﻿1
00:01:01,899 --> 00:01:03,942
‫"هل تم الأمر؟"‬

2
00:01:08,651 --> 00:01:10,734
‫"لا، (شون) ما زال حياً"‬

3
00:01:12,942 --> 00:01:14,275
‫تباً!‬

4
00:01:38,234 --> 00:01:39,567
‫كنت أنت!‬

5
00:01:39,692 --> 00:01:42,899
‫بربك يا (إد)! هذا لن ينتهي بقتلي‬

6
00:01:45,317 --> 00:01:47,983
‫حياة ابنك، حسناً؟‬

7
00:01:52,025 --> 00:01:54,442
‫عليك أن تفكر في الأمر‬

8
00:02:29,899 --> 00:02:34,609
‫"بعد مرور أسبوع"‬

9
00:03:33,983 --> 00:03:36,692
‫- تعد كعكة؟‬
‫- أعد كعكة‬

10
00:03:37,899 --> 00:03:39,567
‫أنت تبلي بلاءً حسناً يا (بيلي)‬

11
00:03:42,109 --> 00:03:44,609
‫أحتاج إلى الخروج من هذا البيت‬
‫إنه ليس بيتنا‬

12
00:03:44,734 --> 00:03:46,025
‫قريباً‬

13
00:04:04,234 --> 00:04:05,942
‫"أغنية (أونلي يو) لفرقة (ذا بلاترز)"‬

14
00:04:16,526 --> 00:04:18,025
‫الأمر لا يفلح‬

15
00:04:19,859 --> 00:04:21,526
‫لا نحصل على إجابات‬

16
00:04:26,275 --> 00:04:27,609
‫صباح الخير‬

17
00:04:38,567 --> 00:04:40,526
‫أنا أعدّ كعكة‬

18
00:05:02,942 --> 00:05:05,234
‫لا يمكننا البقاء هنا طوال فترة الصباح‬

19
00:05:05,484 --> 00:05:07,401
‫أنا رجل جريح‬

20
00:05:07,818 --> 00:05:10,192
‫أتظن أنني سأخدمك بتفانٍ؟‬

21
00:05:10,651 --> 00:05:12,150
‫يبدو لي هذا جيداً‬

22
00:05:15,942 --> 00:05:17,275
‫توقفي‬

23
00:05:17,983 --> 00:05:19,317
‫إذن، هل روضتك؟‬

24
00:05:19,442 --> 00:05:20,900
‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

25
00:05:21,025 --> 00:05:24,359
‫فقط لا تطلبي مني أن أتحرك‬

26
00:05:29,942 --> 00:05:31,776
‫بماذا تفكرين؟‬

27
00:05:31,899 --> 00:05:33,692
‫- (داني)‬
‫- حقاً؟‬

28
00:05:36,192 --> 00:05:37,692
‫لو أصيب برصاصة‬

29
00:05:39,025 --> 00:05:41,401
‫سنعرف من يفعل هذا‬

30
00:05:45,025 --> 00:05:48,484
‫أما بالنسبة إلى (داني) فسيكون بخير‬

31
00:05:49,692 --> 00:05:51,567
‫- إنه صلب العود‬
‫- نعم‬

32
00:05:52,651 --> 00:05:56,776
‫- إنه يشاهد "(ماركوس) والحذاء السحري"‬
‫- نعم، إنه يحبه‬

33
00:06:02,526 --> 00:06:03,983
‫كان (سامويل) يشاهده‬

34
00:06:08,150 --> 00:06:10,942
‫أحب أنك تستطيع التحدث عنه معي‬

35
00:06:16,275 --> 00:06:17,609
‫وأنا أيضاً‬

36
00:06:21,275 --> 00:06:22,776
‫- تباً! (داني)؟‬
‫- (داني)‬

37
00:06:23,983 --> 00:06:26,859
‫(داني)؟ (داني)؟ (دا...)‬

38
00:06:27,025 --> 00:06:29,734
‫(داني)، هل أنت بخير؟ نعم؟‬

39
00:06:30,275 --> 00:06:31,609
‫أحسنت!‬

40
00:06:37,776 --> 00:06:39,067
‫اللعنة!‬

41
00:06:39,442 --> 00:06:40,942
‫الأمر على ما يرام‬

42
00:06:41,900 --> 00:06:44,899
‫هل أنت بخير أيها الصغير؟‬
‫هل أنت متأكد؟‬

43
00:06:46,651 --> 00:06:48,484
‫- لقد أوقعته‬
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬

44
00:06:48,609 --> 00:06:50,192
‫- لم أقصد حدوث هذا، بربك!‬
‫- يُفترض أن تحرس البيت‬

45
00:06:50,317 --> 00:06:52,401
‫- لا أن تنشغل بهاتفك‬
‫- أنا آسف، أنا آسف‬

46
00:06:52,526 --> 00:06:54,526
‫- لا تفتح هذه البوابة الصغيرة، هل تفهم؟‬
‫- حسناً، أنا آسف‬

47
00:06:54,651 --> 00:06:57,317
‫- "حسناً، أنا آسف"‬
‫- "قم بعملك جيداً!"‬

48
00:07:18,067 --> 00:07:19,401
‫ممتاز‬

49
00:07:22,150 --> 00:07:24,192
‫نعم، جيد جداً‬

50
00:07:24,692 --> 00:07:26,900
‫- متى ستصل نقودنا؟‬
‫- غداً‬

51
00:07:27,025 --> 00:07:29,942
‫عندما ينهي (أليكس دوماني)‬
‫التحويل النهائي للأموال‬

52
00:07:30,067 --> 00:07:31,734
‫(زيوس)، تعال‬

53
00:07:32,899 --> 00:07:37,859
‫(إد)، أرجوك اشكر (شون)‬
‫لأنه احترم اتفاق والده‬

54
00:07:37,942 --> 00:07:40,401
‫خاصة في هذه الأوقات المربكة‬

55
00:07:40,526 --> 00:07:43,899
‫حسناً، يمكننا على الأقل أن نكون متأكدين‬
‫أنك لست من هاجمه‬

56
00:07:46,526 --> 00:07:50,776
‫هذا كل شيء استطعت معرفته‬
‫من معارفي الألبان‬

57
00:07:51,109 --> 00:07:54,275
‫العائلة التي أراد (فين)... التخلص منها‬

58
00:07:54,776 --> 00:07:57,401
‫تستثمر أموالها في النفط والتخزين‬

59
00:08:01,109 --> 00:08:04,359
‫قدمت لنا هذا الصنيع لأجل (فين)‬
‫ونحن غسلنا أموالك‬

60
00:08:05,442 --> 00:08:08,651
‫أم ينبغي أن أقول أموال (موسي)؟‬

61
00:08:10,734 --> 00:08:12,526
‫ماذا؟ أظننتما أننا لن نكتشف هذا؟‬

62
00:08:13,567 --> 00:08:17,899
‫أنتم تبنون برجاً له‬
‫هذا هو تصريحك يا (لوان)‬

63
00:08:18,109 --> 00:08:22,609
‫يُسمح لك ببناء برج واحد‬
‫في هذه المدينة، واحد‬

64
00:08:23,234 --> 00:08:25,484
‫لكن لا تظن أنك تستطيع الوقوف ضدنا‬

65
00:08:26,109 --> 00:08:28,899
‫واحذر، (موسي) كشريك عمل‬

66
00:08:29,317 --> 00:08:31,484
‫إنه رجل من الخطر أن تقدم إليه الوعود‬

67
00:09:31,734 --> 00:09:34,025
‫- مرحباً‬
‫- أخبرت (لوان) بأن (أليكساندر)‬

68
00:09:34,150 --> 00:09:36,150
‫سيشرف شخصياً على تحويل النقود‬

69
00:09:36,442 --> 00:09:38,442
‫"سينجز (أليكس) هذا بحلول الليلة"‬

70
00:09:40,150 --> 00:09:42,526
‫"أتظن أنه يقول الحقيقة‬
‫بشأن العائلة التي قتلها؟"‬

71
00:09:42,983 --> 00:09:44,317
‫نعم‬

72
00:09:44,859 --> 00:09:49,692
‫"حسناً، قل إذن لـ(أليكس) أن يستخدم‬
‫المعلومات التي سيزودك بها (لوان)"‬

73
00:09:49,818 --> 00:09:52,067
‫ليعرف ما علاقة أبي بهذه العائلة‬

74
00:09:52,275 --> 00:09:53,651
‫نحتاج لمعرفة هذا‬

75
00:09:53,818 --> 00:09:55,859
‫- هل ثلاثتكم بخير؟‬
‫- "نعم"‬

76
00:09:56,359 --> 00:09:58,109
‫يُستحسن بقاء الجميع بعيدين‬

77
00:09:58,234 --> 00:10:00,651
‫من هاجمونا لن يبقوا مختبئين إلى الأبد‬

78
00:10:00,859 --> 00:10:03,234
‫"أعرف، سأتحدث إليك قريباً"‬

79
00:10:03,526 --> 00:10:05,025
‫اعتن بنفسك يا بني‬

80
00:10:12,025 --> 00:10:13,818
‫سنخرج من هذه المحنة‬

81
00:10:38,192 --> 00:10:41,109
‫قواعد أبي الكثيرة عن القتل‬

82
00:10:42,734 --> 00:10:46,192
‫تنظر إلى هذه الصورة‬
‫ولا ترى سوى طفل بريء ميت، أليس كذلك؟‬

83
00:10:54,317 --> 00:10:56,025
‫(بيلي) محق، هذا الأمر لا يجدي‬

84
00:10:56,150 --> 00:10:57,859
‫ماذا تقترح غير هذا؟‬

85
00:10:59,234 --> 00:11:02,109
‫جاءت قاتلة إلى بيتنا‬
‫وأريد أن أعرف السبب‬

86
00:11:03,192 --> 00:11:07,275
‫أنت كبير العائلة الآن يا (شون)‬
‫استمر في عمل ما يتطلبه الأمر‬

87
00:11:41,526 --> 00:11:42,859
‫(إليوت)؟‬

88
00:11:43,275 --> 00:11:45,275
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

89
00:11:45,442 --> 00:11:49,609
‫تفقدت كل مستشفى في المدينة‬
‫وأنا أصلّي ألاّ أجد شرطياً متخفياً ميتاً‬

90
00:11:50,317 --> 00:11:52,818
‫- أخبرني المرة القادمة‬
‫- أنا آسف‬

91
00:11:57,359 --> 00:11:58,776
‫كنت عند (شانون دوماني)‬

92
00:11:58,899 --> 00:12:00,942
‫أحضروا لي أفضل الأطباء، لا تقلقي‬
‫أنا بخير‬

93
00:12:01,067 --> 00:12:03,859
‫ما زلت بحاجة إلى كشف طبي كامل‬
‫وتقييم نفسي‬

94
00:12:03,942 --> 00:12:06,818
‫لا أستطيع، ليس لديّ وقت‬
‫(شون) استدعاني‬

95
00:12:06,900 --> 00:12:10,567
‫قضى الأسبوع الماضي مختبئاً مع أمه و(بيلي)‬
‫في بيت حماية، ثلاثتهم فقط‬

96
00:12:10,734 --> 00:12:13,234
‫العائلة المقربة فقط‬
‫لا يعرف من الذي حاول قتله‬

97
00:12:13,359 --> 00:12:15,609
‫ولا يعرف بمن يثق، لكنه يثق بي‬

98
00:12:16,109 --> 00:12:17,442
‫تلقيت رصاصة لحمايته‬

99
00:12:17,734 --> 00:12:21,067
‫أعني، قاتلة مأجورة تتظاهر بأنها نادلة‬
‫لتدخل إلى بيتهم‬

100
00:12:21,192 --> 00:12:23,609
‫هذه ليست عملية عصابات عادية‬
‫للاستيلاء على سلطة‬

101
00:12:24,317 --> 00:12:26,776
‫إذا أراد آل (واليس) البقاء‬
‫فيجب أن يتحققوا من الأمر‬

102
00:12:26,899 --> 00:12:28,983
‫وسأكون بجانب (شون) عندما يفعلون‬

103
00:12:29,942 --> 00:12:31,983
‫سأحضر لك الأسماء والعلاقات‬

104
00:12:32,234 --> 00:12:35,192
‫قد يكون هذا أكثر من مجرد‬
‫القضاء على آل (واليس)‬

105
00:12:38,526 --> 00:12:41,651
‫من فعل هذا أياً كان سيفعله مرة أخرى‬

106
00:12:43,818 --> 00:12:46,567
‫أردت أن نتحدث في هذا جيداً‬
‫قبل أن أذهب إلى (شون)‬

107
00:12:46,692 --> 00:12:47,983
‫بالطبع‬

108
00:12:51,234 --> 00:12:55,776
‫لا أظنها صدفة أن (شون) هوجم‬
‫عندما كنا سنقابل (جيفان) وأولئك المستثمرين‬

109
00:12:57,942 --> 00:13:00,109
‫- أظن أن علينا الذهاب إلى (جيفان)‬
‫- لا‬

110
00:13:01,442 --> 00:13:03,734
‫- لم لا؟‬
‫- توجيه أصابع الاتهام إلى غرباء عشوائياً الآن‬

111
00:13:03,859 --> 00:13:05,942
‫- سيثير جنون (شو)‬
‫- إنه ليس عشوائياً‬

112
00:13:07,359 --> 00:13:09,442
‫- سأذهب إلى (جيفان) وحدي‬
‫- لا‬

113
00:13:11,692 --> 00:13:12,983
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

114
00:13:13,109 --> 00:13:15,900
‫التجارة التي ساعدت (فين) في بنائها‬

115
00:13:16,192 --> 00:13:19,651
‫والناس الذين استثمروا فيها‬
‫يريدون أن تستمر في إدارتها‬

116
00:13:19,776 --> 00:13:21,692
‫نعم، كلنا وافقنا على ذلك‬
‫بمن فينا (شون)‬

117
00:13:21,818 --> 00:13:25,567
‫لا يريدون (شون) قريباً منها‬
‫يريدون رحيله‬

118
00:13:26,234 --> 00:13:28,234
‫إنه ضوضائي جداً وتصرفاته غير متوقعة‬

119
00:13:28,776 --> 00:13:34,150
‫وماذا؟ حاولوا قتله؟ مستثمرونا؟‬

120
00:13:34,942 --> 00:13:36,359
‫هم من قتلوا (فين)‬

121
00:13:37,899 --> 00:13:39,983
‫وقتلوه لأنه كان يحاول الرحيل‬

122
00:13:48,317 --> 00:13:50,484
‫منذ... منذ متى تعرف هذا؟‬

123
00:13:50,942 --> 00:13:53,609
‫بعد مهاجمة (شون) ذهبت مباشرة إلى (جيفان)‬
‫وعرفت الحقيقة منه‬

124
00:13:53,734 --> 00:13:56,609
‫- أسبوع؟‬
‫- كنت أحاول التفكير في الأمر بتمعن‬

125
00:13:56,776 --> 00:13:58,651
‫في محاولة للحفاظ على سلامتنا‬
‫وخاصة سلامتك أنت‬

126
00:13:58,776 --> 00:14:01,150
‫تعرف أن (شون) يُجن جنونه‬
‫لأنه لا يعرف من هاجمه‬

127
00:14:01,275 --> 00:14:04,442
‫هل كانوا الألبانيين أم الباكستانيين‬
‫أم اليونانيين أم الأكراد أم الصينيين؟‬

128
00:14:04,567 --> 00:14:07,025
‫إخباره الآن سيتسبب في اندلاع حرب‬
‫لا يمكن أن ننتصر فيها‬

129
00:14:07,192 --> 00:14:10,275
‫- يجب أن أخبره‬
‫- فكر، نحن حتى لا نعرف مع من نتعامل‬

130
00:14:10,401 --> 00:14:13,192
‫- أنا أعرفهم، لقد قابلت بعضهم‬
‫- قابلت أشخاصاً يعملون لديهم‬

131
00:14:13,317 --> 00:14:15,150
‫هذا ما تفعله، تحتفظ بكل شيء لنفسك‬

132
00:14:15,275 --> 00:14:17,484
‫- لتسيطر على كل شيء وكل شخص حولك‬
‫- (أليكس)، (أليكس)‬

133
00:14:17,609 --> 00:14:20,692
‫- (أليكس) أحاول الحفاظ على حياتنا كلنا‬
‫- (شون) يستحق أن يعرف‬

134
00:14:20,818 --> 00:14:22,109
‫أنصت!‬

135
00:14:24,818 --> 00:14:26,109
‫حقاً؟‬

136
00:14:26,442 --> 00:14:27,859
‫ماذا ستفعل؟‬

137
00:15:41,983 --> 00:15:45,317
‫"ستخبرينني..."‬

138
00:15:45,859 --> 00:15:47,609
‫"لصالح من تعملين"‬

139
00:16:22,567 --> 00:16:23,899
‫أرجوك‬

140
00:17:35,942 --> 00:17:37,484
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

141
00:17:39,359 --> 00:17:40,692
‫نعم‬

142
00:17:42,359 --> 00:17:44,025
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

143
00:17:46,818 --> 00:17:48,109
‫- تفضل‬
‫- حسناً‬

144
00:17:48,734 --> 00:17:50,359
‫- رجاءً‬
‫- نعم، شكراً‬

145
00:17:54,526 --> 00:17:57,359
‫- بيت من هذا؟‬
‫- إنه لرجل أراه أحياناً‬

146
00:17:57,942 --> 00:17:59,275
‫نعم، من النوع الذي يعيش‬
‫حياة زوجية سعيدة‬

147
00:17:59,942 --> 00:18:02,442
‫لكن الوضع يناسبني، أحب وجود حدود‬

148
00:18:03,900 --> 00:18:06,150
‫تعال، تعال‬

149
00:18:06,484 --> 00:18:08,942
‫إنه يقضي بضعة أشهر في الريف‬

150
00:18:09,192 --> 00:18:11,150
‫وكنا بحاجة إلى مكان نختبىء فيه، لذا...‬

151
00:18:11,776 --> 00:18:13,983
‫لدينا بضعة مخابىء كهذا في أنحاء المدينة‬

152
00:18:14,109 --> 00:18:15,484
‫نستخدمها عند مواجهة الأزمات‬

153
00:18:15,609 --> 00:18:17,192
‫- ادخل‬
‫- نعم‬

154
00:18:17,983 --> 00:18:19,609
‫بلاستيك؟ ألديكم جرذان؟‬

155
00:18:19,776 --> 00:18:22,317
‫جرذان، نعم، جرذان، انظر‬

156
00:18:23,067 --> 00:18:24,818
‫لم أتوقع أن تكون خبازاً‬

157
00:18:24,900 --> 00:18:26,484
‫أحتاج إلى رذيلة ما‬

158
00:18:26,609 --> 00:18:28,899
‫هل تريد واحدة؟‬
‫هل تناولت الغداء؟ هل أكلت بعد؟‬

159
00:18:28,983 --> 00:18:30,317
‫لا، أنا...‬

160
00:18:30,859 --> 00:18:33,192
‫- لكنه يبدو شهياً‬
‫- هذا لـ(باكستر)‬

161
00:18:33,859 --> 00:18:35,150
‫من (باكستر)؟‬

162
00:18:37,150 --> 00:18:38,484
‫نعم‬

163
00:18:38,692 --> 00:18:41,899
‫- كلب من هذا؟‬
‫- النادلة التي أطلقت النار على (شون)‬

164
00:18:41,983 --> 00:18:43,317
‫عثرنا عليه في الحافلة الصغيرة‬

165
00:18:43,442 --> 00:18:45,234
‫لم يحاول قتلنا بعد، لذا...‬

166
00:18:46,150 --> 00:18:47,776
‫هل وجدتم شيئاً آخر في الحافلة؟‬

167
00:18:47,899 --> 00:18:50,526
‫لا شيء، ولا حتى بصمة‬

168
00:18:52,651 --> 00:18:55,567
‫- هل أنت بحال أفضل؟‬
‫- نعم، شكراً يا سيدة (واليس)‬

169
00:19:17,067 --> 00:19:18,942
‫- شكراً لحضورك‬
‫- نعم، هذا من دواعي سروري‬

170
00:19:19,067 --> 00:19:21,067
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً، أأنت بخير؟‬

171
00:19:21,192 --> 00:19:22,942
‫نعم، فلنحضر طبقاً لـ(إليوت)‬

172
00:19:23,067 --> 00:19:25,109
‫- لست نباتياً، صحيح؟‬
‫- بالطبع لا‬

173
00:19:25,234 --> 00:19:27,734
‫- شكراً للرب على هذا‬
‫- نعم، سآكل أي شيء‬

174
00:19:50,609 --> 00:19:54,317
‫من المفرح حقاً رؤيتك تجلس إلى الطاولة‬
‫وليس عليها يا (إليوت)‬

175
00:19:57,484 --> 00:19:58,899
‫نعم، هذا يفرحني أنا أيضاً‬

176
00:20:00,484 --> 00:20:01,983
‫هذا لذيذ، شكراً لك‬

177
00:20:02,900 --> 00:20:04,234
‫أتريدون نبيذاً؟‬

178
00:20:04,359 --> 00:20:05,983
‫نعم، سأشرب القليل‬

179
00:20:08,317 --> 00:20:09,651
‫شكراً‬

180
00:20:19,776 --> 00:20:21,942
‫تلقيت رصاصة عني، لماذا فعلت ذلك؟‬

181
00:20:24,275 --> 00:20:26,275
‫لو مت فسأخسر وظيفتي، أليس كذلك؟‬

182
00:20:26,401 --> 00:20:28,401
‫أو أن جزءاً فيك لا يريد أن يعيش‬

183
00:20:31,567 --> 00:20:32,942
‫لا أستطيع فهمك‬

184
00:20:33,401 --> 00:20:34,942
‫ماذا تريد مني؟‬

185
00:20:37,150 --> 00:20:38,484
‫الحماية‬

186
00:20:39,484 --> 00:20:41,359
‫لـ(شانون) و(داني)، حماية أكثر‬

187
00:20:41,484 --> 00:20:42,818
‫أهذا كل شيء؟‬

188
00:20:43,192 --> 00:20:44,526
‫اتفقنا‬

189
00:20:45,317 --> 00:20:47,275
‫(شانون) كانت تعتني بك، صحيح؟‬

190
00:20:50,692 --> 00:20:52,359
‫من الذي يفعل هذا في رأيك؟‬

191
00:20:54,859 --> 00:20:56,859
‫لا تشير الأدلة إلى أي عصابة نعرفها‬

192
00:20:57,692 --> 00:20:58,983
‫(شون)‬

193
00:20:59,484 --> 00:21:02,484
‫- لقد وصلوا إلى منزلك‬
‫- هل أنت قريب من أبيك يا (إليوت)؟‬

194
00:21:03,442 --> 00:21:05,150
‫أبي كان يضغط عليّ كثيراً‬

195
00:21:05,900 --> 00:21:07,609
‫ويريني كيف أتمادى أكثر‬

196
00:21:07,734 --> 00:21:09,192
‫ويجبرني على أن أتمادى‬

197
00:21:09,734 --> 00:21:11,776
‫وأفعل أشياء لم أظن أنني أستطيع فعلها‬

198
00:21:15,401 --> 00:21:18,442
‫أتعرف؟ وأقول هذا بكل احترام‬

199
00:21:19,942 --> 00:21:21,899
‫لكن يبدو أن والدك وغد‬

200
00:21:34,734 --> 00:21:37,859
‫تلك النادلة كانت ذكية‬

201
00:21:39,025 --> 00:21:41,150
‫قالت أمك إن الحافلة لم يكن فيها بصمة‬

202
00:21:42,234 --> 00:21:43,567
‫باستثناء...‬

203
00:21:43,776 --> 00:21:46,651
‫أن الكلاب لا بد أن فيها شرائح دقيقة‬
‫تربطها بمالكيها‬

204
00:21:49,275 --> 00:21:50,942
‫أحضرت لي أطباءً جيدين‬

205
00:21:51,983 --> 00:21:53,567
‫فهل نعرف طبيباً بيطرياً جيداً؟‬

206
00:21:53,692 --> 00:21:55,776
‫لا، اسمع، أنا آسف، لا أستطيع‬

207
00:21:57,401 --> 00:21:59,067
‫لا أستطيع وحسب، حسناً؟‬

208
00:22:02,818 --> 00:22:04,109
‫(أليكساندر)؟‬

209
00:22:05,192 --> 00:22:06,942
‫يرفض ترك رسالة‬

210
00:22:07,359 --> 00:22:09,776
‫يظل يقول إنه يريد التحدث إلى (شون)‬
‫وجهاً لوجه‬

211
00:22:09,899 --> 00:22:11,401
‫(إليوت) هو الاستثناء‬

212
00:22:11,692 --> 00:22:13,567
‫يجب ألا يعرف أحد آخر أين نحن‬

213
00:22:13,692 --> 00:22:16,317
‫- ولا حتى آل (دوماني)‬
‫- أعرف، أفهم هذا‬

214
00:23:29,692 --> 00:23:31,234
‫إنها عسكرية‬

215
00:23:43,567 --> 00:23:45,609
‫القوات الخاصة الدانمركية‬

216
00:23:46,651 --> 00:23:48,526
‫قوات (ييغر)‬

217
00:23:48,818 --> 00:23:50,899
‫فلنغير هذه الضمادة‬

218
00:24:05,692 --> 00:24:07,734
‫الطفل سيولد قريباً‬

219
00:24:48,484 --> 00:24:49,942
‫ماذا تريد؟‬

220
00:24:50,983 --> 00:24:52,317
‫النقود‬

221
00:24:53,609 --> 00:24:56,734
‫- الموعد غداً‬
‫- نعم‬

222
00:25:02,317 --> 00:25:03,651
‫لقد أخبرتك‬

223
00:25:04,859 --> 00:25:08,401
‫لن تر بنساً قبل أن أعرف أن طفلتي بأمان‬

224
00:25:09,401 --> 00:25:10,734
‫يجب أن تعيش‬

225
00:25:34,651 --> 00:25:35,942
‫(لايف)‬

226
00:25:38,025 --> 00:25:40,275
‫يجب أن تعيش‬

227
00:25:44,899 --> 00:25:46,983
‫سأذهب إلى الدور العلوي‬
‫وابحث أنت في القبو‬

228
00:26:29,275 --> 00:26:30,609
‫(فيليكس)‬

229
00:26:42,859 --> 00:26:44,275
‫تباً!‬

230
00:26:46,983 --> 00:26:48,317
‫اللعنة !‬

231
00:26:51,359 --> 00:26:54,192
‫- اللعنة!‬
‫- تباً!‬

232
00:29:14,900 --> 00:29:16,983
‫لقد أحببت زوجي‬

233
00:29:17,818 --> 00:29:20,692
‫لكنني الآن أعرف أنه وغد كاذب‬

234
00:29:20,818 --> 00:29:23,651
‫ولو كان هنا الآن لاقتلعت عينيه‬

235
00:29:23,776 --> 00:29:26,900
‫لكنه ليس هنا، وأنت هنا‬

236
00:30:33,526 --> 00:30:35,567
‫مراقبة كاملة للعائلتين‬

237
00:30:38,942 --> 00:30:40,734
‫من هؤلاء الناس بحق الجحيم؟‬

238
00:30:50,942 --> 00:30:52,275
‫"(باكستر)"‬

239
00:30:52,526 --> 00:30:53,859
‫"عدت يا أمي"‬

240
00:30:54,442 --> 00:30:55,776
‫"أمي؟"‬

241
00:30:57,692 --> 00:30:59,192
‫- هل أنت هنا؟‬
‫- مرحباً‬

242
00:30:59,899 --> 00:31:01,442
‫كيف حالك؟‬

243
00:31:03,899 --> 00:31:06,192
‫من أنتما؟ أين أمي؟‬

244
00:31:06,317 --> 00:31:09,109
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬
‫- نحن شرطيان‬

245
00:31:09,859 --> 00:31:12,526
‫- وجاءنا بلاغ أن أمك مفقودة‬
‫- ماذا حدث لها؟‬

246
00:31:12,651 --> 00:31:14,899
‫لا نعرف، لهذا نحن هنا‬

247
00:31:15,942 --> 00:31:17,859
‫لا بد أنك (فيليكس)، صحيح؟‬

248
00:31:18,692 --> 00:31:20,401
‫أنا (إليوت)‬

249
00:31:21,734 --> 00:31:23,025
‫مرحباً‬

250
00:31:25,818 --> 00:31:28,317
‫دعني أساعدك في تنزيل حقيبتك‬
‫تبدو ثقيلة‬

251
00:31:28,818 --> 00:31:31,776
‫- هل كنت في رحلة؟‬
‫- نعم، أنا في مدرسة داخلية‬

252
00:31:31,899 --> 00:31:36,359
‫هذا لطيف، ولك أخت صغيرة، صحيح؟‬

253
00:31:36,484 --> 00:31:37,818
‫ستعود اليوم‬

254
00:31:37,983 --> 00:31:40,359
‫لماذا؟ هل سأذهب معكما؟‬

255
00:31:43,275 --> 00:31:44,609
‫لا‬

256
00:31:46,317 --> 00:31:48,442
‫هل هناك أحد يمكنك الاتصال به؟‬

257
00:31:48,651 --> 00:31:51,442
‫- نعم‬
‫- جيد، جيد‬

258
00:31:51,567 --> 00:31:53,818
‫تعال إلى هنا قليلاً‬

259
00:31:54,192 --> 00:31:57,275
‫اتصل بذلك الشخص‬
‫والدك أو خالتك أو أياً كان‬

260
00:31:58,776 --> 00:32:01,526
‫سأعود إلى أمي و(بيلي)‬
‫وسأوصلك إلى بيت (شانون)‬

261
00:32:01,818 --> 00:32:05,526
‫- ينبغي أن أبقى معك‬
‫- لا، لا ينبغي‬

262
00:32:07,818 --> 00:32:11,651
‫ماذا حدث للجثة؟‬
‫جثة النادلة والدة الولد‬

263
00:32:13,734 --> 00:32:15,899
‫أينما ألقوا بجثتها لن يعثروا عليها‬

264
00:32:16,776 --> 00:32:19,359
‫كم عمره في رأيك؟ ١١ أو ١٢؟‬

265
00:32:20,234 --> 00:32:23,317
‫- لقد حاولت قتلي‬
‫- نعم، أعرف، لكن...‬

266
00:32:23,900 --> 00:32:27,192
‫ادخل إلى السيارة... يا كبير المحققين (فينش)!‬

267
00:33:13,275 --> 00:33:15,067
‫لا، لا، لا، استرخ‬

268
00:33:15,442 --> 00:33:17,359
‫(شون) أرسل مزيداً من الرجال‬

269
00:33:21,109 --> 00:33:24,776
‫أبقي هذا ساخناً‬
‫وسأعود بعد قليل، حسناً؟‬

270
00:33:24,899 --> 00:33:26,192
‫حسناً‬

271
00:33:38,859 --> 00:33:42,983
‫- إذن، أنت تعمل عند (شون) الآن؟‬
‫- وهو أعطاني لك‬

272
00:33:45,651 --> 00:33:47,275
‫- هل نحن على وفاق؟‬
‫- نعم‬

273
00:33:49,275 --> 00:33:50,734
‫نعم، نحن على وفاق‬

274
00:34:09,275 --> 00:34:10,900
‫مهما تطلب الأمر‬

275
00:34:12,942 --> 00:34:14,275
‫أمي‬

276
00:34:36,651 --> 00:34:38,567
‫طفلان جميلان‬

277
00:34:49,401 --> 00:34:51,401
‫أرجوك، أرجوك!‬

278
00:34:55,567 --> 00:34:56,899
‫أرجوك!‬

279
00:35:12,609 --> 00:35:15,484
‫- أمي‬
‫- لا، لا! أرجوك لا...‬

280
00:35:15,734 --> 00:35:17,983
‫لا، لا، لا أرجوك، أرجوك‬

281
00:35:18,609 --> 00:35:20,859
‫من يستهدفنا؟‬

282
00:35:57,567 --> 00:35:58,899
‫شكراً‬

283
00:35:59,317 --> 00:36:01,109
‫ما هذا المكان؟‬

284
00:36:23,275 --> 00:36:26,192
‫"منذ متى تراقبين عائلتي؟"‬

285
00:36:30,150 --> 00:36:32,526
‫"حسناً، من الواضح أنك لا تصغين"‬

286
00:36:32,651 --> 00:36:34,776
‫"حسناً، التالي"‬

287
00:36:36,067 --> 00:36:38,526
‫أخبريني باسم الذي تعملين لديه‬

288
00:36:38,692 --> 00:36:40,192
‫يا إلهي!‬

289
00:36:41,234 --> 00:36:45,899
‫لك ١٠ أظافر وسأنزع كل واحد منها‬
‫حتى تعطيني اسماً‬

290
00:36:50,025 --> 00:36:53,776
‫إن كنت لا تريدين أظافرك‬
‫فماذا عن طفليك؟ هل يريدانها؟‬

291
00:36:59,942 --> 00:37:01,442
‫أخبريني باسم الشخص الذي تعملين لديه‬

292
00:37:01,567 --> 00:37:03,192
‫- (أليكس)!‬
‫- (شون)!‬

293
00:37:03,442 --> 00:37:04,776
‫- (أليكس)!‬
‫- (شون)!‬

294
00:37:04,983 --> 00:37:06,317
‫"(شون)!"‬

295
00:37:08,067 --> 00:37:09,401
‫(أليكس)! انتظر‬

296
00:37:10,900 --> 00:37:12,526
‫وأنا الذي ظننت أنني قتلتها‬

297
00:37:12,651 --> 00:37:16,401
‫اسمعني، يجب أن نعرف من نحارب‬

298
00:37:18,234 --> 00:37:20,192
‫ما الأمر المهم جداً الذي ستخبرني به؟‬

299
00:37:21,942 --> 00:37:23,275
‫لا شيء‬

300
00:37:23,692 --> 00:37:26,067
‫لا شيء، أردت فقط التأكد من أنك بخير‬

301
00:37:26,942 --> 00:37:29,401
‫- لم أكن أريدك أن ترى...‬
‫- اخرس!‬

302
00:37:30,192 --> 00:37:31,526
‫(أليكس)!‬

303
00:37:32,651 --> 00:37:33,942
‫(أليكس)!‬

304
00:38:36,442 --> 00:38:37,776
‫لقد كشفت أمرنا‬

305
00:38:40,025 --> 00:38:41,484
‫لأجل هذا‬

306
00:38:41,776 --> 00:38:43,234
‫هلا تتوقف عن هذا!‬

307
00:38:43,401 --> 00:38:44,734
‫(أليكس) فرد من العائلة‬

308
00:38:44,983 --> 00:38:47,442
‫كما أني لم أعد أستطيع سماع ذلك‬
‫أنا بحاجة إلى هذا‬

309
00:38:47,567 --> 00:38:50,776
‫تلك المرأة كانت تعرف القواعد‬
‫عندما هاجمت هذه العائلة‬

310
00:38:50,899 --> 00:38:52,609
‫وما القواعد التي تطبقها في الأسفل؟‬

311
00:38:52,734 --> 00:38:55,025
‫أمي تعرف أن تلك المرأة لن تتحدث‬

312
00:38:56,275 --> 00:38:58,109
‫انظر إلى نفسك!‬

313
00:38:58,317 --> 00:39:01,942
‫كيف تجرؤ على هذا؟‬
‫أنظر إلى نفسي؟‬

314
00:39:02,150 --> 00:39:04,900
‫انظر إلى نفسك وانظر إلى ما تفعلانه!‬

315
00:39:07,651 --> 00:39:09,359
‫أنت أيضاً قاتل‬

316
00:39:11,567 --> 00:39:12,899
‫نعم‬

317
00:39:13,734 --> 00:39:16,067
‫لكني فعلت ذلك لأجلك، أليس كذلك؟‬

318
00:39:21,234 --> 00:39:23,275
‫لم أخبرك عن ذلك قط، صحيح؟‬

319
00:39:24,651 --> 00:39:26,899
‫درس أبي المهم مع ذلك الدلو‬

320
00:39:28,150 --> 00:39:30,983
‫إعدام مجرم خرق القواعد، صحيح؟‬

321
00:39:32,067 --> 00:39:35,609
‫خطأ، اسأل أمي ماذا فعل ذلك الرجل حقاً‬

322
00:39:36,734 --> 00:39:38,025
‫هيا‬

323
00:39:38,609 --> 00:39:40,150
‫اهبط إلى القبو واسألها‬

324
00:39:53,651 --> 00:39:54,942
‫(أليكساندر)‬

325
00:40:00,234 --> 00:40:02,317
‫تفضل بالجلوس‬

326
00:40:05,025 --> 00:40:08,484
‫إذن، نحن سعداء جداً بوجودك معنا‬
‫لإدارة العمل‬

327
00:40:08,983 --> 00:40:12,317
‫وأخيراً يمكننا المضي قدماً في تجارة (واليس)‬

328
00:40:22,983 --> 00:40:24,317
‫(أليكس)‬

329
00:40:29,275 --> 00:40:31,401
‫أشكرك لأنك فكرت بعقلانية‬

330
00:40:47,401 --> 00:40:51,442
‫"مكتب (جيفان)، الاجتماع الـ٥"‬

331
00:40:51,567 --> 00:40:53,401
‫أعطيني اسماً‬

332
00:40:53,526 --> 00:40:54,900
‫أعطيني اسماً‬

333
00:40:55,025 --> 00:40:58,317
‫أيتها الساقطة، يمكنك عمل هذا‬
‫أعطيني اسماً‬

334
00:40:58,442 --> 00:41:01,359
‫توقفي، توقفي، توقفي، توقفي!‬

335
00:41:01,776 --> 00:41:03,109
‫توقفي!‬

336
00:41:27,900 --> 00:41:29,776
‫أنتِ آذيتنا‬

337
00:41:30,109 --> 00:41:31,692
‫والآن آذيناك‬

338
00:41:32,900 --> 00:41:35,609
‫لكن هذا قد ينتهي، الآن‬

339
00:41:37,942 --> 00:41:39,859
‫أخبرينا لماذا جئت لقتلي‬

340
00:41:40,900 --> 00:41:42,526
‫ولماذا قتلتم أبي‬

341
00:41:44,234 --> 00:41:45,859
‫أخبرينا بذلك...‬

342
00:41:46,859 --> 00:41:48,567
‫وعند ذلك سأطلق سراحك‬

343
00:41:50,651 --> 00:41:52,692
‫وسأترك طفليك يحتفظان بأمهما‬

344
00:41:56,192 --> 00:41:58,275
‫قابلت ابنك (فيليكس) اليوم‬

345
00:41:59,067 --> 00:42:00,899
‫ولد لطيف‬

346
00:42:02,234 --> 00:42:04,067
‫كان بإمكاني إحضاره إلى هنا‬

347
00:42:05,651 --> 00:42:07,234
‫لكنه لم يفعل بنا شيئاً‬

348
00:42:08,025 --> 00:42:09,899
‫وهو لم يختر والديه‬

349
00:42:13,942 --> 00:42:15,651
‫أخبريني‬

350
00:42:16,900 --> 00:42:18,609
‫وسأعيدك إليهما‬

351
00:42:21,567 --> 00:42:23,484
‫تعرفين أنني أقول الحقيقة‬

352
00:42:34,818 --> 00:42:37,609
‫والدتك لن تسمح بذلك‬

353
00:42:46,317 --> 00:42:48,359
‫أمي ليست هي المسؤولة‬

354
00:43:20,401 --> 00:43:22,983
‫إذا لم ترسل أحداً إلى طفليها فسأفعل أنا‬

355
00:43:23,109 --> 00:43:26,692
‫ألم تسمعيني؟ لن نقتل أطفالاً‬

356
00:43:26,818 --> 00:43:29,609
‫لماذا؟ لقد حاولت قتل طفلي‬

357
00:43:30,150 --> 00:43:33,526
‫- أنت لم تحمنا من قبل‬
‫- ما معنى هذا بحق الجحيم؟‬

358
00:43:33,651 --> 00:43:35,526
‫لطالما قالت (جاكي) هذا‬

359
00:43:35,776 --> 00:43:37,692
‫كنت أدافع عنك دائماً لكن كلامها صحيح‬

360
00:43:38,359 --> 00:43:41,442
‫أنت لم تحمنا قط من أبي‬

361
00:43:42,942 --> 00:43:44,942
‫أول رجل أراد مني أبي أن أقتله‬

362
00:43:45,776 --> 00:43:48,025
‫درسه العملي، لم تمنعي ذلك‬

363
00:43:48,942 --> 00:43:51,818
‫أطلعني (بيلي) للتو على سر أخفيتِه عني‬

364
00:43:53,025 --> 00:43:55,025
‫أريد سماعه منك‬

365
00:43:55,651 --> 00:43:56,942
‫أمي‬

366
00:43:58,776 --> 00:44:00,109
‫من كان ذلك الرجل؟‬

367
00:44:02,442 --> 00:44:05,317
‫كان رجلاً ما في حانة‬

368
00:44:05,942 --> 00:44:07,526
‫وأخبرتِ أبي‬

369
00:44:07,692 --> 00:44:09,192
‫كنت تعرفين ماذا سيفعل‬

370
00:44:09,442 --> 00:44:11,234
‫لم أعرف أنه سيطلب منك أن تقتله‬

371
00:44:13,692 --> 00:44:16,109
‫كنت تتصرفين دائماً‬
‫كأن أبي هو الذي يقود كل شيء‬

372
00:44:16,818 --> 00:44:18,401
‫وأنك لا تستطيعين إيقافه‬

373
00:44:18,899 --> 00:44:20,900
‫بينما الحقيقة هي أنك تريدين هذه الحياة‬

374
00:44:21,401 --> 00:44:22,734
‫أليس كذلك؟‬

375
00:44:22,983 --> 00:44:27,651
‫تقتلين أي شخص يقف في طريقك‬
‫لا قواعد ولا مساومات‬

376
00:44:28,317 --> 00:44:30,150
‫إنها مجرد كلمات‬

377
00:44:30,734 --> 00:44:33,900
‫كلمات اختبأت وراءها أنت وأبي‬
‫لتجعلا ما تفعلانه يبدو...‬

378
00:44:35,526 --> 00:44:36,899
‫نبيلاً‬

379
00:44:39,567 --> 00:44:43,484
‫كل شيء أفعله‬
‫أفعله لحماية هذه العائلة‬

380
00:44:43,776 --> 00:44:45,067
‫كل شيء‬

381
00:44:48,609 --> 00:44:49,900
‫توقفي‬

382
00:44:50,942 --> 00:44:52,776
‫لم نعد بحاجة إليك‬

383
00:46:29,359 --> 00:46:32,401
‫لا تدعهما يؤذيان طفليّ، أرجوك‬

384
00:47:01,900 --> 00:47:04,317
‫اقتلني إن كان لا بد من هذا‬

385
00:47:05,067 --> 00:47:08,859
‫لكن أرجوك، اترك (صوفيا) و(فيليكس)‬

386
00:47:11,067 --> 00:47:12,401
‫أرجوك!‬

387
00:47:22,234 --> 00:47:25,234
‫(إد) و(أليكس دوماني)‬

388
00:47:26,401 --> 00:47:30,442
‫مستخدميّ أخبروني بأن أحرص على...‬

389
00:47:30,567 --> 00:47:35,401
‫على أن أنفذ الهجوم وهما خارج المنزل‬

390
00:48:02,942 --> 00:48:05,900
‫لا تصدر صوتاً‬

391
00:48:19,526 --> 00:48:22,899
‫إذا صرخت، سأحز عنقك‬

392
00:48:24,359 --> 00:48:28,609
‫حسناً، حسناً، ها هو الباب‬
‫تحرك، تحرك، تحرك‬

393
00:48:29,442 --> 00:48:33,067
‫إنه مقفل، إنه مقفل، إنه مقفل، مقفل‬

394
00:48:34,025 --> 00:48:36,526
‫أين المفتاح؟ أين المفتاح؟‬

395
00:48:36,651 --> 00:48:38,484
‫- في المطبخ‬
‫- حسناً‬

396
00:48:44,734 --> 00:48:47,109
‫خذ المفتاح، تباً!‬

397
00:48:53,567 --> 00:48:55,275
‫أعطني المسدس‬

398
00:49:01,442 --> 00:49:03,067
‫ضعه على المنضدة وادفعه نحوي‬

399
00:49:19,526 --> 00:49:22,942
‫طُلب منهم مهاجمتنا‬
‫عندما لا يكون (إد) و(أليكس) معنا‬

400
00:49:23,067 --> 00:49:24,401
‫ماذا تعني؟‬

401
00:49:26,192 --> 00:49:27,526
‫ماذا يعني؟‬

402
00:49:33,567 --> 00:49:36,818
‫أقسم، سأحز عنق أحد ابنيك‬
‫وأطلق النار على الآخر‬

403
00:49:36,900 --> 00:49:38,734
‫إياك أن تتحرك‬

404
00:49:48,025 --> 00:49:52,609
‫ضعي المسدس من يدك يا أمي‬

405
00:49:55,859 --> 00:49:59,734
‫ضعي المسدس أرضاً‬

406
00:50:18,859 --> 00:50:20,150
‫(بيلي)‬

407
00:50:22,526 --> 00:50:23,859
‫(بيلي)‬

408
00:50:26,692 --> 00:50:27,983
‫هل أنت بخير؟‬

409
00:50:29,275 --> 00:50:30,900
‫- نعم، أنا بخير، اللعنة!‬
‫- حسناً‬

410
00:50:31,025 --> 00:50:33,484
‫- يا إلهي!‬
‫- لا بأس‬

411
00:50:51,317 --> 00:50:52,651
‫يا إلهي!‬

412
00:50:52,942 --> 00:50:55,150
‫أنا آسف، أنا آسف‬

413
00:50:55,275 --> 00:50:57,234
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

414
00:52:57,734 --> 00:52:59,025
‫اسمع!‬

415
00:52:59,150 --> 00:53:01,776
‫ليلة العشاء، أنت و(إد) لم تحضرا‬

416
00:53:01,899 --> 00:53:03,192
‫ما الذي تخفيه عني بشأن إطلاق النار؟‬

417
00:53:03,317 --> 00:53:04,900
‫- ما الذي تخفيه؟‬
‫- لا شيء‬

418
00:53:05,401 --> 00:53:09,900
‫أخبرتك، تأخرنا في اجتماع‬
‫مع بعض المستثمرين المحتملين، ما هذا؟‬

419
00:53:22,818 --> 00:53:24,234
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

420
00:53:24,859 --> 00:53:26,526
‫إنها نقود (ليوان)‬

421
00:53:26,859 --> 00:53:28,899
‫كنت في انتظار‬
‫أن تتم عملية التحويل، لكن...‬

422
00:53:31,442 --> 00:53:33,609
‫لكن الحساب أفرِغ للتو، هذا غريب...‬

423
00:53:34,067 --> 00:53:36,442
‫يبدو كتحويل، لكن هذا غير ممكن...‬

424
00:53:36,567 --> 00:53:38,067
‫لا بد أنه خلل فني‬

425
00:53:38,983 --> 00:53:40,567
‫- إما ذلك أو...‬
‫- أو ماذا؟‬

426
00:53:44,818 --> 00:53:46,567
‫أحدهم سرق نقود (ليوان)‬

427
00:53:47,776 --> 00:53:49,567
‫إنها نصف مليار‬

428
00:53:51,983 --> 00:53:53,651
‫سيظن أننا نحن‬

429
00:54:00,567 --> 00:54:03,067
‫من سيريد إشعال حرب بيننا نحن و(ليوان)؟‬

430
00:54:12,359 --> 00:54:13,692
‫كفى!‬

431
00:54:18,859 --> 00:54:20,150
‫كفى!‬

432
00:54:35,192 --> 00:54:39,192
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

