬
‫- (شون واليس) لديه عيون في كل مكان‬

63
00:05:31,851 --> 00:05:36,100
‫وللمعلومات فقط، إنه معتوه‬

64
00:05:36,225 --> 00:05:37,892
‫فقط أخبرنا إن كان يمكنك بيعها أم لا‬

65
00:05:38,018 --> 00:05:40,434
‫أتعرفون أنه هاجم موقع عصابة الرحالة؟‬

66
00:05:40,642 --> 00:05:44,475
‫قتل أكثر من ٢٠ غجرياً‬
‫فقط ليوصل رسالة‬

67
00:05:44,601 --> 00:05:45,934
‫(شون واليس)؟‬

68
00:05:47,892 --> 00:05:50,434
‫(رحيم)، ماذا سنفعل بحق السماء؟‬

69
00:05:53,018 --> 00:05:54,309
‫علينا أن نصلح هذا‬

70
00:05:54,434 --> 00:05:58,183
‫أخرجوا هذا من منزلي فوراً‬

71
00:05:58,309 --> 00:06:01,225
‫وأعني فوراً‬

72
00:06:03,183 --> 00:06:04,517
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

73
00:06:20,642 --> 00:06:21,976
‫- ماذا حدث الليلة الماضية؟‬
‫- قلت لك‬

74
00:06:22,099 --> 00:06:24,142
‫كنت سأهتم بـ(لالي)، كانت لدي خطة‬

75
00:06:24,267 --> 00:06:26,225
‫خطة لم تطلعني عليها‬

76
00:06:26,350 --> 00:06:29,601
‫لا يمكن أن أكون آخر من يعلم يا (شون)‬
‫لدينا الكثير من الأعداء أصلاً‬

77
00:06:29,726 --> 00:06:31,099
‫ثق بي إذن‬

78
00:06:31,225 --> 00:06:35,059
‫لو لم تتدخل أنت و(إليوت)‬
‫لما كان علينا رؤية (كول) يُقتل‬

79
00:06:35,142 --> 00:06:38,726
‫ليست هذه هي الطريقة‬
‫التي عملت فيها أنا ووالدك، كنا نتواصل‬

80
00:06:41,018 --> 00:06:43,934
‫أحد متاجر المجوهرات التابعة لنا‬
‫تعرض لعملية سطو صباح اليوم‬

81
00:06:44,099 --> 00:06:47,225
‫نحن نفقد احترامنا، الناس يراقبوننا‬

82
00:06:47,976 --> 00:06:49,267
‫هنا‬

83
00:06:51,099 --> 00:06:53,267
‫هنا علينا أن نكون أقوياء‬

84
00:06:54,392 --> 00:06:57,642
‫ماذا كان (إليوت) يفعل هناك الليلة الماضية؟‬
‫أنا لم أرسله‬

85
00:06:57,767 --> 00:07:00,684
‫لا أدري، أنا لم آمره أيضاً‬

86
00:07:00,892 --> 00:07:04,392
‫لكني أريد أن أعرف حقيقته‬

87
00:07:06,142 --> 00:07:10,392
‫اسمع، أريد أن نكون أقوياء من جديد‬
‫أحضر (أليكس) إلى المنزل الليلة‬

88
00:07:10,517 --> 00:07:13,767
‫- سنتناول العشاء، العائلة بأكملها‬
‫- شكراً يا بني‬

89
00:07:22,267 --> 00:07:24,183
‫"الأبواب تُغلق"‬

90
00:07:32,183 --> 00:07:35,100
‫- صباح الخير أيها المتفائل‬
‫- رباه!‬

91
00:07:37,851 --> 00:07:39,559
‫بربك!‬

92
00:07:40,892 --> 00:07:43,809
‫- آلمتني ركبتي ثانية‬
‫- حقاً؟‬

93
00:07:46,934 --> 00:07:51,350
‫- كيف كان العمل؟‬
‫- نعم، جيد‬

94
00:07:51,601 --> 00:07:53,100
‫إنه كثير الأشغال‬

95
00:07:54,183 --> 00:07:56,976
‫آسف لأني لم أكن موجوداً بكثرة مؤخراً‬

96
00:07:57,183 --> 00:08:00,684
‫جعلت (سالي) تصحبني إلى المقبرة البارحة‬

97
00:08:04,392 --> 00:08:06,517
‫نعم، حسناً...‬

98
00:08:08,225 --> 00:08:11,976
‫قل لها... شكراً...‬

99
00:08:13,601 --> 00:08:14,934
‫مني‬

100
00:08:16,309 --> 00:08:17,684
‫تعال إلى هنا‬

101
00:08:20,726 --> 00:08:23,350
‫ما المتاعب التي تورطت بها؟‬

102
00:08:24,267 --> 00:08:26,350
‫هل يتعلق هذا بالعمل؟‬

103
00:08:26,726 --> 00:08:31,100
‫لا يا أبي، حقاً، أنا بخير‬

104
00:08:36,517 --> 00:08:40,142
‫لو عرفت ما أفعله، لكنت فخوراً بي‬

105
00:08:41,892 --> 00:08:43,267
‫(إليوت)‬

106
00:08:44,142 --> 00:08:46,309
‫أنا فخور بك فعلاً‬

107
00:08:56,517 --> 00:09:00,976
‫كانت عائلة ألبانية‬
‫أبيدت العائلة بأكملها في (ألبانيا)‬

108
00:09:01,099 --> 00:09:03,350
‫من الذي أراد (فين) قتله؟‬

109
00:09:03,642 --> 00:09:06,225
‫ليس ابن الـ١٢ عاماً على الأرجح‬

110
00:09:07,099 --> 00:09:09,434
‫- هذا ليس من طبع (فين)‬
‫- هل أحضر لك (لوان) هذا؟‬

111
00:09:09,559 --> 00:09:12,726
‫أعطاه (فين) إذناً شاملاً لعملية غسيل أموال‬
‫ليقوم بالقتل‬

112
00:09:12,851 --> 00:09:15,934
‫- بقيمة نصف مليار جنيه‬
‫- هذا المبلغ الضخم، كنت سأراه في السجلات‬

113
00:09:16,059 --> 00:09:17,726
‫لا شك أنها فاتتك‬

114
00:09:17,851 --> 00:09:19,726
‫- كلانا لم نر ذلك‬
‫- (لوان) يكذب‬

115
00:09:19,851 --> 00:09:22,183
‫ليست هذه طريقة عمل (فين)‬
‫قل له أن...‬

116
00:09:22,309 --> 00:09:27,684
‫قبل أسبوعين، نعم‬
‫لكن شيئاً ما تسبب بمقتل (فين)‬

117
00:09:33,183 --> 00:09:36,267
‫سأبحث عن النقود، ثم سنصدر الحكم‬

118
00:09:36,392 --> 00:09:39,183
‫- دعني أتحدث إلى (شون)‬
‫- لا، ليس بعد‬

119
00:09:39,475 --> 00:09:41,892
‫- ماذا تعني بـ"ليس بعد"؟‬
‫- لأني أحتاج إلى التفكير‬

120
00:09:42,018 --> 00:09:46,392
‫ولا أستطيع فعل ذلك إن كان (شون)‬
‫يتعامل مع معاتيه مثل (كول)، إنها فوضى‬

121
00:09:46,517 --> 00:09:48,601
‫(شون) وصل ووجد الفوضى‬

122
00:09:49,183 --> 00:09:51,142
‫كيف يمكنه أن يتولى الأمور‬
‫ويتصرف كأن كل شيء على ما يرام؟‬

123
00:09:51,267 --> 00:09:53,726
‫أتمنى فقط لو كان الفتى يصغي إليّ‬

124
00:09:53,851 --> 00:09:56,892
‫جلب (فين) النظام إلى هذه المدينة‬
‫و(شون) يدمر ذلك‬

125
00:09:57,018 --> 00:10:02,892
‫صدقني يا (أليكس)، إن ربطوا جثة واحدة بنا‬
‫لن يُكشف أمرنا فقط، بل الجميع‬

126
00:10:03,434 --> 00:10:05,434
‫تعرف أن (شون) يحبك‬

127
00:10:06,434 --> 00:10:08,434
‫هذا هو سبب العشاء الليلة‬

128
00:10:08,601 --> 00:10:10,267
‫نعم، أعلم‬

129
00:10:11,767 --> 00:10:17,099
‫ولن يكون من إكرام ذكرى (فين)‬
‫ألا أحاول على الأقل إبقاء ابنه تحت السيطرة‬

130
00:10:17,851 --> 00:10:23,225
‫دعانا (جيفان) للقاء بعض أصدقاء (فين) الليلة‬

131
00:10:24,225 --> 00:10:25,976
‫أصدقاء؟‬

132
00:10:27,851 --> 00:10:29,392
‫ماذا عن (شون)؟‬

133
00:10:30,018 --> 00:10:32,559
‫"سنعود في الوقت المناسب لحضور عشائه"‬

134
00:10:36,517 --> 00:10:40,934
{\pos(192,230)}‫كانت منتجات (آسيف) تزود هذه المدينة‬
‫والآن، ستحل محلها منتجاتنا‬

135
00:10:41,183 --> 00:10:43,099
{\pos(192,230)}‫أيمكنك تحمل ذلك؟‬

136
00:10:43,475 --> 00:10:46,142
{\pos(192,230)}‫مع دعم (واليس)، نعم‬

137
00:10:47,183 --> 00:10:49,309
{\pos(192,230)}‫هل نسيت ما كاد يفعله بالطفلتين...‬

138
00:10:49,434 --> 00:10:51,976
{\pos(192,230)}‫أرجوك، لا تتحدث عنهما‬

139
00:11:01,851 --> 00:11:05,059
‫- أتظنين أنك تستطيعين ملأه؟‬
‫- افتح رصيف التحميل...‬

140
00:11:06,018 --> 00:11:07,726
‫- ولن تكون هناك مشكلة‬
‫- جيد‬

141
00:11:08,309 --> 00:11:13,851
‫- سنجني الكثير من الأموال معاً‬
‫- لماذا؟ لماذا تريد التعامل معي؟‬

142
00:11:14,475 --> 00:11:17,350
‫رأيت ما أنت مستعدة للتضحية به‬

143
00:11:17,517 --> 00:11:20,559
‫تعرفين ما يُقال عن عدو عدوي‬

144
00:11:20,726 --> 00:11:23,309
{\pos(192,230)}‫(آسيف)، إنها مع (شون واليس)‬

145
00:11:25,267 --> 00:11:29,350
{\pos(192,230)}‫يبدو أنهما... كيف سأصف ذلك؟‬
‫أنهما سيتعاونان معاً‬

146
00:11:29,475 --> 00:11:33,309
‫- إذن، هذا يتعلق بـ(آسيف)‬
‫- المجموعة القديمة كلها‬

147
00:11:33,517 --> 00:11:35,475
‫وأعمل مع من أثق بهم الآن‬

148
00:11:35,601 --> 00:11:38,267
‫إن غضب الناس، فليكن‬

149
00:11:40,517 --> 00:11:42,809
‫حبيبك لا يحبني‬

150
00:11:46,475 --> 00:11:52,475
‫رجالي مستعدون للموت لأجلي‬
‫وإن قلت لهم، فسيموتون لأجلك أيضاً‬

151
00:11:52,934 --> 00:11:56,392
‫- أياً كان ما سيواجهنا به (آسيف)‬
‫- لن يصل الأمر إلى ذلك‬

152
00:11:56,517 --> 00:12:00,142
‫(ناصر) شخصية عامة‬
‫ولن يخاطر والده بلفت الأنظار‬

153
00:12:00,267 --> 00:12:04,059
‫و(لوان)؟ هل واجهتَه؟‬

154
00:12:04,142 --> 00:12:06,018
‫ليس بعد‬

155
00:12:08,809 --> 00:12:13,100
‫ملاذ ضريبي، جحيم سكني‬
‫ملاذ ضريبي، جحيم سكني‬

156
00:12:13,225 --> 00:12:15,099
‫ملاذ ضريبي، جحيم سكني‬

157
00:12:15,183 --> 00:12:16,934
‫التأثير المنشود كان كذبة‬

158
00:12:17,059 --> 00:12:21,726
‫وأنا هنا لمواجهة تلك الخدعة، من الداخل‬

159
00:12:22,059 --> 00:12:23,976
‫توقف، اتركهم يستوعبون ذلك‬

160
00:12:24,099 --> 00:12:27,767
‫كل منزل فارغ يقتطع من روح مدينتنا‬

161
00:12:34,934 --> 00:12:38,434
{\pos(192,230)}‫(شون) و(لالي) يعملان معاً‬

162
00:12:39,475 --> 00:12:42,142
{\pos(192,230)}‫هذان الوغدان يعتقدان أنهما يستطيعان خداعي‬

163
00:12:42,517 --> 00:12:45,559
{\pos(192,230)}‫أبي، وصلت للتو إلى التجمع‬
‫وأوشك أن ألقي خطاباً...‬

164
00:12:45,684 --> 00:12:49,642
{\pos(192,230)}‫يجب أن يفهم (شون) مع من يتعامل‬

165
00:12:51,099 --> 00:12:53,475
{\pos(192,230)}‫ليس الوقت مناسباً يا أبي‬

166
00:12:53,601 --> 00:12:56,100
{\pos(192,230)}‫اقتربت الانتخابات‬
‫واستطلاعات الرأي تظهر تقدمي...‬

167
00:12:56,225 --> 00:12:58,100
{\pos(192,230)}‫افعل شيئاً فحسب‬

168
00:13:16,434 --> 00:13:23,100
{\pos(192,220)}‫هذه المدينة أكثر من مجرد وجهة‬
‫(لندن) هي وطن‬

169
00:13:24,350 --> 00:13:28,059
‫"حان الوقت لإنهاء استغلال"‬

170
00:13:28,142 --> 00:13:32,183
‫"عاصمتنا على يد المستثمرين الأجانب الأثرياء"‬

171
00:13:32,684 --> 00:13:36,726
{\pos(192,220)}‫"وإلى هؤلاء المقاولين‬
‫الذين يمتلكون أبراجاً فارغة"‬

172
00:13:36,851 --> 00:13:39,684
‫"لتسهيل نشر الجريمة في مباني (لندن)"‬

173
00:13:39,809 --> 00:13:44,350
‫"أنا هنا لأخبركم بأن ذلك قد انتهى"‬

174
00:13:46,225 --> 00:13:48,559
{\pos(192,220)}‫"مكتبي سيواجهكم"‬

175
00:14:06,726 --> 00:14:08,517
‫هل أنت بخير يا أختي؟‬

176
00:14:08,976 --> 00:14:12,059
‫مرحباً، انتظر، الفيروس منتشر في الجناح‬

177
00:14:12,767 --> 00:14:15,601
‫أنا لا أمرض‬
‫تعرفين أن تلك هي قوتي الخارقة‬

178
00:14:18,517 --> 00:14:22,392
‫- هل وصلتك رسالتي بشأن الليلة؟‬
‫- نعم، افترضت أنها مزحة‬

179
00:14:22,601 --> 00:14:25,018
‫- عشاء الأحد في منزل أمي‬
‫- اليوم الأربعاء‬

180
00:14:25,142 --> 00:14:27,559
‫عشاء الأربعاء إذن، من يهتم؟‬
‫عشاء عائلي‬

181
00:14:27,684 --> 00:14:30,809
‫- عائلتا (واليس) و(دوماني)‬
‫- لا، شكراً‬

182
00:14:30,934 --> 00:14:33,642
‫ألا يمكنك التضحية بساعتين من ليلتك لأجلي؟‬

183
00:14:33,767 --> 00:14:37,892
‫لأجلك أنت و(بيلي)، نعم، لكن ليس لأجلها‬

184
00:14:38,475 --> 00:14:39,934
‫إن لم تريدي أمي، فأنا معها‬

185
00:14:40,059 --> 00:14:43,059
‫- لا أتفاوض مع المبتزين‬
‫- ماذا عن الحمل؟‬

186
00:14:43,142 --> 00:14:45,726
‫هل ستحرمين طفلك من التعرف‬
‫على خاله (شوني)؟‬

187
00:14:45,851 --> 00:14:47,976
‫ليتعلم التعامل مع العالم؟‬

188
00:14:50,892 --> 00:14:53,099
‫اسمع، أنا أعمل يا (شون)‬

189
00:14:55,018 --> 00:14:58,434
‫أنت المنشط يا (جاك)‬
‫أحتاج إلى وجودك هناك‬

190
00:15:02,517 --> 00:15:03,851
‫حسناً‬

191
00:15:04,267 --> 00:15:09,309
‫لكن لنكون واضحين، هذا الطفل‬
‫لن يتعلم التعامل مع العالم من خاله (شوني)‬

192
00:15:10,350 --> 00:15:12,475
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- انخفاض في ضغط الدم‬

193
00:15:12,601 --> 00:15:13,976
‫وكان ينطبق عليه...‬

194
00:15:32,601 --> 00:15:34,225
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

195
00:15:34,809 --> 00:15:38,350
‫أردت التحدث فقط، بشأن تلك الليلة‬

196
00:15:38,475 --> 00:15:41,309
‫- نعم، لم يحدث شيء‬
‫- نعم، أعرف، لكن...‬

197
00:15:41,892 --> 00:15:45,142
‫- علي الذهاب إلى العمل يا (إليوت)‬
‫- مضى عامان‬

198
00:15:46,976 --> 00:15:50,601
‫مضى عامان على وفاة زوجتي وطفلي‬

199
00:15:53,976 --> 00:15:57,350
‫كان اسمها (نايومي)‬

200
00:16:01,434 --> 00:16:03,183
‫وهو (ساميول)‬

201
00:16:03,976 --> 00:16:05,267
‫كانا...‬

202
00:16:06,059 --> 00:16:08,726
‫تعرضا لحادث سيارة‬

203
00:16:10,559 --> 00:16:13,350
‫- و...‬
‫- لا بأس، ليس عليك أن تخبرني‬

204
00:16:14,642 --> 00:16:18,767
‫- أريد أن أفعل‬
‫- أعلم، لكن... لا تستطيع‬

205
00:16:22,142 --> 00:16:23,976
‫فقدت والدتي‬

206
00:16:24,809 --> 00:16:29,059
‫تحتاج أكثر من مرور الوقت‬
‫لتستطيع استجماع نفسك‬

207
00:16:30,934 --> 00:16:33,100
‫لكنها تستمر‬

208
00:16:33,225 --> 00:16:35,517
‫هذه العلاقات، إنها...‬

209
00:16:36,976 --> 00:16:39,642
‫إنها أشبه بفرصة ثانية‬

210
00:16:45,642 --> 00:16:49,851
‫- عمّ تريد التحدث إذن؟‬
‫- لا أدري‬

211
00:16:52,100 --> 00:16:54,018
‫- أشياء سعيدة‬
‫- أشياء سعيدة، حسناً‬

212
00:16:54,100 --> 00:16:56,183
‫ماذا عن...‬

213
00:16:56,934 --> 00:17:01,434
‫- البالونات؟‬
‫- البالونات؟‬

214
00:17:02,976 --> 00:17:05,809
‫- البالونات وغروب الشمس‬
‫- غروب الشمس، هذا نموذجي‬

215
00:17:05,934 --> 00:17:07,642
‫ماذا عن (باريس)؟‬

216
00:17:08,726 --> 00:17:11,267
‫- أفضّل (روما)‬
‫- لا، فيها الكثير من الكنائس‬

217
00:17:16,809 --> 00:17:18,559
‫أحب عينيك‬

218
00:17:33,517 --> 00:17:35,767
‫أتظنين هذه فكرة جيدة؟‬

219
00:17:36,809 --> 00:17:38,100
‫لا‬

220
00:17:39,601 --> 00:17:40,934
‫وأنت؟‬

221
00:17:56,018 --> 00:18:00,601
‫أمي، فاتتني الحافلة، مرحباً يا (إليوت)‬

222
00:18:00,726 --> 00:18:02,309
‫- مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟‬
‫- أيمكنك أن توصلني؟‬

223
00:18:02,434 --> 00:18:06,559
‫- (داني)!‬
‫- لا بأس، نعم، سأرافقك‬

224
00:18:07,225 --> 00:18:09,892
‫إذن، لماذا لم ترغب في الذهاب‬
‫إلى المدرسة اليوم؟‬

225
00:18:10,018 --> 00:18:13,059
‫- لدينا تجارب أداء لكرة القدم اليوم‬
‫- هذا رائع، أليس كذلك؟‬

226
00:18:13,142 --> 00:18:14,475
‫لا‬

227
00:18:14,601 --> 00:18:16,475
‫- لِم لا؟‬
‫- أنا سيىء في ذلك‬

228
00:18:16,601 --> 00:18:19,350
‫هل هناك أحد في صفك‬
‫ليس بمثل مهارتك؟‬

229
00:18:19,475 --> 00:18:23,225
‫يقول السيد (جنكنز) إن (لويس)‬
‫عديم الفائدة‬

230
00:18:23,350 --> 00:18:25,225
‫- حسناً‬
‫- لكنه لم يشتم‬

231
00:18:25,350 --> 00:18:27,018
‫حسناً، فهمت‬

232
00:18:27,100 --> 00:18:32,059
‫كلما أخذ (لويس) الكرة، خذها منه‬
‫اجعله يبدو كالأحمق‬

233
00:18:32,142 --> 00:18:35,851
‫خذها منه وتغلب عليه‬
‫في كل فرصة تحظى بها، أتفهم؟‬

234
00:18:35,976 --> 00:18:37,267
‫فهمت‬

235
00:18:37,517 --> 00:18:41,267
‫إن قُبلت في الفريق‬
‫فهل ستأتي لمشاهدتنا؟‬

236
00:18:42,059 --> 00:18:46,059
‫علينا أن نسأل والدتك أولاً‬
‫لنرى ماذا ستقول، حسناً؟‬

237
00:18:46,142 --> 00:18:49,976
‫- حسناً يا (إليوت)‬
‫- طاب يومك‬

238
00:18:53,559 --> 00:18:55,642
‫هيّا يا (داني)، أسرع‬

239
00:18:56,892 --> 00:18:59,767
‫"وداعاً يا أبي، أحبك"‬

240
00:19:04,684 --> 00:19:06,767
‫كانت لديه مشاكل مع السلطات، لكن...‬

241
00:19:06,892 --> 00:19:09,059
‫إنه شاب طيب، جندي جيد‬

242
00:19:09,142 --> 00:19:13,059
‫أبي، أتمنى أنك لا تثير ملل (سالي)‬
‫بقصصك عن الحرب‬

243
00:19:17,225 --> 00:19:20,851
‫مرحباً يا (إليوت)، كيف حالك؟‬
‫أنا سعيد لرؤيتك قد تعافيت‬

244
00:19:22,059 --> 00:19:24,099
‫لم أكن أعرف أنك ستأتي‬

245
00:19:24,392 --> 00:19:28,099
‫تبين أن لدينا أصدقاء مشتركون‬

246
00:19:29,059 --> 00:19:31,892
‫كان والدك يعمل عند الإخوة (ويليامز)‬

247
00:19:32,018 --> 00:19:36,059
‫- أنا و(إليوت) تنقلنا كثيراً‬
‫- هذا صحيح، كما قلت يا (تشارلي)‬

248
00:19:36,142 --> 00:19:41,851
‫ولا تحملان اسم العائلة نفسها‬
‫لأن (إليوت) ابن غير شرعي‬

249
00:19:42,934 --> 00:19:45,475
‫ويحمل اسم والدته، أليس كذلك؟‬

250
00:19:47,559 --> 00:19:48,892
‫بلى‬

251
00:19:50,684 --> 00:19:55,434
‫لقد سعدت برؤية والدك في حلبة الملاكمة‬

252
00:19:55,601 --> 00:19:58,142
‫كان يوجه اللكمات القوية، كان جيداً‬

253
00:19:58,350 --> 00:20:01,559
‫لكنه كان يجيد الخسارة أكثر‬

254
00:20:06,059 --> 00:20:09,059
‫على أي حال، شكراً على المحادثة يا (تشارلي)‬

255
00:20:09,142 --> 00:20:13,475
‫المعذرة، أريد التحدث إلى ابنك‬

256
00:20:19,183 --> 00:20:20,517
‫ابق هنا‬

257
00:20:23,809 --> 00:20:26,100
‫أنا لا أقتل الأطفال‬

258
00:20:26,642 --> 00:20:29,517
‫أخذت (كول) إلى تلك الشقة‬
‫لو حدث شيء لهما، لتحملت المسؤولية‬

259
00:20:29,642 --> 00:20:32,309
‫لم يطلب منك أحد أن تتصرف بنفسك‬
‫عليك أن تنفذ ما يُطلب منك‬

260
00:20:32,434 --> 00:20:34,434
‫- قال لي (شون)...‬
‫- لا علاقة لك بـ(شون)‬

261
00:20:34,559 --> 00:20:36,225
‫أنت مسؤوليتي الآن‬

262
00:20:36,350 --> 00:20:40,350
‫هناك بائع مجوهرات نعتني به‬
‫كانت هناك مجموعة غبية وهاجمته‬

263
00:20:40,475 --> 00:20:44,099
‫سيأخذك (مارك) حيث عليك أن تذهب‬
‫وسيخبرك بما عليك فعله‬

264
00:20:44,309 --> 00:20:45,976
‫لا نريد ضميرك يا (إليوت)‬

265
00:20:46,099 --> 00:20:49,559
‫علينا أن نعرف أنك في صفنا‬
‫وأنا لست مقتنعاً بذلك‬

266
00:20:49,684 --> 00:20:52,517
‫عليك أن تفعل ما يطلبه (مارك)‬
‫لمن يطلب منك فعله‬

267
00:20:52,642 --> 00:20:54,018
‫أتفهم؟‬

268
00:20:55,018 --> 00:20:58,392
‫وسأزور أباك ثانية‬
‫إن لم يعجبني ما سينقله إلي‬

269
00:21:00,892 --> 00:21:02,183
‫هيا بنا‬

270
00:21:11,392 --> 00:21:13,642
‫فلنر ما هي قدراتك‬

271
00:21:17,892 --> 00:21:21,475
‫عادة ما يسلك الرجال واحداً من طريقين‬
‫بعد الخدمة في (أفغانستان)‬

272
00:21:22,392 --> 00:21:24,934
‫إما أن يتخلوا عن النظام‬
‫أو أن يحترموه أكثر‬

273
00:22:56,892 --> 00:23:00,851
‫سيدة (واليس)، تسعدني رؤيتك هنا ثانية‬

274
00:23:01,099 --> 00:23:02,767
‫مضى وقت طويل‬

275
00:23:03,183 --> 00:23:07,183
‫- أخبرني عن (فلوريانا)‬
‫- لا أتذكر...‬

276
00:23:07,309 --> 00:23:09,642
‫إنها عشيقة زوجي الراحل‬

277
00:23:14,350 --> 00:23:17,559
‫كانت... هادئة‬

278
00:23:18,851 --> 00:23:22,392
‫في العشرينات، أظنها من (أوروبا الشرقية)‬

279
00:23:25,099 --> 00:23:27,018
‫إبريق من الشاي من فضلك‬

280
00:23:34,934 --> 00:23:36,225
‫مرحباً‬

281
00:23:37,100 --> 00:23:39,183
‫لحسن الحظ أني أحب التحدي‬

282
00:23:42,559 --> 00:23:46,018
‫هذه هي تحركاته منذ وفاة (فين)‬

283
00:23:50,309 --> 00:23:52,726
‫كان منشغلاً جداً‬

284
00:24:24,059 --> 00:24:25,350
‫أمي‬

285
00:24:25,851 --> 00:24:27,142
‫أمي‬

286
00:24:37,475 --> 00:24:39,059
‫أنا أفتقده أيضاً‬

287
00:24:44,309 --> 00:24:48,517
‫هذا هو اليخت الذي اشتراه لعشيقته‬
‫وأطلق عليه اسمها‬

288
00:24:48,642 --> 00:24:50,142
‫لا شك أنها كانت مميزة جداً‬

289
00:24:50,267 --> 00:24:51,726
‫- توقفي‬
‫- (شون)، اسمع...‬

290
00:24:51,851 --> 00:24:53,976
‫لا، لا، لا يا أمي، ليس الليلة‬

291
00:24:54,099 --> 00:24:55,892
‫- (شون)...‬
‫- لا يا أمي‬

292
00:24:58,517 --> 00:25:00,142
‫اختاري ثوباً لطيفاً‬

293
00:25:00,392 --> 00:25:03,350
‫سنستمتع الليلة، سنحتفل‬

294
00:25:03,475 --> 00:25:06,225
‫بحقيقتنا وبما نمتلكه‬

295
00:25:11,726 --> 00:25:16,350
‫أعرف أن طريقتي في إدارة الأمور‬
‫ليست كما يريد عمي (إدوارد)‬

296
00:25:16,642 --> 00:25:21,309
‫لكن إن أشركته أكثر‬
‫فقد يرى الأمور كما أراها‬

297
00:25:26,726 --> 00:25:28,059
‫لا بأس‬

298
00:25:29,350 --> 00:25:33,684
‫علينا فقط إبقاء العائلة قريبة‬
‫وكل شيء سيسير بشكل جيد يا أمي‬

299
00:25:49,767 --> 00:25:51,099
‫(باركلي)‬

300
00:25:53,309 --> 00:25:55,809
‫ما زلت تعطي الحمامات المخدرات‬

301
00:25:56,059 --> 00:25:57,934
‫"هذا تحسين للأداء"‬

302
00:25:58,059 --> 00:26:02,183
‫هوامش صغيرة في السباق هذه الأيام‬

303
00:26:02,517 --> 00:26:04,601
‫من من طواقمك فعلت ذلك؟‬

304
00:26:05,350 --> 00:26:07,559
‫- ماذا؟‬
‫- المجوهرات، في (رويال آركيد)‬

305
00:26:07,684 --> 00:26:11,976
‫لا علاقة لي بذلك، أقسم لك‬
‫لا علاقة لي بذلك‬

306
00:26:12,517 --> 00:26:15,059
‫(إليوت)، اضربه‬

307
00:26:15,392 --> 00:26:19,392
‫هل ستؤذيني؟ دعني أخبرك يا بنيّ‬

308
00:26:19,517 --> 00:26:25,517
‫لا يوجد نوع جديد من الألم‬
‫يمكنك التسبب به لهذا الجسد‬

309
00:26:41,475 --> 00:26:44,392
‫ماذا تفعل؟ انتظر، تمهل‬

310
00:26:46,934 --> 00:26:48,767
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

311
00:26:48,892 --> 00:26:50,976
‫حذرني في المرة القادمة‬

312
00:26:51,475 --> 00:26:56,434
‫- والآن، سُئلت سؤالاً‬
‫- تباً لك!‬

313
00:26:56,559 --> 00:26:57,892
‫بالتأكيد‬

314
00:26:58,851 --> 00:27:01,100
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫- انتبه يا (كيف)‬

315
00:27:01,225 --> 00:27:05,601
‫مهلاً، مهلاً، انتظر، مهلاً، مهلاً‬

316
00:27:05,809 --> 00:27:08,142
‫هذه الحمامات اللعينة‬

317
00:27:08,309 --> 00:27:11,642
‫خذنا إلى ابن أخيك إن أردت التنفس ثانية‬

318
00:27:18,892 --> 00:27:20,183
‫ليس هنا‬

319
00:27:20,350 --> 00:27:23,726
‫- لن يجلس أحد هنا الليلة‬
‫- بالطبع يا سيد (واليس)‬

320
00:27:31,183 --> 00:27:33,601
‫- لم يكن علي أن أقول شيئاً‬
‫- لا، لا، ليس ذلك مهماً‬

321
00:27:34,392 --> 00:27:36,018
‫تبدين رائعة‬

322
00:27:38,976 --> 00:27:42,642
‫- أتريدين النبيذ؟‬
‫- نعم، أحمر من فضلك‬

323
00:27:43,309 --> 00:27:46,934
‫(شازا)، (داني)‬

324
00:27:47,309 --> 00:27:48,642
‫- مرحباً‬
‫- جدتي (ماريان)‬

325
00:27:52,225 --> 00:27:55,934
‫- (ماريان)، كيف حالك؟‬
‫- نعم يا عزيزتي، في أفضل حال‬

326
00:27:56,059 --> 00:27:58,059
‫جيد، سأضع ذلك هناك‬

327
00:27:58,434 --> 00:28:00,517
‫- تفضلي يا أمي‬
‫- شكراً، شكراً‬

328
00:28:00,642 --> 00:28:01,976
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

329
00:28:02,099 --> 00:28:04,059
‫- سعدت برؤيتك‬
‫- سعدت برؤيتك أيضاً‬

330
00:28:04,225 --> 00:28:06,475
‫نعم، أبي و(أليكس) قالا‬
‫إنهما سيتأخران‬

331
00:28:06,601 --> 00:28:08,934
‫لديهما عمل ما، لم يخبراني ما هو‬

332
00:28:09,059 --> 00:28:11,434
‫- حقاً؟ أين؟‬
‫- لا أدري، لكنهما طلبا مني أن أخبرك‬

333
00:28:11,559 --> 00:28:14,018
‫- بأن تترك لهما بودنغ (يوركشاير)‬
‫- سنتناول الطعام الإيطالي‬

334
00:28:14,100 --> 00:28:15,976
‫- بيتزا إذن؟‬
‫- أتريدين النبيذ؟‬

335
00:28:16,099 --> 00:28:17,392
‫- نعم من فضلك‬
‫- (بيلي)‬

336
00:28:17,517 --> 00:28:18,976
‫"مرحباً، تفضلي"‬

337
00:28:20,183 --> 00:28:21,642
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

338
00:28:24,851 --> 00:28:26,142
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

339
00:28:31,267 --> 00:28:34,100
‫كان أبي سيحب هذا‬

340
00:28:40,559 --> 00:28:41,934
{\pos(192,230)}‫أبي، أبي‬

341
00:28:42,059 --> 00:28:44,934
{\pos(192,230)}‫حبيبتاي، حبيبتا والدكما، حبيبتي‬

342
00:28:45,059 --> 00:28:46,559
{\pos(192,230)}‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

343
00:28:46,684 --> 00:28:48,309
{\pos(192,230)}‫خذي الهدايا‬

344
00:28:48,434 --> 00:28:50,434
{\pos(192,230)}‫أين هي؟‬

345
00:28:53,392 --> 00:28:54,726
{\pos(192,230)}‫أمي (روزا)‬

346
00:28:54,851 --> 00:28:56,475
{\pos(192,230)}‫(لوان)‬

347
00:28:56,601 --> 00:28:58,892
{\pos(192,230)}‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬
‫- وأنت؟ كيف حالك؟‬

348
00:28:59,018 --> 00:29:01,142
{\pos(192,230)}‫- شكراً‬
‫- أنا بأفضل حال‬

349
00:29:01,267 --> 00:29:04,475
{\pos(192,230)}‫اجلسي وتناولي الطعام لأني قاطعتك، اجلسي‬
‫كيف حال أمي؟‬

350
00:29:08,559 --> 00:29:10,684
{\pos(192,230)}‫سئم النيجيريون الانتظار‬

351
00:29:11,392 --> 00:29:14,142
{\pos(192,230)}‫أعطوني النقود‬

352
00:29:14,434 --> 00:29:17,018
{\pos(192,230)}‫وسيفعلون ما عليهم فعله‬

353
00:29:17,267 --> 00:29:19,100
{\pos(192,230)}‫كانت هذه صفقة (فين)‬

354
00:29:21,726 --> 00:29:23,267
{\pos(192,230)}‫اذهب للقاء (شون)‬

355
00:29:24,392 --> 00:29:26,976
{\pos(192,230)}‫ماذا سأقول له؟ إنه لا يثق بي‬

356
00:29:27,350 --> 00:29:30,018
{\pos(192,230)}‫يريد إجابات، أنا متأكدة أنه يتشوق للقائك‬

357
00:29:30,225 --> 00:29:32,726
{\pos(192,230)}‫افعل ما يمكنك فعله‬
‫خذ النقود، واذهب‬

358
00:29:33,059 --> 00:29:34,517
{\pos(192,230)}‫لا تقلقي، لن يحدث لي شيء‬

359
00:29:34,642 --> 00:29:36,601
{\pos(192,230)}‫تغلبنا على كل التحديات‬

360
00:29:36,726 --> 00:29:38,767
{\pos(192,230)}‫حسناً، فلنشرب‬

361
00:29:38,892 --> 00:29:40,851
{\pos(192,230)}‫ما الذي يمكنه القضاء علينا؟‬

362
00:29:42,350 --> 00:29:43,684
‫في صحتك‬

363
00:30:16,100 --> 00:30:17,559
‫(ألكساندر)‬

364
00:30:18,350 --> 00:30:22,434
‫- (إيد)، أنا سعيد جداً لأنك جئت‬
‫- مرحباً يا (جيفان)‬

365
00:30:22,726 --> 00:30:24,601
‫- (جيفان)‬
‫- من بعدك‬

366
00:30:29,684 --> 00:30:32,309
‫- سأعرّفك على (ناتالي)‬
‫- السيد (دوماني)‬

367
00:30:33,934 --> 00:30:36,225
‫استمتعت بمقابلتك في (فاينانشال تايمز)‬

368
00:30:36,434 --> 00:30:39,100
‫يوجد هنا الكثيرين ممن يريدون لقاءك‬

369
00:30:39,559 --> 00:30:43,225
‫- عظيم، شكراً يا (ناتالي)‬
‫- شكراً‬

370
00:30:44,601 --> 00:30:45,934
‫تعال معي‬

371
00:30:50,976 --> 00:30:52,851
‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

372
00:31:18,809 --> 00:31:21,100
‫(إيد)، تعال‬

373
00:31:21,601 --> 00:31:23,392
‫سأريك المكان‬

374
00:31:31,183 --> 00:31:32,934
‫من هؤلاء؟‬

375
00:31:33,517 --> 00:31:36,392
‫إنهم أصدقاؤك الجدد يا (إيد)‬

376
00:31:39,642 --> 00:31:44,100
‫إنهم يمثلون بعض أثرى‬
‫وأقوى الشخصيات في العالم‬

377
00:31:44,475 --> 00:31:46,767
‫وجميعهم هنا للقاء ابنك‬

378
00:31:48,809 --> 00:31:53,851
‫الأمر أنه طالما أن الأموال لا يمكن تعقبها‬
‫فلا يمكن لأحد المساس بهم‬

379
00:31:54,684 --> 00:31:59,018
‫وبالطبع، يأتون إلى (لندن)‬
‫لإخفاء خطاياهم‬

380
00:32:00,350 --> 00:32:01,726
‫عدد كبير بالتأكيد‬

381
00:32:01,892 --> 00:32:05,100
‫وجد (أليكس) طريقة لفعل ذلك‬
‫بعوائد مدهشة‬

382
00:32:05,475 --> 00:32:08,934
‫- (شون) هو المسؤول الآن‬
‫- لاحظنا ذلك‬

383
00:32:10,350 --> 00:32:13,767
‫لكن ابنك هو من عليه إنهاء‬
‫ما بدأه مع (فين)‬

384
00:32:15,309 --> 00:32:19,726
‫هناك أناس يعتمدون عليه يا (إيد)‬
‫أناس كثيرون‬

385
00:32:56,434 --> 00:32:57,851
‫(فلوريانا)‬

386
00:34:27,809 --> 00:34:30,142
‫"الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة"‬

387
00:34:31,059 --> 00:34:32,392
‫"(إليوت)"‬

388
00:34:32,684 --> 00:34:36,684
‫"شوهدت (فلوريانا) آخر مرة‬
‫وهي تستقل تاكسي يوم مقتل (فين واليس)"‬

389
00:34:37,809 --> 00:34:41,851
‫"نريد معرفة اسم صاحب الرخصة‬
‫واسم السائق"‬

390
00:34:42,059 --> 00:34:43,809
‫ها هو طعامك‬

391
00:34:50,142 --> 00:34:51,601
‫(فلوريانا)‬

392
00:34:55,018 --> 00:35:00,309
‫- لا أريد شيئاً‬
‫- عليك أن تأكلي، لأجل الطفل‬

393
00:35:18,934 --> 00:35:20,225
‫أحتاج إلى شوكة‬

394
00:35:22,976 --> 00:35:25,809
‫"(لايف)، عشاؤك سيبرد"‬

395
00:35:36,976 --> 00:35:38,934
‫- "(لايف)"‬
‫- "أنا قادم يا أمي"‬

396
00:35:52,809 --> 00:35:56,934
‫"مدرسة (كوبرز هيل)"‬

397
00:35:57,059 --> 00:35:58,767
‫نعم، نعم، أفهم ذلك، أفهم ذلك‬

398
00:35:58,892 --> 00:36:01,434
‫كل ما أقوله هو أن تلقي نظرة...‬

399
00:36:03,100 --> 00:36:04,934
‫- لا أحد يقبل شراءها‬
‫- تباً!‬

400
00:36:05,350 --> 00:36:08,434
‫- اتصل بصديقك في (مانشستر)‬
‫- انتشر الخبر، رفض‬

401
00:36:08,851 --> 00:36:12,183
‫- اسمعوا، سنخفض السعر‬
‫- فلنتخلص منها‬

402
00:36:12,309 --> 00:36:15,225
‫- ماذا؟‬
‫- لدي أطفال‬

403
00:36:17,976 --> 00:36:20,684
‫إنها محقة، فلنذهب من هنا فحسب‬

404
00:36:29,976 --> 00:36:31,267
‫عمي‬

405
00:36:34,350 --> 00:36:36,350
‫أعطني أخباراً جيدة‬

406
00:36:41,601 --> 00:36:43,099
‫(رحيم)‬

407
00:36:49,517 --> 00:36:51,018
‫لا تتحركوا‬

408
00:36:56,892 --> 00:36:59,392
‫تراجع، ابتعد‬

409
00:37:04,434 --> 00:37:07,183
‫لا شك أنك ابن أخ (باركلي) الأحمق‬

410
00:37:09,309 --> 00:37:11,601
‫نعم، اصطفوا‬

411
00:37:11,726 --> 00:37:15,100
‫نحن آسفون جداً‬
‫كل شيء هنا، خذوه فحسب‬

412
00:37:15,726 --> 00:37:17,059
‫اجثوا على ركبكم‬

413
00:37:20,559 --> 00:37:21,892
‫الآن‬

414
00:37:23,892 --> 00:37:27,059
‫حسناً يا (إليوت)، تذكر ما قلته‬

415
00:37:28,183 --> 00:37:31,142
‫ستنفذ ما أقوله حين آمرك به‬

416
00:37:32,267 --> 00:37:33,684
‫هل من مشكلة؟‬

417
00:37:35,350 --> 00:37:36,684
‫لا‬

418
00:37:37,684 --> 00:37:42,684
‫جيد، لأنك أنت ووالدك في خطر‬
‫فاستعد أيها البطل‬

419
00:37:43,100 --> 00:37:45,392
‫فلنر إن كنت أفضل من والدك‬

420
00:37:45,517 --> 00:37:47,767
‫- انتظر، انتظر، انتظر‬
‫- لا تفعل‬

421
00:37:49,100 --> 00:37:51,601
‫ضع ذراعيك جانباً، شاب طيب‬

422
00:37:51,934 --> 00:37:54,225
‫أنت من ستتلقى اللكمات الآن‬

423
00:37:55,350 --> 00:37:57,517
‫بدأت الجولة الأولى‬

424
00:38:10,183 --> 00:38:13,267
‫اتركه وشأنه، خذ المجوهرات‬

425
00:38:14,059 --> 00:38:17,142
‫تباً! ابذل جهداً‬

426
00:38:23,059 --> 00:38:25,809
‫- اسقط، اسقط‬
‫- تباً !‬

427
00:38:30,601 --> 00:38:34,350
‫ها نحن ذا، ها هو، انظروا‬

428
00:38:34,809 --> 00:38:37,767
‫حسناً، فلنفعل هذا بالطريقة الصحيحة‬
‫حسناً؟‬

429
00:38:48,225 --> 00:38:49,559
‫ماذا تفعل؟‬

430
00:38:49,767 --> 00:38:52,309
‫ابتعد عني، أرجوك، ابتعد‬

431
00:38:53,559 --> 00:38:54,892
‫- توقف‬
‫- ركبته‬

432
00:38:55,559 --> 00:38:56,892
‫توقف‬

433
00:38:59,475 --> 00:39:01,642
‫لا تفعل، لا، لا تفعل‬

434
00:39:01,851 --> 00:39:03,851
‫هل تفضل أن نذهب‬
‫لتناول كوب شاي آخر مع والدك؟‬

435
00:39:03,976 --> 00:39:06,309
‫أرجوك، أرجوك‬

436
00:39:07,601 --> 00:39:08,934
‫ابتعد‬

437
00:39:09,434 --> 00:39:12,559
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، لا‬
‫أتوسل إليك، أتوسل إليك، أرجوك‬

438
00:39:12,684 --> 00:39:15,642
‫- فكر في والدك يا (إليوت)‬
‫- توقف‬

439
00:39:16,976 --> 00:39:20,350
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، لا، لا، لا‬

440
00:39:21,601 --> 00:39:22,934
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬

441
00:39:23,767 --> 00:39:28,350
‫- افعل هذا، افعل هذا، هيّا، هيّا‬
‫- لا، أرجوك‬

442
00:39:40,517 --> 00:39:42,392
‫بقيت جولتان‬

443
00:39:50,976 --> 00:39:52,267
‫أنا...‬

444
00:39:53,601 --> 00:39:56,267
‫لا أظن أن علينا إخبار (شون) عن الليلة‬

445
00:39:56,434 --> 00:39:57,767
‫أوافقك الرأي‬

446
00:40:08,642 --> 00:40:12,392
‫- هل فقدت شهيتك؟‬
‫- أكثرت من النبيذ‬

447
00:40:21,517 --> 00:40:24,183
‫يقولون إن نصف كأس لن يؤذيه‬

448
00:40:24,309 --> 00:40:26,018
‫إنه لـ(شانون)‬

449
00:40:27,059 --> 00:40:29,475
‫لكن أشكرك على النصيحة يا أمي‬

450
00:40:31,892 --> 00:40:34,767
‫ليس عليك فعل هذا بمفردك يا (جاكلين)‬
‫أودّ المساعدة‬

451
00:40:34,892 --> 00:40:38,183
‫لست بمفردي، لدي أصدقاء ومساندة‬

452
00:40:38,350 --> 00:40:42,601
‫قد يكون لدى طفلي فرصة‬
‫في ألا يتحول إلى مدمن هيروين أو مجرم‬

453
00:40:44,100 --> 00:40:47,475
‫تلومينني على كل شيء، أليس كذلك؟‬

454
00:40:48,059 --> 00:40:49,767
‫- كنت موجودة‬
‫- في صحتك‬

455
00:40:50,517 --> 00:40:51,851
‫(بيل)‬

456
00:40:53,183 --> 00:40:56,434
‫- في صحتك‬
‫- علمهما والدك البقاء في هذه الحياة‬

457
00:40:56,559 --> 00:40:58,142
‫يا إلهي! كان ذلك خياراً‬

458
00:40:58,517 --> 00:41:01,684
‫أهذا حقاً ما أردتِه لابنيك؟‬

459
00:41:01,809 --> 00:41:03,934
‫هذه هي حقيقتنا‬

460
00:41:04,851 --> 00:41:07,642
‫- لست أنا‬
‫- بلى، أنت‬

461
00:41:09,225 --> 00:41:14,809
‫أنت كما أنت لأني حميتك من والدك‬

462
00:41:17,267 --> 00:41:22,809
‫وعدت نفسي أن أربي ابنة صالحة جداً‬

463
00:41:23,100 --> 00:41:26,392
‫لدرجة أن تدير ظهرها لعائلتها‬

464
00:41:30,267 --> 00:41:33,642
‫لكني لم أتخيل أن ذلك‬
‫سيكون مؤلماً لهذه الدرجة‬

465
00:42:04,892 --> 00:42:06,183
‫شكراً لك‬

466
00:42:11,642 --> 00:42:16,851
‫- (لوان)، حان الوقت لنتحدث‬
‫- "(شون)، اسمعني جيداً"‬

467
00:42:17,601 --> 00:42:22,517
‫"يبدو أن (إيد) لم يتحدث إليك‬
‫عن الصفقة التي عقدتها مع أبيك"‬

468
00:42:22,934 --> 00:42:26,099
‫"تعال إلى مكتبي ويمكننا مناقشتها"‬

469
00:42:29,892 --> 00:42:31,434
‫(غراهامز)‬

470
00:42:33,892 --> 00:42:35,809
‫استدع الجميع‬

471
00:42:37,059 --> 00:42:38,350
‫- هل تريد شراباً؟‬
‫- لا، فقط...‬

472
00:42:38,475 --> 00:42:40,059
‫فقد ابتعدي من طريقي‬

473
00:43:10,726 --> 00:43:14,684
‫"(شون واليس) قادم"‬

474
00:43:17,601 --> 00:43:19,517
‫لقد تعلمنا درسنا‬
‫أرجوكما، اتركانا وشأننا فحسب‬

475
00:43:19,642 --> 00:43:21,642
‫الجولة الثالثة‬

476
00:43:21,767 --> 00:43:23,099
‫- لا، لا، لا‬
‫- في الواقع...‬

477
00:43:23,434 --> 00:43:25,934
‫- فلنتخلص من المطرقة، حسناً؟‬
‫- أرجوك، أرجوك‬

478
00:43:29,392 --> 00:43:30,726
‫اكسر ذراعها‬

479
00:43:31,767 --> 00:43:34,642
‫أرجوك، لا تفعل هذا‬

480
00:43:34,767 --> 00:43:37,726
‫- إما ذراعها أو ذراع والدك يا (إليوت)‬
‫- نعم‬

481
00:43:39,099 --> 00:43:40,559
‫ابتعد عنها‬

482
00:43:40,684 --> 00:43:44,100
‫اكسر ذراعي، هيّا، اكسر ذراعي‬
‫اكسر ذراعي، هيّا، اكسرها‬

483
00:43:44,309 --> 00:43:47,183
‫- هيّا‬
‫- ذراعه أولاً، وبعده هي‬

484
00:43:55,099 --> 00:43:56,392
‫لا‬

485
00:44:01,809 --> 00:44:03,559
‫لن أفعل ذلك‬

486
00:44:13,892 --> 00:44:16,726
‫اتصل بنا الرئيس، علينا الذهاب‬

487
00:44:17,267 --> 00:44:18,601
‫الآن‬

488
00:44:22,475 --> 00:44:27,099
‫- (مارك)، بدا غاضباً‬
‫- اتبعني‬

489
00:44:49,517 --> 00:44:51,809
‫عرفت فور أن رأيتك‬

490
00:44:51,934 --> 00:44:53,350
‫(مارك)، ما بك؟‬

491
00:44:53,851 --> 00:44:56,601
‫أنت أكثر من مجرد جندي‬

492
00:44:56,726 --> 00:44:59,976
‫- أنت شرطي، أليس كذلك؟‬
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟‬

493
00:45:03,684 --> 00:45:06,767
‫تحرك، فلنر ماذا سيقول عنك (شون)‬

494
00:45:13,767 --> 00:45:15,392
‫مد يديك‬

495
00:45:56,934 --> 00:45:58,559
{\pos(192,230)}‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

496
00:45:58,892 --> 00:46:03,934
{\pos(192,230)}‫(إيد) يماطل وسرعان ما سيدرك (موسي)‬
‫أن ثمة خطب ما‬

497
00:46:06,309 --> 00:46:08,559
{\pos(192,230)}‫لا يمكننا أن نتحمل فشل هذا‬

498
00:46:56,892 --> 00:47:00,142
‫- اجلس بهدوء أيها الحقير‬
‫- ماذا عن العجوز؟‬

499
00:47:00,350 --> 00:47:01,809
‫تباً له!‬

500
00:47:13,267 --> 00:47:15,350
‫لِم تأخرت؟‬

501
00:47:17,892 --> 00:47:20,851
‫- (إليوت)، إنه...‬
‫- أشكرك للحضور يا (شون)‬

502
00:47:35,892 --> 00:47:39,642
‫لا تشكرني بعد، قد تندم على الدعوة‬

503
00:47:56,517 --> 00:48:00,767
‫أخرجتني من عشاء عائلتي، فأخبرني‬

504
00:48:01,059 --> 00:48:03,059
‫ماذا فعلت لوالدي؟‬

505
00:48:04,851 --> 00:48:09,309
‫والدك طلب مني قتل عدد كبير من الناس‬

506
00:48:11,559 --> 00:48:15,100
‫والآن، أنت مدين لي بمبلغ كبير‬

507
00:48:22,018 --> 00:48:23,475
‫كان (فين) لديه خطة‬

508
00:48:24,559 --> 00:48:25,892
‫لقد...‬

509
00:48:26,309 --> 00:48:27,642
‫(شون)‬

510
00:48:29,099 --> 00:48:30,851
‫- (شون)، احتم!‬
‫- تراجع‬

511
00:48:57,142 --> 00:48:58,475
‫(شون)، انبطح‬

512
00:49:24,892 --> 00:49:26,183
‫لقد رأيته‬

513
00:49:28,726 --> 00:49:30,684
‫(شون)، انبطح‬

514
00:49:31,934 --> 00:49:33,350
‫(شون)، ابق مختبئاً‬

515
00:49:42,392 --> 00:49:43,767
‫اختبىء‬

516
00:49:51,267 --> 00:49:55,183
‫- تباً! تباً! تباً!‬
‫- أنت بخير، هذه ليست دماؤك‬

517
00:50:14,976 --> 00:50:17,892
‫من هناك، من هناك‬

518
00:50:18,225 --> 00:50:19,601
‫هيّا، اذهب الآن، هيّا‬

519
00:50:25,642 --> 00:50:27,392
‫هيّا، فلنذهب‬

520
00:50:39,559 --> 00:50:41,392
‫هيّا، هيّا‬

521
00:50:46,851 --> 00:50:48,142
‫ارفعه‬

522
00:50:48,934 --> 00:50:50,934
‫من أنت بحق السماء؟‬

523
00:50:53,100 --> 00:50:55,100
‫فلنذهب إلى تلك السيارة‬

524
00:51:08,642 --> 00:51:09,976
‫هيّا‬

525
00:51:22,434 --> 00:51:25,267
‫انطلق، هيّا، لا بأس‬

526
00:51:29,559 --> 00:51:31,517
{\pos(192,230)}‫فشلت المهمة، فلنطبق الخطة الثانية‬

527
00:51:36,142 --> 00:51:38,100
‫اتجه يساراً هنا، اتجه يساراً هنا‬

528
00:51:38,225 --> 00:51:40,767
‫نعم، نعم، نعم، هيّا، نعم، ابق معنا‬

529
00:51:40,892 --> 00:51:43,183
‫ابق معنا، مباشرة تحت الجسر‬

530
00:51:43,309 --> 00:51:46,225
‫هيّا، هذا جيد، هذا جيد، ابق معنا‬

531
00:51:46,434 --> 00:51:49,726
‫هيّا، أسرع، إلى اليمين، بعد المتجر‬

532
00:51:50,934 --> 00:51:55,767
‫(إليوت)، (إليوت)، هيّا، استيقظ‬
‫ابق معي، أسرع‬

533
00:51:59,183 --> 00:52:02,225
‫هل هو صبي أم فتاة؟‬

534
00:52:05,892 --> 00:52:07,183
‫إنها فتاة‬

535
00:52:09,642 --> 00:52:12,684
‫ابق معنا، ابق معنا‬

536
00:52:14,142 --> 00:52:16,684
‫- أخلوا الطاولة‬
‫- يا إلهي! (شون)، بحق السماء‬

537
00:52:16,809 --> 00:52:18,100
‫- يا إلهي!‬
‫- (داني)‬

538
00:52:18,225 --> 00:52:20,018
‫(شون)، ماذا حدث لك بحق السماء؟‬

539
00:52:20,392 --> 00:52:23,809
‫- يا إلهي! (شون)‬
‫- اطمئني يا أمي، ليست هذه دمائي‬

540
00:52:24,976 --> 00:52:27,767
‫- لا بأس يا (إليوت)، النجدة، النجدة‬
‫- يا إلهي!‬

541
00:52:29,225 --> 00:52:30,559
‫ماذا حدث؟‬

542
00:52:33,267 --> 00:52:34,851
‫اخرج، احرس الباب الأمامي‬

543
00:52:39,225 --> 00:52:41,684
‫حسناً، حسناً، دعني ألقي نظرة‬

544
00:52:43,183 --> 00:52:47,059
‫- تباً!‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

545
00:52:48,267 --> 00:52:50,809
‫فوط، فوط، فوط يا أمي‬

546
00:52:51,099 --> 00:52:53,225
‫لا، ماذا؟‬

547
00:52:53,350 --> 00:52:56,809
‫تباً! أمي، فوط، فوط يا أمي، فوط‬

548
00:52:59,059 --> 00:53:00,559
‫- خذي يا (جاكلين)‬
‫- ابق معي، حسناً؟‬

549
00:53:00,726 --> 00:53:02,059
‫- نعم‬
‫- ابق معي‬

550
00:53:02,142 --> 00:53:03,475
‫أمسكوا به‬

551
00:53:08,976 --> 00:53:12,142
‫حسناً، سأحتاج إلى سكين آخر‬
‫أو كماشة‬

552
00:53:12,267 --> 00:53:14,100
‫(شون)، أمسك به، أمسك به‬

553
00:53:14,392 --> 00:53:17,517
‫(شون)، تعال يا (شون)‬
‫أعطه ما يعض عليه‬

554
00:53:18,809 --> 00:53:21,142
‫افتح الباب‬

555
00:53:22,099 --> 00:53:24,350
‫لا تجرؤ على أن تتركني‬

556
00:53:24,976 --> 00:53:26,767
‫(شانون)، ثبتيه‬

557
00:53:28,100 --> 00:53:33,099
‫- حسناً، جهزوا الفوط‬
‫- ها هي‬

558
00:53:35,059 --> 00:53:36,517
‫تباً!‬

559
00:53:38,601 --> 00:53:41,684
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫(إليوت)، لقد أخرجتها‬

560
00:53:43,267 --> 00:53:44,601
‫هذا جيد‬

561
00:53:45,517 --> 00:53:46,851
‫اضغط عليها‬

562
00:53:46,976 --> 00:53:48,267
‫- الفوط، (شون)‬
‫- لا بأس‬

563
00:53:50,642 --> 00:53:54,642
‫- لا بأس، انتهينا، انتهينا‬
‫- (إليوت)‬

564
00:53:54,767 --> 00:53:57,559
‫- انتهينا‬
‫- يا إلهي! لا‬

565
00:53:58,059 --> 00:53:59,350
‫لا بأس‬

566
00:54:01,434 --> 00:54:04,099
‫(ساميول)، (ساميول)‬

567
00:54:05,475 --> 00:54:06,809
‫أبي؟‬

568
00:54:11,100 --> 00:54:12,809
‫(داني)‬

569
00:54:13,392 --> 00:54:15,059
‫أبي‬

570
00:54:16,684 --> 00:54:19,100
‫لا، لا، انظر إلي، انظري إلي يا عزيزي‬
‫صبي طيب‬

571
00:54:19,225 --> 00:54:22,767
‫تعال، فلنذهب إلى الغرفة الأخرى‬
‫صبي طيب‬

572
00:54:23,018 --> 00:54:24,309
‫هذا جيد‬

573
00:54:24,767 --> 00:54:28,434
‫هيا يا عزيزي، فلندخل إلى هنا‬
‫صبي طيب، ها نحن ذا‬

574
00:54:28,559 --> 00:54:30,225
‫يا إلهي!‬

575
00:54:30,726 --> 00:54:32,475
‫لا، لا، لا، انظر إلي، انظر إلي‬

576
00:54:32,601 --> 00:54:33,934
‫هيّا‬

577
00:54:34,976 --> 00:54:36,517
‫لا، لا، هيا بنا‬

578
00:54:37,684 --> 00:54:39,018
‫- لا، لا، لا تفعل‬
‫- آسف يا أمي‬

579
00:54:39,100 --> 00:54:41,809
‫(بيلي)، بحق السماء! يا إلهي!‬

580
00:54:41,934 --> 00:54:44,934
‫(بيلي)، يا إلهي! تباً!‬

581
00:54:45,059 --> 00:54:48,517
‫إلى الطابق العلوي، إلى الطابق العلوي‬
‫لا بأس‬

582
00:54:48,642 --> 00:54:51,767
‫(إليوت)، ابق معي‬
‫هيّا، هيّا يا (إليوت)‬

583
00:55:27,559 --> 00:55:30,934
‫هيّا يا (إليوت)، ابق معنا‬

584
00:55:31,309 --> 00:55:34,767
‫(إليوت)، (إليوت)، (إليوت)، اسمعني‬
‫(إليوت)، هل تسمعني؟‬

585
00:55:43,267 --> 00:55:44,601
‫من هذه؟‬

586
00:56:04,099 --> 00:56:08,100
‫من يفعل هذا بنا يا (إيد)؟‬

587
00:56:19,350 --> 00:56:21,018
‫سنجد حلاً لهذا‬

588
00:56:41,851 --> 00:56:45,851
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

