﻿1
00:00:00,338 --> 00:00:09,338
‫الترجمة من قبل
‫||أحمد عبدالله||

2
00:00:00,338 --> 00:00:09,338
‫{\an8}<font color="#ff8c00"><b>Twitter: @ahmet8abdullah</b></font>

3
00:00:28,362 --> 00:00:30,264
‫عجلوا! هيّا، هيّا!

4
00:01:03,131 --> 00:01:04,832
‫مرحبًا؟

5
00:01:09,337 --> 00:01:11,904
‫مرحبًا.

6
00:01:11,905 --> 00:01:13,407
‫ماذا تفعل؟

7
00:01:13,474 --> 00:01:18,646
‫أتتني هذه قلاية هوائية كهدية،
‫ثم تذكّرت أنّ لدي فرن.

8
00:01:18,679 --> 00:01:21,582
‫هل تُعيدها؟

9
00:01:21,649 --> 00:01:23,793
‫اسمع، ليس بحوزتي الإيصال.
‫وأعرف فيمّا تفكر فيه،

10
00:01:23,817 --> 00:01:25,986
‫لكن خلتُ إنّه يمكننا عمل مقايضة،

11
00:01:26,019 --> 00:01:27,464
‫كما تعرف، شيئًا أشبه بذلك.

12
00:01:27,488 --> 00:01:30,158
‫يا صاح، ألّا ترى ما الذي يجري الآن؟

13
00:01:32,526 --> 00:01:35,095
‫بلى.

14
00:01:35,163 --> 00:01:37,096
‫الأمور خارجة عن السيطرة.

15
00:01:37,097 --> 00:01:40,000
‫يبدو كساحة عراك، لكن...

16
00:01:44,772 --> 00:01:46,440
‫أشكرك.

17
00:01:59,119 --> 00:02:01,621
‫مهلًا، إياك...

18
00:02:01,622 --> 00:02:03,957
‫هيّا، يا رجل. سحقًا.

19
00:02:08,296 --> 00:02:10,931
‫يا لحقارتك.

20
00:02:10,964 --> 00:02:12,866
‫هيّا، الآن.

21
00:02:12,900 --> 00:02:14,968
‫- دعِنا نخرج.
‫- كلا.

22
00:02:15,035 --> 00:02:16,969
‫- تحركِ.
‫- كلا.

23
00:02:16,970 --> 00:02:19,473
‫كنتم تسرقون.
‫أعيدوها لمكانها حالًا.

24
00:02:19,540 --> 00:02:21,442
‫- استمحيك عذرًا.
‫- أعيدوها لمكانها.

25
00:02:21,475 --> 00:02:23,977
‫لن أدعك تأخذ تلك قلاية هوائية..

26
00:02:25,379 --> 00:02:27,315
‫كلا، كلا، إنني لا أسرقها.

27
00:02:27,381 --> 00:02:28,982
‫جُل ما في الأمر أنني نسيتُ الإيصال، لكن... كلا.

28
00:02:29,049 --> 00:02:31,651
‫ليأخذني الموت قبل أنّ أدعك تسرقها

29
00:02:31,652 --> 00:02:34,988
‫والآن أعدها لمكانها أو لن أدعك تخرج.

30
00:02:35,055 --> 00:02:37,658
‫أنت. أنت!
‫لن يخرج أحد.

31
00:02:37,725 --> 00:02:39,227
‫أنت!

32
00:02:39,260 --> 00:02:41,295
‫ماذا تفعلـ...

33
00:02:41,329 --> 00:02:42,963
‫أتركوا كرسيّ.

34
00:02:51,839 --> 00:02:53,673
‫سحقًا، بحوزتها سكين!

35
00:02:53,674 --> 00:02:55,809
‫سحقًا! سحقًا!

36
00:03:14,374 --> 00:03:20,809
‫قناة "إف إكس" تقدّم

37
00:03:49,874 --> 00:02:51,009
‫"أتالانتا"

38
00:04:12,920 --> 00:04:14,755
‫مرحبًا.

39
00:04:14,822 --> 00:04:20,761
‫أجل. أخبرتك أنني قادر على الخروج.
‫أدخل المحل

40
00:04:20,828 --> 00:04:22,906
‫افعل ما يتحتّم عليّ فعله وأخرج
‫وستظل عالقًا في مكانك

41
00:04:22,930 --> 00:04:25,265
‫لأن التكدس المروري رهيب.

42
00:04:29,437 --> 00:04:30,603
‫ما الخطب؟

43
00:04:30,604 --> 00:04:33,240
‫يا رجل...

44
00:04:33,273 --> 00:04:34,942
‫ذكّر المذياع وفاة "بلوبلاد".

45
00:04:35,008 --> 00:04:37,511
‫- سحقًا، أحقًا؟
‫- أجل.

46
00:04:37,545 --> 00:04:39,112
‫- كيف؟
‫- لا أعرف، يا رجل.

47
00:04:39,179 --> 00:04:40,780
‫وذكّروا أنّه كان ميتًا لأزيد من 3 أشهر.

48
00:04:40,781 --> 00:04:42,850
‫- أدلى وكيل أعماله بتصريح منذ قليل.
‫- لا يُعقل!

49
00:04:42,883 --> 00:04:44,685
‫سحقًا، يا رجل،
‫اعتدتُ سماع أغاني ذلك الرجل

50
00:04:44,718 --> 00:04:46,619
‫- طوال الوقت، يا رجل.
‫- أجل.

51
00:04:46,620 --> 00:04:49,289
‫أأتذكّر تلك العروض السريّة،

52
00:04:49,357 --> 00:04:51,792
‫- التي كان ينشر تلميحات عنها في موقع "تمبلر"؟
‫- أجل.

53
00:04:51,859 --> 00:04:53,627
‫- تلك العروض كانت جامحة يا رجل.
‫- يا رجل، صحيح؟

54
00:04:53,694 --> 00:04:55,127
‫- سريّة لكن جامحة.
‫- صحيح؟

55
00:04:55,128 --> 00:04:58,965
‫يا رجل، كان آخر من بقي من جيله،
‫فلترقد روحه بسلام.

56
00:04:58,966 --> 00:05:01,469
‫الأساطير فقط من عرفوا "بلوبلاد".

57
00:05:03,971 --> 00:05:05,606
‫إليك هذا النبأ.

58
00:05:05,639 --> 00:05:08,442
‫كلّ من على الإنترنيت يعطون هذا الرجل الحب.

59
00:05:08,476 --> 00:05:10,310
‫كلّ مغني راب موجود.

60
00:05:10,378 --> 00:05:12,112
‫ذلك الرجل كان أسطورة.

61
00:05:15,248 --> 00:05:16,650
‫أنت، يا رجل!

62
00:05:16,717 --> 00:05:18,317
‫- تحرّك بحق الجحيم!
‫- يا رجل،

63
00:05:18,318 --> 00:05:20,364
‫- إنّهم لا يتحرّكون، يا صاح.
‫- يا صاح، زحمة مرور "أتالانتا"

64
00:05:20,388 --> 00:05:22,131
‫- أترَ أي أحد يتحرّك؟
‫- أقسم بالرب.

65
00:05:22,155 --> 00:05:23,391
‫أين يجب أنّ تكون؟

66
00:05:23,424 --> 00:05:25,793
‫- المطار؟
‫- لكن أين تريد السفر، يا صاح.

67
00:05:25,826 --> 00:05:28,295
‫لا يعجبك "لوس آنجلوس"
‫ولا حتّى "نيويورك"

68
00:05:28,328 --> 00:05:29,797
‫لا يعجبك أيّ مكان.

69
00:05:29,830 --> 00:05:32,132
‫ماذا ستفعل؟

70
00:05:32,165 --> 00:05:33,501
‫"جامايكا"؟

71
00:05:33,567 --> 00:05:36,303
‫"جامايكا" مكانٌ رائع.

72
00:05:36,336 --> 00:05:38,572
‫لكن الحشيش هناك مبالغٌ فيه.

73
00:05:38,606 --> 00:05:40,307
‫ما المبالغ فيه هو ذلك الفيلم "شوتاس".

74
00:05:40,340 --> 00:05:41,918
‫- يا صاح، أحسنت القول.
‫- سيكون فعل الكثير.

75
00:05:41,942 --> 00:05:43,510
‫الكثير والكثير، يا رجل.

76
00:05:43,511 --> 00:05:44,844
‫ضاعت الليلة برمتها.

77
00:05:44,845 --> 00:05:48,180
‫سحقًا.

78
00:05:48,181 --> 00:05:50,083
‫حرَ بنا سماع "بلوبلاد" إذن، يا رجل.

79
00:05:50,117 --> 00:05:51,318
‫أجل، شغل أغنية ما

80
00:05:53,353 --> 00:05:55,155
‫هيّا، هيّا.

81
00:05:55,188 --> 00:05:57,858
‫هيّا، هيّا!

82
00:05:57,925 --> 00:05:59,092
‫حسنٌ.

83
00:05:59,126 --> 00:06:00,604
‫لا أتذكّر أنني سمعت هذه
‫الأغنية من قبل.

84
00:06:00,628 --> 00:06:02,430
‫كلا، يا رجل،
‫إنّها أجدد أغانيه، يا رجل

85
00:06:02,463 --> 00:06:05,332
‫أُصدرت قبل 6 أشهر.

86
00:06:05,365 --> 00:06:07,668
‫- حسنًا.
‫- كان في مرحلة تجريبية.

87
00:06:07,701 --> 00:06:09,937
‫لا أستطيع فهم ما يقوله

88
00:06:09,970 --> 00:06:11,939
‫معظم الوقت، حقًا.

89
00:06:14,207 --> 00:06:17,210
‫أجل، ما رأيك بأخذ الطريق التالي؟

90
00:06:17,277 --> 00:06:20,848
‫هل جننت يا رجل؟
‫إذا سلكنا طريق "مونرو" سنقع في أزدحام أكثر.

91
00:06:20,881 --> 00:06:22,401
‫حسنًا، ابقَ مطرحك، سأخرج.

92
00:06:22,450 --> 00:06:24,685
‫- سأغادر على رجلي الاثنين.
‫- يا رجل، هل ستتركني؟

93
00:06:24,718 --> 00:06:26,596
‫- أجل، لا تقلق، كل شيء سيكون...
‫- يا صاح، أأنت بخير؟

94
00:06:26,620 --> 00:06:28,355
‫أنت!

95
00:06:28,388 --> 00:06:30,123
‫تراجعِ. توقفِ!

96
00:06:30,157 --> 00:06:31,724
‫لا تفعل ذلك.

97
00:06:31,725 --> 00:06:33,293
‫ماذا تفعلين؟

98
00:06:47,140 --> 00:06:49,142
‫يا رجل.

99
00:06:50,143 --> 00:06:52,244
‫حسنٌ، طبعًا.
‫عليّ الذهاب.

100
00:06:52,245 --> 00:06:53,746
‫سأكلمك غدًا.

101
00:06:53,747 --> 00:06:56,316
‫لن يطول الأمر كثيرًا، لا تقلقِ.

102
00:06:57,317 --> 00:06:59,653
‫الأمور بخير حال.

103
00:06:59,687 --> 00:07:01,655
‫لقد أفرغتُ جدولي بالفعل.

104
00:07:02,590 --> 00:07:04,558
‫لإيصالي إلى محطة "أتالانتيك"؟

105
00:07:04,592 --> 00:07:06,002
‫قسمتُ نصف وقتي لإيصالك
‫إلى محطة "أتالانتيك"،

106
00:07:06,026 --> 00:07:08,095
‫والنصف الآخر للوصول إلى
‫مطعم "بليكس ساب".

107
00:07:08,161 --> 00:07:10,498
‫- أكلهم طيب جدًا.
‫- بالفعل.

108
00:07:13,667 --> 00:07:15,434
‫يا رجل، لم آت إلى هنا منذ فترة.

109
00:07:15,435 --> 00:07:17,571
‫أجل، ولا أنا.

110
00:07:17,605 --> 00:07:20,440
‫آمل حقًا أنهم استبدلّوا هذا الهاتف.

111
00:07:20,508 --> 00:07:22,510
‫أعاني من مشكلة مع الشاشة
‫منذ فترة.

112
00:07:24,344 --> 00:07:25,778
‫"إيرن"؟

113
00:07:25,779 --> 00:07:27,114
‫كيف الحال؟

114
00:07:27,180 --> 00:07:29,382
‫مرحبًا، كيف الحال، يا "كينيا"؟

115
00:07:30,684 --> 00:07:32,185
‫ما الذي يجري؟

116
00:07:32,219 --> 00:07:34,954
‫أتسوق فحسب.
‫لم أرك منذ فترة.

117
00:07:34,955 --> 00:07:36,790
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير حال.

118
00:07:38,025 --> 00:07:39,259
‫مرحبًا. أنا "كينيا".

119
00:07:39,292 --> 00:07:41,628
‫"فانيسا".

120
00:07:41,629 --> 00:07:43,697
‫حسنٌ، سأحاول الخروج من هُنا.

121
00:07:43,731 --> 00:07:45,432
‫يسرّني أنّ أمورك بخير.

122
00:07:45,465 --> 00:07:47,034
‫سُرِرت برؤيتك.

123
00:07:50,470 --> 00:07:52,272
‫لم أراها منذ فترة.

124
00:07:52,305 --> 00:07:54,140
‫لا تتوقع الذهاب إلى محطة "أتالانتيك"

125
00:07:54,141 --> 00:07:55,809
‫وعدم مصادفة أحدٌ ما.

126
00:07:58,646 --> 00:08:01,313
‫لمَ لا يصنعوا هواتف أصغر حجمًا؟

127
00:08:01,314 --> 00:08:02,982
‫جُل ما أريده هو...

128
00:08:02,983 --> 00:08:04,817
‫هاتفٌ صغير.

129
00:08:04,818 --> 00:08:06,653
‫المستقبل هو...

130
00:08:06,654 --> 00:08:09,823
‫أجهزة "إيباد" التي نحملها في...

131
00:08:11,091 --> 00:08:13,326
‫مرحبًا.

132
00:08:21,101 --> 00:08:22,770
‫أتلك خليلة أخرى؟

133
00:08:24,605 --> 00:08:26,574
‫عجبًا، واعدت كلّ من في محطة "أتالانتيك".

134
00:08:26,607 --> 00:08:28,508
‫لم أفعل. وكان ذلك قبل 7 سنين.

135
00:08:28,576 --> 00:08:31,579
‫ولا أعرف حتّى كيف تعرفت عليّ من الخارج.

136
00:08:31,612 --> 00:08:33,647
‫"فانيسا"؟

137
00:08:33,681 --> 00:08:36,015
‫- مرحبًا، خلتها أنّها أنتِ.
‫- "أمير".

138
00:08:36,016 --> 00:08:37,985
‫صحيح. مرحبًا، كيف حالك؟

139
00:08:38,018 --> 00:08:40,654
‫لم أرك منذ حفلة "كيد إنك".

140
00:08:40,688 --> 00:08:42,756
‫أجل، كان...

141
00:08:42,790 --> 00:08:44,857
‫- فترة طويلة، صحيح؟
‫- أجل، بلا شك.

142
00:08:44,858 --> 00:08:47,761
‫أجل. هل ما زلت تعمل هُنا؟

143
00:08:47,795 --> 00:08:50,430
‫أجل، إنني أعمل هنا منذ فترة طويلة، ولكن...

144
00:08:50,463 --> 00:08:51,999
‫- حسنًا.
‫- سُرِرت برؤيتك.

145
00:08:52,032 --> 00:08:53,601
‫أجل، أجل، وأنا أيضًا.

146
00:08:53,634 --> 00:08:56,036
‫هلا سمحت ليّ بالذهاب
‫ومساعدة عميلٌ بسرعة

147
00:08:56,103 --> 00:08:58,063
‫- وثم سأعود فورًا.
‫- أجل، أجل.

148
00:09:03,543 --> 00:09:07,046
‫"كيد إنك"؟

149
00:09:07,047 --> 00:09:08,949
‫كان يعمل في هذا المتجر حين

150
00:09:08,982 --> 00:09:11,518
‫اصطحبني إلى الحفلة.

151
00:09:11,551 --> 00:09:12,853
‫لا يزال يعمل هنا.

152
00:09:12,886 --> 00:09:15,723
‫كان ذلك قبل 10 سنين.

153
00:09:32,740 --> 00:09:34,574
‫معكم، "بيت إكسبرينس"،
‫نحن متواجدون في الخارج

154
00:09:34,642 --> 00:09:36,744
‫إننا نستمتع بوقتنا في الخارج
‫وثمة كثير في الخارج.

155
00:09:36,810 --> 00:09:39,079
‫أمامنا "بيبر بوي" في سيّارته
‫ذات اللون الأسود.

156
00:09:39,146 --> 00:09:40,957
‫إنّها مظللة. لا يمكنكم رؤيته،
‫لكنه صديقي.

157
00:09:40,981 --> 00:09:42,749
‫ابتسم، يا "بيبر بوي".

158
00:09:42,750 --> 00:09:44,718
‫لا أستطيع تقريب الصورة.
‫سحقًا، إننا على بثٌ حي.

159
00:09:44,752 --> 00:09:46,386
‫سحقًا...

160
00:09:46,419 --> 00:09:48,297
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أخبرني أنّ أقدم إلى سيّارته.

161
00:09:48,321 --> 00:09:49,923
‫كيف حالك، يا "بيبر بوي"؟

162
00:09:49,990 --> 00:09:51,590
‫نفعل هذا طوال الوقت.
‫الأمر أشبه بتوثيق.

163
00:09:51,591 --> 00:09:53,425
‫حسنٌ، أنظروا إلى هذا.
‫كيف حالك، يا رجل.

164
00:09:53,426 --> 00:09:55,896
‫سحقًا!

165
00:09:55,929 --> 00:09:57,497
‫أحيانًا يفعل ذلك.

166
00:09:57,530 --> 00:09:59,232
‫يا لسرعته!

167
00:09:59,266 --> 00:10:00,668
‫حسنٌ، أنا قادم.

168
00:10:54,587 --> 00:10:56,155
‫مرحبًا.

169
00:10:56,156 --> 00:10:58,058
‫كيف حالك، يا رجل؟

170
00:10:58,091 --> 00:11:00,393
‫ماذا تريد؟

171
00:11:00,427 --> 00:11:02,462
‫أجل، رائع.

172
00:11:02,495 --> 00:11:04,497
‫رائع، يا رجل...

173
00:11:04,564 --> 00:11:06,633
‫سمعتُ...

174
00:11:06,666 --> 00:11:08,836
‫لديكم شيء يدعى "زوو باي".

175
00:11:08,902 --> 00:11:11,171
‫طبق "زوو باي".

176
00:11:11,238 --> 00:11:12,973
‫أجل.

177
00:11:13,006 --> 00:11:15,007
‫أعني، لا أعرف عمّ يكون، لذا...

178
00:11:15,008 --> 00:11:17,244
‫كما تعلم.

179
00:11:17,277 --> 00:11:18,846
‫كلا، في الحقيقة...

180
00:11:18,912 --> 00:11:20,679
‫سمعتها في أغنية.

181
00:11:20,680 --> 00:11:22,349
‫إذن...

182
00:11:25,786 --> 00:11:28,088
‫طبق "زوو باي" واحد.

183
00:11:28,121 --> 00:11:30,490
‫رائع، أجل واحد.

184
00:11:46,139 --> 00:11:48,108
‫يا رجل، لم أسمع بهذه من قبل.

185
00:11:48,141 --> 00:11:50,277
‫أكنت تعرف "بلوبلاد"؟

186
00:12:08,996 --> 00:12:10,964
‫شكرًا، يا رجل.

187
00:12:26,146 --> 00:12:28,481
‫لعبة المطاردة؟

188
00:12:28,515 --> 00:12:30,918
‫مرحبًا، يا رجل، أهذه لعبة المطاردة؟

189
00:12:34,321 --> 00:12:36,990
‫هل ما زال "بلوبلاد" حيًا؟

190
00:12:38,158 --> 00:12:40,259
‫من يكون "بلوبلاد"؟

191
00:12:43,096 --> 00:12:44,764
‫بالطبع.

192
00:12:44,832 --> 00:12:47,100
‫يا رجل، احتفظ بالباقي.

193
00:12:56,343 --> 00:12:58,678
‫الفتاة التي ترتدي قبعة،
‫تدعى "سي بي كي".

194
00:12:59,679 --> 00:13:02,615
‫أخذتها لمشاهدة العرض الافتتاحي
‫لفيلم "نوربت".

195
00:13:04,384 --> 00:13:06,186
‫"غي كاكو".

196
00:13:06,219 --> 00:13:08,255
‫تواعدنا 3 مرات وتركته.

197
00:13:08,288 --> 00:13:10,190
‫والرجل الذي يخدمه
‫كان مساعد التدريس خاص بي.

198
00:13:10,223 --> 00:13:12,792
‫تواعدنا لـ3 أشهر.

199
00:13:13,861 --> 00:13:15,595
‫الفتاة القادمة على يمينك،

200
00:13:15,628 --> 00:13:17,841
‫"شونا"، تقابلنا عند مباراة "برافيس"
‫وتواعدنا لأقل من سنة.

201
00:13:17,865 --> 00:13:20,533
‫إنّها ترتدي قميصًا سرقته من منزلي.

202
00:13:20,567 --> 00:13:22,302
‫"بيتر بروكفيلد".

203
00:13:22,369 --> 00:13:24,872
‫واعدته 6 مرات بين عاميّ
‫2012 و2014

204
00:13:24,905 --> 00:13:26,974
‫وكان آخر "أمريكي" أبيض أُقبله.

205
00:13:27,040 --> 00:13:28,807
‫المعذرة، أيمكنني أنّ أكون صادقة معك؟

206
00:13:28,808 --> 00:13:30,110
‫أجل، دائمًا.

207
00:13:30,143 --> 00:13:32,145
‫أُريد المغادرة فحسب.

208
00:13:33,480 --> 00:13:35,382
‫- أجل، لنغادر.
‫- حسنٌ.

209
00:13:40,087 --> 00:13:42,455
‫سبق وكنا هنا مرتان.

210
00:13:42,489 --> 00:13:44,491
‫لكن أين السيّارة؟

211
00:13:47,160 --> 00:13:48,494
‫هل تنقر على مفتاح السيّارة؟

212
00:13:48,495 --> 00:13:51,064
‫- أجل، أجل...
‫- مرحبًا، "إيرن"!

213
00:13:51,098 --> 00:13:53,901
‫لم أرك منذ فترة.

214
00:13:55,502 --> 00:13:58,138
‫تصادفنا بعضنا البعض للتو.

215
00:14:00,573 --> 00:14:02,809
‫لا يهم...

216
00:14:02,842 --> 00:14:05,177
‫لقد تُهنا، أيمكنك مساعدتنا

217
00:14:05,178 --> 00:14:06,422
‫بالخروج من هنا؟
‫أتعرفين طريق الخروج؟

218
00:14:06,446 --> 00:14:08,014
‫حسنٌ، إنّه صعبٌ نوعًا ما.

219
00:14:08,015 --> 00:14:09,482
‫لستُ واثقة.

220
00:14:09,516 --> 00:14:10,994
‫أتيتُ لأخذ هدية لأبي والآن...

221
00:14:11,018 --> 00:14:13,352
‫أشعر بأنني تائه منذ فترة طويلة.

222
00:14:13,353 --> 00:14:16,189
‫ماذا تقصدين بفترة طويلة؟

223
00:14:17,925 --> 00:14:19,927
‫لا أعرف.

224
00:14:22,195 --> 00:14:24,363
‫عندما أتيت أول مرة إلى هنا

225
00:14:24,364 --> 00:14:26,766
‫أأتذكّرين ماذا كان يعرض في سينما "ريغال"؟

226
00:14:28,201 --> 00:14:30,537
‫فيلم "الآن ترأني الجزء الثاني".
‫|صدر في عام "2016"|

227
00:14:34,607 --> 00:14:37,044
‫ذلك سيئ؟

228
00:14:38,045 --> 00:14:40,113
‫- بل إنّه جيّد.
‫- سُرِرت برؤيتك.

229
00:15:38,605 --> 00:15:41,008
‫أنت! لا أعرف عمّ سبب كل هذا، حسنًا؟

230
00:15:41,041 --> 00:15:43,943
‫ولا أعرف عمّ سمّمت به عقلك
‫قناة "فوكس نيوز"

231
00:15:44,011 --> 00:15:46,445
‫لستُ من متطرفي حركة "أنتيفا"
‫ولستُ سارقًا.

232
00:15:46,446 --> 00:15:49,182
‫كنت أعيد قلاية هوائيه خاصتي.

233
00:15:49,216 --> 00:15:51,951
‫لا أهتم.

234
00:16:03,896 --> 00:16:05,964
‫لا يمكنك الوصول إليّ الآن.

235
00:16:05,965 --> 00:16:07,800
‫أنا في الأعلى.

236
00:16:08,901 --> 00:16:10,803
‫سأنتظر.

237
00:16:11,804 --> 00:16:13,806
‫ماذا؟

238
00:16:19,246 --> 00:16:21,381
‫كلا، لن تفعلِ.

239
00:16:21,414 --> 00:16:23,116
‫سحقًا.

240
00:16:24,751 --> 00:16:26,986
‫أطلبِ العون!

241
00:17:45,710 --> 00:17:47,310
‫"جدني عند شارع "بيكر 526"
‫في الساعة السادسة"

242
00:17:52,534 --> 00:17:53,634
‫"خارج عن الخدمة"

243
00:19:03,476 --> 00:19:05,477
‫أيمكنني مساعدتك؟

244
00:19:05,478 --> 00:19:07,947
‫مرحبًا...

245
00:19:07,980 --> 00:19:09,949
‫أجل، كنتُ...

246
00:19:09,982 --> 00:19:11,451
‫أأنت هنا لأجل "بلوبلاد"؟

247
00:19:11,484 --> 00:19:14,120
‫أجل، أجل.

248
00:19:14,153 --> 00:19:16,122
‫هل سيقدم عرضًا؟

249
00:19:16,155 --> 00:19:17,957
‫كلا.

250
00:19:17,990 --> 00:19:20,492
‫إنّه ميت.

251
00:19:20,493 --> 00:19:22,562
‫أذلك نبأ بالنسبة لك؟

252
00:19:24,664 --> 00:19:26,833
‫أُدعى "كيشا".

253
00:19:26,899 --> 00:19:28,801
‫زوجة "غاري".

254
00:19:28,835 --> 00:19:31,738
‫أُدعى "آل".

255
00:19:31,771 --> 00:19:33,340
‫اسم "بلوبلاد" الحقيقي كان "غاري"؟

256
00:19:35,174 --> 00:19:37,143
‫أجل...

257
00:19:37,176 --> 00:19:39,679
‫ما كلّ هذا إذن؟

258
00:19:39,746 --> 00:19:42,682
‫حسنٌ، هذه جنازة "غاري".

259
00:19:43,683 --> 00:19:45,752
‫وكيف أرادها أنّ تكون.

260
00:19:51,591 --> 00:19:54,594
‫كان "غاري" يحاول دائمًا التفوق على نفسه.

261
00:19:54,627 --> 00:19:56,695
‫كما تعلم.

262
00:19:56,696 --> 00:19:58,865
‫أتذكّر سماعه يتكلم عن الثقافة

263
00:19:58,931 --> 00:20:01,100
‫وسبب قيامه بذلك من أجل الثقافة.

264
00:20:01,133 --> 00:20:03,270
‫إذن...

265
00:20:03,303 --> 00:20:05,372
‫عندما تيقن من موته،

266
00:20:05,438 --> 00:20:07,106
‫قرّر فعل هذا.

267
00:20:09,976 --> 00:20:12,211
‫نال منه المرض في النهاية، لكن...

268
00:20:12,279 --> 00:20:15,382
‫أستطاع تسجيل ألبوم
‫والتخطيط للعبة المطاردة.

269
00:20:17,116 --> 00:20:20,620
‫القمصان والكتب المصوّرة...

270
00:20:20,653 --> 00:20:22,989
‫رعاية حفلات الشواء.

271
00:20:23,956 --> 00:20:25,958
‫أأنت جائع؟

272
00:20:25,992 --> 00:20:28,027
‫كلا، كلا، إنني...

273
00:20:28,060 --> 00:20:29,772
‫أكلتُ شيئًا وأنا في طريقي إلى هنا.

274
00:20:29,796 --> 00:20:31,698
‫صحيح.

275
00:20:31,731 --> 00:20:33,733
‫طبق "زوو باي".

276
00:20:35,067 --> 00:20:37,069
‫وعدتهُ أنّ أدير جنازته.

277
00:20:38,305 --> 00:20:41,408
‫إنّك خامس شخص يأتي.

278
00:20:41,474 --> 00:20:43,575
‫سحقًا.

279
00:20:43,576 --> 00:20:46,078
‫- حقًا؟
‫- أجل.

280
00:20:46,145 --> 00:20:48,147
‫أظن أنّه توقع قدوم المزيد.

281
00:20:49,582 --> 00:20:51,584
‫أنا متفاجئة أيضًا.

282
00:20:51,651 --> 00:20:54,587
‫أقصد، كلّ ما كان عليك فعله
‫هو سماع الألبوم.

283
00:20:54,654 --> 00:20:57,089
‫أجل.

284
00:20:57,156 --> 00:20:59,392
‫ بذل الكثير من الجهد في ذلك،

285
00:20:59,426 --> 00:21:03,195
‫لكن أظن أنّه لا يُمكنك أخذ ما تُعطيه دومًا.

286
00:21:04,931 --> 00:21:07,400
‫عمل بجهدٌ كبير.

287
00:21:07,434 --> 00:21:09,702
‫وأتمنى لو كان قد استمتع أكثر.

288
00:21:12,104 --> 00:21:14,273
‫لأن ذلك كلّ ما يهم
‫في نهاية المطاف.

289
00:21:18,010 --> 00:21:20,347
‫ستحصل على واحدة من تلك.

290
00:21:21,948 --> 00:21:24,951
‫كيفية العناية بها موصوفة
‫في أغنية رقم 11.

291
00:21:26,953 --> 00:21:28,921
‫ذلك رائع.

292
00:21:34,627 --> 00:21:37,464
‫كان له تأثير عليّ فعلًا.

293
00:21:41,968 --> 00:21:43,803
‫أتسمحين لي؟

294
00:21:43,870 --> 00:21:45,905
‫طبعًا.

295
00:22:01,488 --> 00:22:03,656
‫ذلك...

296
00:22:03,723 --> 00:22:05,658
‫ليس هيكله العظمي.

297
00:22:05,725 --> 00:22:08,661
‫توجب عليّ إحراق جثته منذ شهر.

298
00:22:22,274 --> 00:22:24,343
‫"إيرن"؟

299
00:22:25,344 --> 00:22:26,746
‫"فانيسا"، لم أرك منذ فترة...

300
00:22:26,779 --> 00:22:28,314
‫كلا، كلا، أبقَ مطرحك!

301
00:22:28,347 --> 00:22:30,316
‫ابقَ مطرحك.

302
00:22:30,349 --> 00:22:32,151
‫"إيرن"!

303
00:22:32,184 --> 00:22:34,186
‫- "فانـ"!
‫- يا رباه!

304
00:22:36,188 --> 00:22:37,824
‫هل وجدت شيئًا؟

305
00:22:37,857 --> 00:22:39,859
‫أذلك طريق الخروج؟

306
00:22:44,631 --> 00:22:46,533
‫لن أدخل إلى هناك.

307
00:22:48,367 --> 00:22:50,703
‫حسنٌ، سأفحصه وثم سأعود.

308
00:22:50,770 --> 00:22:52,338
‫إذ كان الطريق الصحيح.

309
00:22:52,371 --> 00:22:53,840
‫مهلك، مهلك.

310
00:22:53,873 --> 00:22:55,541
‫ستتركني لحالي، وسأكون عالقة هنا

311
00:22:55,542 --> 00:22:57,610
‫كبقية خليلاتك؟

312
00:22:59,546 --> 00:23:02,449
‫لن أدع أنّ يحدّث لك ما حدّث لهن.

313
00:23:02,482 --> 00:23:05,117
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

314
00:23:09,556 --> 00:23:11,624
‫حسنٌ.

315
00:23:28,475 --> 00:23:31,210
‫ما كان ذلك؟

316
00:23:31,243 --> 00:23:32,912
‫هل الجدران مغطاة بالسجاد؟

317
00:23:32,979 --> 00:23:35,381
‫أجل، ذلك صحيح،
‫ولكن لمَ هي مبللة بالكامل؟

318
00:23:35,414 --> 00:23:37,416
‫علينا الانزلاق عبرها

319
00:23:37,484 --> 00:23:39,652
‫"إيرن"، ما من مساحة!

320
00:23:39,686 --> 00:23:41,754
‫أرَ هناك، أرَ نورًا في الزاوية.

321
00:23:41,821 --> 00:23:43,590
‫أنتظر! أنتظر!

322
00:23:43,656 --> 00:23:45,591
‫- حسنٌ، واصلِ المسير.
‫-أرَ نورًا.

323
00:23:45,592 --> 00:23:47,759
‫- فقط اتبع ذلك.
‫- حسنٌ. أنا خائفة بعض الشيء.

324
00:23:47,760 --> 00:23:50,429
‫اهدأ. أنا أعلم،
‫لا بأس، لا بأس. تمام.

325
00:23:50,497 --> 00:23:52,641
‫- حسنًا، أنا عالق. حسنًا، سيتعين عليك...
‫- حسنًا.

326
00:23:52,665 --> 00:23:54,785
‫- ستضطرّين لركلي. سوف...
‫- تمام.

327
00:23:56,002 --> 00:23:57,269
‫- آسفة! حسنٌ.
‫- ليس هناك!

328
00:23:57,336 --> 00:23:58,937
‫- على الرأس!
‫-  آسفة!

329
00:23:58,938 --> 00:24:00,606
‫- على الرأس!
‫- لم أقصد ذلك. آسفة!

330
00:24:00,607 --> 00:24:02,440
‫كان ثوريًا نوعا ما. أعني، من قد...

331
00:24:02,441 --> 00:24:04,252
‫لا أحد سيضع أشياء كتلك
‫في الأغاني مثل ما فعل

332
00:24:04,276 --> 00:24:06,436
‫- وابتكار لعبة المطاردة؟
‫- أعرف ذلك، صحيح؟ بالطبع.

333
00:24:14,687 --> 00:24:16,422
‫أكنتما تعبثان مع "بلوبلاد"؟

334
00:24:20,359 --> 00:24:22,862
‫كُنت ألاحقكما.

335
00:24:22,895 --> 00:24:25,064
‫"كينيا"؟

336
00:24:34,073 --> 00:24:36,809
‫أتحتاج توصيلة لسيّارتك، يا رجل.

337
00:24:38,811 --> 00:24:40,947
‫كلا، ليحصلوا عليها.

338
00:24:44,884 --> 00:24:46,553
‫أهذا "داريوس"؟

339
00:24:46,586 --> 00:24:48,820
‫أين؟
‫بلا شكٌ هو بشحمه.

340
00:24:48,821 --> 00:24:50,957
‫مرحبًا، يا "دوريوس"!

341
00:24:52,992 --> 00:24:54,627
‫أنتم!

342
00:24:59,431 --> 00:25:01,233
‫أأنت بخير؟

343
00:25:01,267 --> 00:25:02,669
‫تبدو في حالة مزرية.

344
00:25:02,735 --> 00:25:04,637
‫أجل، لقد كان...

345
00:25:04,671 --> 00:25:06,172
‫يا له من يوم.

346
00:25:07,840 --> 00:25:09,841
‫يا "آل"،
‫هلا أخرجتني من هُنا يا رجل؟

347
00:25:09,842 --> 00:25:12,645
‫- بأسرع ما يمكن، من فضلك؟
‫- حسنٌ، هيّا، يا رجل لنخرج.

348
00:25:12,679 --> 00:25:15,347
‫- أستكون بخير؟
‫- أجل، سأكون بخير حال.

349
00:25:16,683 --> 00:25:18,651
‫مرحبًا، أنا "كينيا".

350
00:25:18,685 --> 00:25:20,152
‫مرحبًا.

351
00:25:20,186 --> 00:25:21,854
‫ما قصة قلاية هوائية؟

352
00:25:21,921 --> 00:25:24,023
‫كانت مجرد هدية.

353
00:25:24,090 --> 00:25:26,959
‫نسيتُ جلب هدية لأبي.

354
00:25:27,960 --> 00:25:30,597
‫هاك.

355
00:25:30,630 --> 00:25:32,699
‫عجبًا، أشكرك.

356
00:25:32,765 --> 00:25:35,602
‫بل شكرًا لك.
‫يداي خدرتا من التعب.

357
00:25:40,206 --> 00:25:41,608
‫"كينيا"، أتريدين توصيلة؟

358
00:25:41,641 --> 00:25:43,442
‫طلب "آوبر" خاصتي على بعد دقيقتين.

359
00:25:43,475 --> 00:25:44,777
‫سأكون بخير حال.

360
00:25:44,811 --> 00:25:46,779
‫- أشكرك.
‫- حسنٌ.

361
00:25:46,813 --> 00:25:48,615
‫مع سلامة.

362
00:26:27,690 --> 00:27:27,459
‫الترجمة من قبل
‫||أحمد عبدالله||

363
00:26:27,690 --> 00:27:27,459
‫{\an8}<font color="#ff8c00"><b>Twitter: @ahmet8abdullah</b></font>

