﻿1
00:01:16,547 --> 00:01:19,634
<b>‫’’(آلفريد بينيورث)ـ 1942-2020‘‘</b>

2
00:01:19,717 --> 00:01:25,973
<b>‫’’(جايسون تود)‘‘</b>

3
00:01:31,231 --> 00:01:32,816
‫لماذا تأخرت ؟

4
00:01:51,293 --> 00:01:52,336
‫(جايسون) ؟

5
00:01:52,419 --> 00:01:55,464
‫أصبح لديّ اسم جديد الآن، (ريد هود).

6
00:02:04,431 --> 00:02:05,515
‫لا.

7
00:02:17,985 --> 00:02:25,085
<b>،)تايتانز)’’
‘‘( (الحلقة الثالثة: ( (هانك) و(دوف</b>

8
00:02:33,168 --> 00:02:35,545
‫كانت تُوجد جثة، جثة (جايسون).

9
00:02:35,629 --> 00:02:39,174
‫ـ رآها (بروس) بعينيه.
‫ـ ربما كان مرتبكاً.

10
00:02:39,257 --> 00:02:40,675
‫إنه لا يرتبك أبداً.

11
00:02:40,759 --> 00:02:43,845
‫ـ لا أريد قول ذلك ولكن--
‫ـ كان (جايسون)، أنا رأيته.

12
00:02:45,972 --> 00:02:46,932
‫كيف فعل ذلك ؟

13
00:02:47,015 --> 00:02:50,060
‫نوع من شعائر الفودو لإعادته إلى الحياة ؟

14
00:02:50,143 --> 00:02:52,729
‫ـ (بروس) يعرف أشخاصاً.
‫ـ لا يعرف شيئاً عن هذا.

15
00:02:52,813 --> 00:02:55,065
‫وإلّا ما كان ليقتل الـ(جوكر).

16
00:02:55,148 --> 00:02:58,443
‫ـ (رأس الغول) إذاً ؟
‫ـ هذا غير محتمل، فهو في (خاديم).

17
00:02:58,527 --> 00:03:02,989
‫إن كان يعيد أحدهم الناس إلى الحياة،
‫فربما يستطيع إعادة إحياء (دونا).

18
00:03:08,537 --> 00:03:12,082
‫ليس وقت المعجزات،
‫ولكن أحدهم أعاد الأحمق الصغير إلى الحياة.

19
00:03:12,165 --> 00:03:15,168
‫أو أنه تظاهر بالموت
‫ببراعة كافية لخداع (بروس).

20
00:03:15,252 --> 00:03:17,504
‫من المؤكد أنه لم يفعل ذلك بمفرده.

21
00:03:17,587 --> 00:03:19,589
‫أياً كان ما حدث، فقد تغيّر.

22
00:03:19,673 --> 00:03:23,343
‫لدى الفتى مشاكل،
‫ولكنّه لم يكن مختلاً عقلياً بالكامل.

23
00:03:23,426 --> 00:03:24,886
‫ربما يتعاطى المخدرات.

24
00:03:24,970 --> 00:03:28,014
‫عند وصولي إلى (غوثام)،
‫وجدت مكاناً كان يصنع فيه المخدرات.

25
00:03:28,098 --> 00:03:30,725
‫اختبرت عيّنات في "حاسوب الوطواط"،
‫ولم أجد أي نتائج.

26
00:03:30,809 --> 00:03:33,854
‫تباً، كفانا تحليلاً بلا جدوى.

27
00:03:34,563 --> 00:03:37,232
‫يحاول الجميع فهم ما حدث.

28
00:03:37,315 --> 00:03:39,609
‫إنه على حق،
‫سنفهم ما حدث وكيفية حدوثه لاحقاً.

29
00:03:39,693 --> 00:03:42,821
‫ـ (جايسون) حر طليق، وعلينا إيقافه.
‫ـ افعلوا ما تريدون.

30
00:03:42,904 --> 00:03:46,074
‫ولكن إن واجهته في نهاية المطاف،
‫فإنني سأقضي عليه.

31
00:03:47,951 --> 00:03:49,494
‫سنقتل (جايسون) الآن ؟

32
00:03:51,621 --> 00:03:53,665
‫لقد جلب ذلك لنفسه.

33
00:03:53,748 --> 00:03:56,793
‫بدأ يقتل الناس، فانتهى وقت اللعب.

34
00:04:01,006 --> 00:04:04,092
‫علينا أن نجده أولاً،
‫سنبدأ بالمكان الذي كان يصنع فيه مخدرات.

35
00:04:15,228 --> 00:04:16,354
‫ماذا تفعل ؟

36
00:04:17,397 --> 00:04:18,565
‫أتزوّد بالطاقة.

37
00:04:20,692 --> 00:04:22,027
‫قد يكون يوماً شاقاً.

38
00:04:22,110 --> 00:04:26,573
‫امنحنا برهة لاستيعاب الأمر،
‫كنا نعتقد أنه مات.

39
00:04:26,656 --> 00:04:29,910
‫والآن نتحدث عنه
‫كما لو أنه أحد أشرار (غوثام) الخارقين.

40
00:04:29,993 --> 00:04:32,662
‫أظن أنك تعنين
‫أنه يحاول أن يكون شريراً خارقاً.

41
00:04:32,746 --> 00:04:36,625
‫إننا نتحدث عن (جايسون)،
‫هذا يجعل الأمر معقداً بالنسبة إلينا.

42
00:04:36,708 --> 00:04:40,587
‫علينا نسيان أنه (جايسون) وعدم التأثر بذلك.

43
00:04:41,421 --> 00:04:44,299
‫وإلاّ سترقّ مشاعر أحد منا ويتعرض للأذى.

44
00:04:44,382 --> 00:04:48,053
‫لا أحد ترقّ مشاعره،
‫يحاول (ديك) أن يفعل ما يريده (بروس) فحسب.

45
00:04:48,136 --> 00:04:51,556
‫ـ لماذا ؟ لأن (جايسون) أخوه ؟
‫ـ نعم.

46
00:04:51,640 --> 00:04:52,766
‫ليس أخي.

47
00:04:52,849 --> 00:04:56,978
‫امنحيني عشر ثوان بمفردي معه،
‫وسأجعله يتمنى لو بقي ميتاً.

48
00:04:59,022 --> 00:05:03,485
‫هلا تخفّف من كبريائك قليلاً ؟
‫يعرف الجميع هنا ما عليهم فعله.

49
00:05:06,071 --> 00:05:07,989
‫ـ ماذا عنك ؟
‫ـ ماذا عنّي ؟

50
00:05:09,282 --> 00:05:10,575
‫هل أنت قادرة على ذلك ؟

51
00:05:12,536 --> 00:05:14,246
‫أنت تعرف الإجابة.

52
00:05:20,544 --> 00:05:21,419
‫نعم ؟

53
00:05:23,880 --> 00:05:27,842
‫أعرف أنني اقترفت أخطاء،
‫أرجوك، يجب أن تساعدني.

54
00:05:29,010 --> 00:05:30,303
‫(جايسون) ؟

55
00:05:31,680 --> 00:05:32,806
‫ألا تزال على الخط ؟

56
00:05:32,889 --> 00:05:36,977
‫تباً، ما كان يجدر بي الاتصال بك،
‫هل يُوجد أحد آخر معك ؟

57
00:05:37,060 --> 00:05:41,773
‫لا أحد هنا غيري، تحدّث إليّ يا صديقي.

58
00:05:41,856 --> 00:05:45,110
‫(هانك) ؟ يجب أن تصدّقني.

59
00:05:45,193 --> 00:05:48,029
<i>‫كلّ هذه الأمور التي فعلتها ليست ذنبي.</i>

60
00:05:48,113 --> 00:05:50,782
‫لا أعرف ما يجري، ثمة خطب ما.

61
00:05:53,618 --> 00:05:54,703
‫أين أنت ؟

62
00:05:54,786 --> 00:05:57,831
‫لا أستطيع إخبارك، (ديك) سيقتلني.

63
00:05:57,914 --> 00:06:00,000
‫أردت التحدث إلى شخص ما فحسب،

64
00:06:00,083 --> 00:06:02,794
<i>‫وأنت الوحيد الذي يحاول الإصغاء إليّ.</i>

65
00:06:02,877 --> 00:06:04,963
‫سحقاً، كان هذا خطأ، عليّ إنهاء الاتصال.

66
00:06:05,046 --> 00:06:07,007
‫لا يا (جايسون)... انتظر.

67
00:06:08,049 --> 00:06:12,637
‫بوسعي مساعدتك، قل لي أين أنت فحسب.

68
00:06:12,721 --> 00:06:15,390
‫ـ حينذاك ستخبر (ديك).
<i>‫ـ لا، لن أفعل ذلك.</i>

69
00:06:18,184 --> 00:06:19,686
‫سيبقى سراً بيننا.

70
00:06:26,234 --> 00:06:28,570
<i>‫صباح الخير يا سيّد (لوغان)،
‫كيف يمكنني أن أخدمك ؟</i>

71
00:06:28,653 --> 00:06:31,323
‫ـ أرسلي رسالة إلى (بروس وين).
<i>‫ـ لم يُعثر على جهة اتصال.</i>

72
00:06:31,406 --> 00:06:33,700
‫ـ هراء.
<i>‫ـ راقب ألفاظك يا سيّد (لوغان).</i>

73
00:06:33,783 --> 00:06:37,037
‫هل تفضّلين الفرنسية ؟ سجّلي رسالة صوتية.

74
00:06:37,120 --> 00:06:38,288
<i>‫جاهزة للتسجيل.</i>

75
00:06:38,913 --> 00:06:41,166
‫مرحباً يا (بروس)، هنا (غار).

76
00:06:42,334 --> 00:06:45,003
‫لا بدّ أنك تتفقد رسائلك من مكان ما

77
00:06:45,086 --> 00:06:47,922
‫لأنه لا يمكن أن يتخلى (باتمان)
‫عن عائلته الوحيدة.

78
00:06:50,467 --> 00:06:52,469
‫يجب أن تعود إلى (غوثام).

79
00:06:53,845 --> 00:06:55,764
‫يقولون إن (جايسون) على قيد الحياة.

80
00:06:56,765 --> 00:06:58,016
‫يحتاج إلى مساعدتك.

81
00:06:59,267 --> 00:07:00,643
‫ونحن نحتاج إلى مساعدتك.

82
00:07:02,520 --> 00:07:03,980
‫هل ستظن أنه سيسمع ذلك ؟

83
00:07:06,441 --> 00:07:09,319
‫خلال احتساء مشروبات المارتيني،
‫أظن أنه سيجد الوقت.

84
00:07:09,986 --> 00:07:13,615
‫قبل 48 ساعة فقط
‫كنا نقوم بأعمال بطولية في (سان فرانسيسكو).

85
00:07:14,199 --> 00:07:16,826
‫والآن انقلب العالم بأكمله.

86
00:07:17,619 --> 00:07:19,621
‫أنا أيضاً لا أفهم ذلك، ولكن...

87
00:07:20,455 --> 00:07:25,085
‫ولكن إن كان (جايسون) حياً ويقتل الأبرياء،
‫فعلينا إيقافه.

88
00:07:25,168 --> 00:07:26,544
‫هذا واجب الـ(تايتانز).

89
00:07:27,128 --> 00:07:30,965
‫ولكن عندما نفعل ذلك عادةً،
‫لا نطارد واحداً منّا.

90
00:07:38,848 --> 00:07:41,851
‫هل سنذهب إلى مكان معيّن
‫أم تريد رؤية معالم المدينة فحسب ؟

91
00:07:41,935 --> 00:07:44,521
‫سأخبرك لاحقاً، تابع القيادة فحسب.

92
00:07:46,940 --> 00:07:49,693
‫هيّا أيها البغيض،
‫لا تتراجع عمّا اتفقنا عليه.

93
00:07:50,985 --> 00:07:51,986
<b>‫’’اتصال من رقم مجهول‘‘</b>

94
00:07:53,446 --> 00:07:56,032
‫ـ مرحباً يا رجل.
‫ـ مرحباً.

95
00:07:56,116 --> 00:07:58,410
‫ظننت أنني فقدت أثرك، هل أنت بخير ؟

96
00:07:59,494 --> 00:08:03,540
‫لا، ليس بالضبط، هل أنت بمفردك ؟

97
00:08:03,623 --> 00:08:05,333
‫لا أحد غيري أنا و...

98
00:08:08,461 --> 00:08:09,421
‫(إيزيكيال).

99
00:08:10,463 --> 00:08:11,423
<i>‫من يكون ؟</i>

100
00:08:11,506 --> 00:08:13,675
‫سائق سيارة أجرة، استرخ.

101
00:08:15,051 --> 00:08:17,220
‫إلى أين نذهب إذاً ؟

102
00:08:17,303 --> 00:08:19,222
‫اذهب إلى مرصد (غوثام) القديم.

103
00:08:19,889 --> 00:08:21,307
‫مرصد (غوثام).

104
00:08:21,391 --> 00:08:22,392
‫سائح.

105
00:08:32,694 --> 00:08:34,070
‫حسناً، وصلت.

106
00:08:35,280 --> 00:08:36,322
‫حسناً.

107
00:08:37,699 --> 00:08:39,993
<i>‫يمكن اقتفاء هاتفك النقّال، دمّره.</i>

108
00:08:40,076 --> 00:08:41,745
‫لن أتّصل بأحد.

109
00:08:41,828 --> 00:08:44,122
<i>‫آسف يا رجل،</i>
.لست أنت من لا أثق به

110
00:08:44,205 --> 00:08:47,584
‫(ديك) مختل عقلياً، ربما يتبعك.

111
00:08:50,044 --> 00:08:51,296
‫ماذا أفعل بعد تدميره ؟

112
00:09:17,363 --> 00:09:19,574
‫من الأفضل أن يستحق الأمر هذا العناء.

113
00:09:19,657 --> 00:09:21,409
‫ـ نادي (غوثام) الرياضي.
‫ـ أأنت متأكد ؟

114
00:09:21,493 --> 00:09:24,037
‫ـ لقد أغلقه مجلس الصحة.
‫ـ اذهب فحسب !

115
00:09:25,079 --> 00:09:30,335
<b>‫’’نادي (غوثام) الرياضي‘‘</b>

116
00:09:37,926 --> 00:09:39,093
‫(جايسون) ؟

117
00:09:45,725 --> 00:09:46,643
‫رائع.

118
00:09:51,189 --> 00:09:53,566
‫أنا هنا، أين أنت ؟

119
00:09:54,442 --> 00:09:57,278
<i>‫اخلع ملابسك لإثبات أنك لا تضع جهاز تنصّت.</i>

120
00:09:57,362 --> 00:09:58,363
‫بحقك، حقاً ؟

121
00:10:01,783 --> 00:10:04,994
‫حسناً.

122
00:10:24,514 --> 00:10:26,933
‫وماذا بعد ؟ هل أتعرّى كلّياً ؟

123
00:10:28,059 --> 00:10:28,893
<i>‫بالضبط.</i>

124
00:10:33,523 --> 00:10:35,358
‫تذكّر أنني أعمل مقابل البقشيش.

125
00:10:43,950 --> 00:10:48,413
‫هل أنت مسرور الآن ؟ أترى ؟ لا أجهزة تنصّت.

126
00:10:49,080 --> 00:10:52,208
‫إن بدأت بالتحدث عن واق مطاطي،
‫فستكون كلفة ذلك إضافية.

127
00:10:52,292 --> 00:10:53,668
<i>‫اسبح إلى الجانب الآخر.</i>

128
00:10:53,751 --> 00:10:58,047
‫في هذا الحوض القذر ؟ أتظنني أخفي جهاز تعقّب
‫تحت أعضائي التناسلية ؟

129
00:10:58,131 --> 00:11:00,174
<i>‫إن كنت لا تستطيع، فأنا أيضاً لا أستطيع.</i>

130
00:11:06,014 --> 00:11:07,098
‫على الرحب والسعة.

131
00:11:18,860 --> 00:11:20,528
‫حسناً، لا ألاعيب أخرى.

132
00:11:22,196 --> 00:11:23,323
‫أنا هنا.

133
00:11:25,783 --> 00:11:27,285
‫تسرّني رؤيتك يا (هانك).

134
00:11:32,123 --> 00:11:33,708
‫إلى أين ذهب بحق الجحيم ؟

135
00:11:33,791 --> 00:11:36,502
‫بعد بضع دقائق، يغادر ويستقل سيارة أجرة.

136
00:11:38,296 --> 00:11:39,839
‫والآن هاتفه خارج الشبكة.

137
00:11:44,177 --> 00:11:46,429
‫ـ أيمكنك إيجاد معلومات لوحة التسجيل ؟
‫ـ سأحاول.

138
00:11:48,973 --> 00:11:51,267
‫تحدّثنا في المطبخ،
‫وكان كلّ شيء على ما يُرام.

139
00:11:51,351 --> 00:11:53,269
‫طلبت منه التخلّي عن كبريائه قليلاً.

140
00:11:53,353 --> 00:11:55,188
‫ها أنا ذا.

141
00:11:57,690 --> 00:12:00,777
‫(هانك) ! ماذا حدث ؟

142
00:12:03,363 --> 00:12:04,822
‫أخرجوها منّي فحسب.

143
00:12:04,906 --> 00:12:07,367
‫يا إلهي، هل هذه قنبلة ؟

144
00:12:08,159 --> 00:12:11,704
‫إنها هدية، من صديقنا (جايسون).

145
00:12:14,082 --> 00:12:15,291
‫جيّد، أنت وجدته.

146
00:12:17,835 --> 00:12:19,045
‫أم لا ؟

147
00:12:20,755 --> 00:12:23,007
‫ذهبت للتحدث إلى (جايسون) بمفردك ؟

148
00:12:23,091 --> 00:12:25,468
‫بدت كفكرة جيدة آنذاك.

149
00:12:25,551 --> 00:12:27,470
‫أحضروا لي جرعة ويسكي وأخرجوا هذه منّي.

150
00:12:27,553 --> 00:12:30,223
‫لنتجنّب لمسها قبل أن نعرف كيفية عملها.

151
00:12:30,306 --> 00:12:33,393
‫ـ (كونر)، انظر في الداخل وأخبرنا بما تراه.
‫ـ نعم.

152
00:12:37,146 --> 00:12:38,022
‫عجباً.

153
00:12:38,773 --> 00:12:41,067
‫ـ هذا مذهل.
‫ـ (كونر) !

154
00:12:42,110 --> 00:12:45,530
‫جهاز التفجير مزوّد بأشواك مضادة للسحب
‫لتثبيته في مكانه.

155
00:12:45,613 --> 00:12:50,243
‫إنه مزروع في العضلة الصدرية الكبرى،
‫وصولاً إلى القوس الأبهر.

156
00:12:50,326 --> 00:12:51,953
‫لا شيء من ذلك يدعو للاطمئنان.

157
00:12:52,036 --> 00:12:54,288
‫الهندسة دقيقة إلى حد مذهل.

158
00:12:56,916 --> 00:13:00,545
‫القنبلة مصمّمة لتحمّل الإيلاج وليس السحب.

159
00:13:02,213 --> 00:13:05,049
‫هذه الأشواك في صدر (هانك)
‫مزودة بأجهزة استشعار.

160
00:13:05,133 --> 00:13:07,969
‫إن استشعرت قوّة مفرطة، فستنفجر.

161
00:13:08,052 --> 00:13:09,512
‫وإن استأصلناها جراحياً ؟

162
00:13:09,595 --> 00:13:12,640
‫نفس النتيجة،
‫إنها مصمّمة للقتل بمجرّد تنشيطها.

163
00:13:14,225 --> 00:13:15,935
‫ذلك البغيض اللعين.

164
00:13:16,018 --> 00:13:18,938
‫الجهاز بأكمله مصمّم
‫لقراءة إشارات التخطيط الكهربائي للقلب.

165
00:13:20,064 --> 00:13:23,401
‫العد التنازلي ليس بالثواني،
‫بل بنبضات القلب الباقية لديه.

166
00:13:23,484 --> 00:13:25,194
‫ماذا تعني بالعد التنازلي ؟

167
00:13:30,950 --> 00:13:32,493
‫حين تصل إلى صفر...

168
00:13:32,577 --> 00:13:34,704
‫لا يمكن أن يريد (جايسون) موت (هانك).

169
00:13:37,749 --> 00:13:39,834
‫أعتقد أننا على وشك معرفة ذلك.

170
00:13:43,004 --> 00:13:44,255
‫إنني أستمع.

171
00:13:44,338 --> 00:13:47,633
‫أخيراً، كيف حال صديقي (هانك) ؟

172
00:13:47,717 --> 00:13:50,178
‫أياً يكن ما تريده، فقتل (هان)
‫ليست طريقة مناسبة لنيله.

173
00:13:50,261 --> 00:13:54,557
<i>‫ـ ما زلت تحاول أن تملي عليّ ما أفعله ؟</i>
‫ـ كفى ألاعيب، قل لي كيف ننهي هذه المسألة.

174
00:13:54,640 --> 00:13:56,350
‫سبائك ذهب بقيمة 50 مليون دولار

175
00:13:56,434 --> 00:13:59,270
‫سيتم تسليمها الساعة الواحدة
‫إلى مصرف (غوثام) المركزي.

176
00:13:59,353 --> 00:14:02,940
‫إن أردت إنقاذ (هانك) من الموت،
‫أحضر السبائك إليّ.

177
00:14:03,024 --> 00:14:04,692
‫لا يتعلق هذا بالمال بالنسبة إليك.

178
00:14:04,776 --> 00:14:07,445
‫يمكنني إرسال حوالة بذلك المبلغ فوراً
‫لحل هذه المسألة.

179
00:14:07,528 --> 00:14:10,031
‫وتحرم (غوثام) من عرض جيّد يا فتى السيرك ؟

180
00:14:11,365 --> 00:14:13,910
‫أحضر لي الذهب لأبطل عمل الجهاز.

181
00:14:13,993 --> 00:14:15,119
‫لن يحدث ذلك أبداً.

182
00:14:15,203 --> 00:14:18,706
<i>‫كما تشاء يا (ديك)،</i>
‫هذا يعود دائماً بنتائج جيدة.

183
00:14:21,375 --> 00:14:24,879
‫سبائك ذهب ؟ هل كان لديه أيضاً هر أبيض
‫في حضنه كالأشرار التقليديين ؟

184
00:14:24,962 --> 00:14:26,130
‫ماذا قلت له ؟

185
00:14:26,214 --> 00:14:29,717
‫أرجو أنك رفضت رفضاً قاطعاً،
‫يستحيل أن نتفاوض مع الإرهابيين.

186
00:14:29,801 --> 00:14:32,678
‫هل سنتحداه بأن ينفّذ تهديده إذاً ؟
‫(جايسون) مجنون.

187
00:14:32,762 --> 00:14:37,100
‫في موطني،
‫لا نرحم من يهاجم فرداً من عائلتنا.

188
00:14:38,851 --> 00:14:40,311
‫كم بقي لدينا من الوقت ؟

189
00:14:40,394 --> 00:14:42,980
‫معدّل نبضات القلب أثناء الراحة
‫80 نبضة في الدقيقة.

190
00:14:43,064 --> 00:14:46,067
‫ـ معدّل نبضات قلبي 72.
‫ـ 4.300 نبضة في الساعة...

191
00:14:46,150 --> 00:14:47,443
‫أقلّ من أربع ساعات.

192
00:14:50,530 --> 00:14:52,198
‫أعطوه محصر (بيتا) عبر أنبوب وريدي.

193
00:14:52,281 --> 00:14:55,034
‫سيخفف معدّل نبضات قلبه
‫ويمنحنا بعض الوقت الإضافي.

194
00:14:59,205 --> 00:15:04,001
‫مهلاً، لا يمكن أن تكون جاداً
‫في السماح لـ(هانك) باتخاذ القرارات.

195
00:15:04,085 --> 00:15:06,254
‫ـ هذه ليست الخطة، علينا إيجاد (جايسون).
‫ـ كيف ؟

196
00:15:06,337 --> 00:15:10,633
‫المكان حيث كان يصنع مخدرات أُحرق ليلة أمس،
‫إنه يغطّي آثاره.

197
00:15:10,716 --> 00:15:13,928
‫سأرسل (كوري) إلى قسم شرطة (غوثام)
‫لرؤية ما لدى (باربرا) من دلائل.

198
00:15:14,470 --> 00:15:17,473
‫وإن لم ترغب في تقديم مساعدة،
‫ما هي خطتنا البديلة ؟

199
00:15:17,557 --> 00:15:21,269
‫سنركّز على استمالة (جايسون)،
‫سنحاول عدم الانجرار إلى لعبته.

200
00:15:21,352 --> 00:15:23,855
‫هدفنا إنقاذ (هانك) وليس (جايسون).

201
00:15:23,938 --> 00:15:25,481
‫ليس خياراً بين الاثنين.

202
00:15:28,901 --> 00:15:31,279
‫لتكن أولوياتنا واضحة.

203
00:15:37,952 --> 00:15:40,830
<i>‫تجري مواجهة مع الشرطة في ضواحي (غوثام).</i>

204
00:15:40,913 --> 00:15:43,332
<i>‫المشتبه به متورط
‫في حالة غضب عنيف على الطريق--</i>

205
00:15:43,416 --> 00:15:46,419
<i>‫يخضع جنوب شرق (غوثام) حالياً للإجلاء.</i>

206
00:15:47,170 --> 00:15:50,756
<i>‫الضحية طالب في كلّية (غوثام) الحكومية--</i>

207
00:15:50,840 --> 00:15:53,050
<i>‫أُصيب السائق بحروق مميتة.</i>

208
00:15:53,134 --> 00:15:56,179
<i>‫يُطلب من السكان غير الموجودين في المنطقة
‫عدم الاقتراب.</i>

209
00:16:01,017 --> 00:16:05,813
‫لقد فقدت تركيزي، كنت أعرف أنه يخدعني.

210
00:16:07,315 --> 00:16:08,608
‫لم يكن ذنبك.

211
00:16:11,152 --> 00:16:13,321
<b>‫{\an8}’’التخطيط الكهربائي للقلب 62
‫ضغط الدم 125 على 75‘‘</b>

212
00:16:13,988 --> 00:16:15,573
‫كان يجدر بي التغلب عليه !

213
00:16:16,699 --> 00:16:19,076
‫{\an8}توقّف، أنت تجعل نبضات قلبك تتسارع.

214
00:16:28,878 --> 00:16:29,712
‫ما هذا ؟

215
00:16:29,795 --> 00:16:34,675
‫إنه تدليك للشريان السباتي،
‫يجب إبقاء معدّل نبضات قلبك منخفضاً.

216
00:16:37,803 --> 00:16:40,681
‫تريدين مجرّد عذر لممارسة الجنس معي.

217
00:16:40,765 --> 00:16:43,142
‫توقّف عن تخطيط حفل العربدة القادم واسترخ.

218
00:16:44,477 --> 00:16:46,395
‫من قال إن حفل العربدة لا يمنح الاسترخاء ؟

219
00:16:47,230 --> 00:16:49,815
‫ـ لا تشجّعه.
‫ـ أحسنت.

220
00:16:59,533 --> 00:17:00,785
‫(غرايسون).

221
00:17:03,496 --> 00:17:06,332
‫كذب من قال إن الرب ليس رحيماً.

222
00:17:06,415 --> 00:17:07,917
‫3.5 غرام من (ليمون ليريك).

223
00:17:08,000 --> 00:17:11,212
‫(ساتيفا) عالية الجودة
‫ممزوجة بـ(بلو دريم إف 1).

224
00:17:11,295 --> 00:17:13,673
‫إنها جيدة، كما قيل لي.

225
00:17:16,592 --> 00:17:18,636
‫لا أظن أن من نبحث عنه يعمل بمفرده.

226
00:17:18,719 --> 00:17:20,721
‫ثمة من يساعده، وأحتاج إلى تحليل شخصيته.

227
00:17:20,805 --> 00:17:23,683
‫لماذا تظن أنه لا يفعل كلّ شيء بمفرده ؟

228
00:17:23,766 --> 00:17:25,810
‫إنه تابع،
‫وينجذب إلى من يمكنه الاقتداء بهم.

229
00:17:25,893 --> 00:17:28,312
‫ـ ربما يبحث عن شخصية أبوية.
‫ـ بالتأكيد.

230
00:17:28,396 --> 00:17:31,607
‫لملء الفراغ، لأن أباه ترك عائلته.

231
00:17:31,691 --> 00:17:34,277
‫أو لاستبدال أب يتمرد عليه.

232
00:17:36,821 --> 00:17:42,159
‫يعجبني ذلك، هذا جيّد جداً،
‫إنه المزيج المعهود بين المعلّم وقتل الأب.

233
00:17:42,243 --> 00:17:45,788
‫مجرم في (غوثام) وشخصية أبوية،
‫ويحب اللفتات المضخّمة.

234
00:17:46,455 --> 00:17:48,708
‫نعم.

235
00:17:49,792 --> 00:17:54,964
‫كنت لأقول إنه الـ(جوكر)،
‫ولكن (باتمان) قتله.

236
00:17:56,507 --> 00:17:58,426
‫عليّ التفكير ملياً في هذا.

237
00:17:58,509 --> 00:18:01,178
‫بحثه عن أب سيؤثّر على كلّ شيء.

238
00:18:02,138 --> 00:18:04,515
‫ـ كيفية قتاله وسبب قتاله.
‫ـ ماذا تعني ؟

239
00:18:04,598 --> 00:18:06,892
‫إنه في معركة ضد أبيه،

240
00:18:07,810 --> 00:18:10,563
‫لذلك سيستخدم أسلحة أبيه.

241
00:18:11,605 --> 00:18:13,482
‫المعتدى عليه يصبح المعتدي.

242
00:18:19,864 --> 00:18:24,076
‫(غرايسون)، إلى أين أنت ذاهب ؟
‫وصلت للتو يا صديقي القديم.

243
00:18:29,874 --> 00:18:32,877
‫قاعدة بيانات وكالة الأمن القومي
‫والإنتربول، بحثت في كل مكان

244
00:18:32,960 --> 00:18:35,463
‫عن مواصفات قنابل
‫تطابق الجهاز في جسد (هانك)، لا نتائج.

245
00:18:35,546 --> 00:18:38,257
‫هذا لأنك لا تبحث لدى مشاريع (وين).

246
00:18:39,925 --> 00:18:42,636
‫ـ (بروس) يصنع أسلحة لقتل الناس ؟
‫ـ سؤال وجيه.

247
00:18:42,720 --> 00:18:45,306
<i>‫ـ أُتيح الوصول إلى قاعدة البيانات.</i>
‫ـ رائع !

248
00:18:45,389 --> 00:18:48,184
‫ابحث عن متفجرات
‫وأجهزة لتخطيط القلب وأي شيء جراحيّ.

249
00:18:48,267 --> 00:18:49,393
‫بدأت بذلك.

250
00:18:52,146 --> 00:18:55,941
‫قمت بالمزامنة مع الجهاز في جسد (هانك)
‫لمراقبة الوقت المتبقي.

251
00:18:57,985 --> 00:18:59,111
‫وجدت مطابقة.

252
00:19:00,321 --> 00:19:05,493
‫"زرع تفجير جراحيّ بتخطيط القلب،
‫(وين) للتقنيات"، براءة اختراع وكل شيء.

253
00:19:06,410 --> 00:19:08,537
‫ـ هل المواصفات هناك ؟
‫ـ إنني أقرأها الآن.

254
00:19:13,250 --> 00:19:16,170
‫لإنقاذ (هانك)،
‫علينا العمل ضد تقنية (باتمان) ؟

255
00:19:16,253 --> 00:19:17,588
‫إنها مصمّمة للتفوّق

256
00:19:17,671 --> 00:19:20,883
‫على المتفجرات الكهرومغناطيسية العسكرية
‫الأكثر تطوراً.

257
00:19:20,966 --> 00:19:24,345
‫هل توجد أي نسخ ؟
‫أو زبون يملك جهاز تعطيل يمكننا تعديله ؟

258
00:19:24,428 --> 00:19:26,055
‫الجهاز في جسد (هانك) أول نموذج.

259
00:19:27,473 --> 00:19:30,518
‫أريدك أن تصنع جهاز تعطيل
‫باستخدام هذه المخططات.

260
00:19:30,601 --> 00:19:34,814
‫قرأت تلك المخططات بشكل أسرع
‫من أي بشري، ويمكنك القيام بهذا.

261
00:19:34,897 --> 00:19:37,733
‫القراءة مجرّد استيعاب لعمل الآخرين.

262
00:19:37,817 --> 00:19:42,321
‫تريدني أن أصنع شيئاً بهذا التعقيد
‫في أقلّ من ثلاث ساعات ؟

263
00:19:42,405 --> 00:19:43,531
‫نعم.

264
00:19:48,911 --> 00:19:50,037
‫أنت قادر على هذا.

265
00:19:57,211 --> 00:20:00,339
<b>‫’’شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

266
00:20:00,423 --> 00:20:02,842
‫أردت إخراج الـ(تايتانز) من (غوثام)،

267
00:20:02,925 --> 00:20:06,053
‫ولكن بدلاً من ذلك يقوم أحدهم من الموت.

268
00:20:06,137 --> 00:20:07,179
‫إنه يوم حظّي.

269
00:20:07,263 --> 00:20:11,725
‫لم يعد (جايسون) من الـ(تايتانز)،
‫ويستحيل أنه فعل هذا بمفرده.

270
00:20:11,809 --> 00:20:16,397
‫نبحث إذاً عن الشخص الحيّ
‫الذي ساعد على إعادة الميت إلى الحياة ؟

271
00:20:17,398 --> 00:20:22,027
‫عليّ رؤية لقطات الأمن في المشرحة
‫لأعرف إن كانت جثته قد تُركت دون مراقبة.

272
00:20:23,028 --> 00:20:26,866
‫بعد ما فعلتموه ليلة أمس،
‫لا أشعر بالرغبة في تقديم مساعدة لكم.

273
00:20:26,949 --> 00:20:30,161
‫(هانك) مرتبط بقنبلة، أنا لا أطلب إذناً.

274
00:20:43,674 --> 00:20:46,594
‫ـ ما الذي تحتسبينه ؟
‫ـ محصرات (بيتا).

275
00:20:47,178 --> 00:20:49,472
‫أظن أننا نستطيع زيادتها
‫إلى عشرة ميليغرامات.

276
00:20:49,555 --> 00:20:52,475
‫كم يمنحني ذلك من الوقت الإضافي ؟ 20 دقيقة ؟

277
00:20:52,558 --> 00:20:54,477
‫ربما أكثر إن شاهدت الغولف ؟

278
00:20:55,352 --> 00:20:57,062
‫ما رأيك ببعض الطعام ؟

279
00:20:57,146 --> 00:20:59,690
‫إن كانت وجبتي الأخيرة، فلن تقومي بإعدادها.

280
00:21:00,566 --> 00:21:02,109
‫ولا حتى عجة البيض الرائعة ؟

281
00:21:02,193 --> 00:21:03,652
‫يجب قول الحقيقة.

282
00:21:05,029 --> 00:21:08,574
‫(كريبتو)، اذهب لتسخين بعض النقانق لي
‫بنظرك الحراري.

283
00:21:12,495 --> 00:21:14,788
‫حاول أن تجد بعض الويسكي بحاسة شمّك.

284
00:21:17,374 --> 00:21:21,545
‫إن استقبلني (آلفريد) في الفردوس،
‫سأقول له إن لديه منافسة.

285
00:21:22,213 --> 00:21:24,632
‫ـ لن تقابله.
‫ـ هل تظنين أنه في الجحيم ؟

286
00:21:24,715 --> 00:21:25,925
‫توقّف.

287
00:21:26,008 --> 00:21:28,469
‫ـ أتظنينني سأذهب إلى الجحيم ؟
‫ـ لن تذهب إلى أي مكان.

288
00:21:28,552 --> 00:21:31,555
‫لا أدري، إن كنت أهوى المراهنة، لقلت...

289
00:21:31,639 --> 00:21:34,016
‫(هانك)، توقّف، أرجوك.

290
00:21:37,144 --> 00:21:39,021
‫ستنجو.

291
00:21:42,399 --> 00:21:47,780
‫لن تتركني في هذا العالم الفظيع
‫من دونك، مفهوم ؟

292
00:21:58,290 --> 00:22:00,834
‫هل كانت قبلة بدافع الشفقة لأنني سأموت ؟

293
00:22:03,087 --> 00:22:06,215
‫هل تختار الأبدية مع (آلفريد) بدلاً منّي ؟

294
00:22:08,342 --> 00:22:09,718
‫لن تجرؤ على ذلك.

295
00:22:13,556 --> 00:22:14,848
‫اقتربي.

296
00:22:55,389 --> 00:22:56,807
‫يا لي من أبله.

297
00:22:59,893 --> 00:23:01,645
‫أفسدت كلّ شيء.

298
00:23:02,855 --> 00:23:06,191
‫نعم، ستستمر بإفساد الأمور.

299
00:23:08,610 --> 00:23:12,990
‫وإن لم أتمكّن من النجاة، أريدك أن تعرفي...

300
00:23:13,073 --> 00:23:13,907
‫لا.

301
00:23:18,078 --> 00:23:19,246
‫(داون)...

302
00:23:29,089 --> 00:23:32,092
‫جهاز التعطيل الأصلي يعمل عن بعد

303
00:23:32,176 --> 00:23:35,721
‫والقفل مشفّر بشحنة كهربائية دقيقة،

304
00:23:36,472 --> 00:23:37,306
<b>‫’’معدّل الفشل 87 بالمئة‘‘</b>

305
00:23:37,890 --> 00:23:39,224
‫وعليّ مطابقتها.

306
00:23:39,308 --> 00:23:41,518
‫كم من المحاولات الأخرى سيتطلب ذلك ؟

307
00:23:42,853 --> 00:23:44,146
<b>‫’’معدّل الفشل 64 بالمئة‘‘</b>

308
00:23:44,229 --> 00:23:46,940
‫يُوجد ما يزيد عن مليون ونصف تبديل.

309
00:23:49,318 --> 00:23:50,527
<b>‫’’معدّل الفشل 81 بالمئة‘‘</b>

310
00:23:52,613 --> 00:23:55,115
‫يجب أن يكون معدّل الفشل صفر
‫وإلّا سيموت (هانك).

311
00:23:59,411 --> 00:24:00,662
<b>‫’’معدّل الفشل 52 بالمئة‘‘</b>

312
00:24:00,746 --> 00:24:02,164
‫شكراً على التذكير.

313
00:24:04,500 --> 00:24:08,379
‫(في)، اعرضي المقاطع من المشرحة،
‫صباح الثلاثاء، الساعة 7:00.

314
00:24:08,462 --> 00:24:10,798
‫كم أحبّ لقطات المشرحة في الصباح.

315
00:24:14,927 --> 00:24:17,012
‫أراهن أنك تتمنين
‫لو بقيت في (سان فرانسيسكو).

316
00:24:17,096 --> 00:24:19,014
‫أشتهي قهوة (كورتادو) بحليب الشوفان.

317
00:24:19,098 --> 00:24:21,975
‫يُوجد في (غوثام) الكثير من آل (كورتادو).

318
00:24:22,059 --> 00:24:24,686
‫إنها عائلة إجرامية
‫تتاجر بالمواد الأفيونية.

319
00:24:27,106 --> 00:24:29,233
‫ذلك الرجل، أرجعي المقطع إلى الوراء.

320
00:24:30,776 --> 00:24:31,610
‫قبعة البيسبول.

321
00:24:31,693 --> 00:24:34,738
‫ولكن يُفترض به نقل الجثة إلى الخلف.

322
00:24:34,822 --> 00:24:37,324
‫هذا باب غرفة ملابس الطبيب الشرعي.

323
00:24:37,408 --> 00:24:40,244
‫تفقّدي المخرج الخلفي لغرفة الملابس،
‫الزقاق الجانبي.

324
00:24:44,039 --> 00:24:47,334
‫كانت الكاميرا معطّلة،
‫لقد غطّى صديقنا آثاره.

325
00:24:47,418 --> 00:24:50,045
‫عودي إلى الداخل
‫لإيجاد المرة التالية التي نلمحه فيها.

326
00:25:02,766 --> 00:25:04,726
‫عندما نتوصل إلى حل هذه القضية،

327
00:25:04,810 --> 00:25:07,563
‫ربما يمكنك إقناع (ديك)
‫بالعودة إلى (سان فرانسيسكو)

328
00:25:07,646 --> 00:25:09,731
‫قبل أن تدمّره هذه المدينة.

329
00:25:10,357 --> 00:25:11,859
‫أنا وهو على حد سواء.

330
00:25:13,777 --> 00:25:16,447
‫هاوي البيسبول يخرج من الباب الخلفي.

331
00:25:16,530 --> 00:25:17,906
‫بعد أربع دقائق.

332
00:25:21,493 --> 00:25:24,329
‫وقت كاف جداً لإخراج جثة (جايسون) من هناك.

333
00:25:38,927 --> 00:25:40,012
‫كيف حال المريض ؟

334
00:25:40,095 --> 00:25:42,723
‫جائع كعادته دائماً، عليك التحدث إليه.

335
00:25:42,806 --> 00:25:44,600
‫لا أعرف ما يمكنني قوله.

336
00:25:45,476 --> 00:25:48,729
‫إن دخلت، فسيكون السبب الوحيد لقول الوداع.

337
00:25:48,812 --> 00:25:51,732
‫ـ وأنا لن أفقد الأمل.
‫ـ هل تراقب الوقت ؟

338
00:25:51,815 --> 00:25:54,109
‫تسليم سبائك الذهب بعد 45 دقيقة.

339
00:25:54,193 --> 00:25:57,654
‫ـ لن نسطو على شاحنة مدرّعة.
‫ـ لأن (باتمان) لا يفعل ذلك ؟

340
00:25:57,738 --> 00:25:59,239
‫لأن هذا ما يريده (جايسون).

341
00:25:59,323 --> 00:26:02,242
‫هذا يجعلنا نبدو كمجرمين،
‫ويقلب (غوثام) ضدنا.

342
00:26:02,326 --> 00:26:05,954
‫أنت مستعد لترك صديق يموت لمنع حدوث ذلك ؟

343
00:26:11,960 --> 00:26:12,794
‫ما الأمر ؟

344
00:26:12,878 --> 00:26:14,922
‫مقطع فيديو لتابع (جايسون).

345
00:26:15,005 --> 00:26:16,882
‫ساعده على الاختفاء من المشرحة.

346
00:26:18,926 --> 00:26:20,928
<b>‫’’الاسم: (سايروس بيك)‘‘</b>

347
00:26:23,096 --> 00:26:26,141
‫اسمه (سايروس بيك)،
‫يسكن في 622 شارع (لوغان).

348
00:26:26,225 --> 00:26:29,144
‫حسناً، سأتولّى ذلك، عليّ الذهاب،
‫وجدت (كوري) دليلاً لإيجاد (جايسون).

349
00:26:29,228 --> 00:26:32,356
‫ـ هل هو دليل جيّد ؟
‫ـ إننا نحاول بكلّ الوسائل.

350
00:26:32,439 --> 00:26:36,360
‫(كونر) يعمل بأقصى سرعته،
‫وأنا على وشك إيجاد (جايسون)، سنتوصل إلى حل.

351
00:26:36,443 --> 00:26:40,197
‫قولي لـ(هانك)... قولي له إنني سأتصل به.

352
00:26:57,214 --> 00:27:01,635
<b>‫{\an8}’’مصرف (غوثام) المركزي
‫الساعة 12:58 بعد الظهر‘‘</b>

353
00:27:39,673 --> 00:27:41,883
‫خرق أمنيّ ! نحتاج إلى مساندة !

354
00:28:09,953 --> 00:28:10,912
‫ما الأمر الآن ؟

355
00:28:13,123 --> 00:28:14,499
‫(هانك) سيشعر بالفخر بالتأكيد.

356
00:28:14,583 --> 00:28:18,462
<i>‫ـ قل لي فحسب أين نلتقي.</i>
‫ـ تعالي بمفردك، وإلّا سينتهي الأمر.

357
00:28:26,428 --> 00:28:31,099
‫والآن، على أحدهم الذهاب في رحلة جوية.

358
00:28:54,164 --> 00:28:57,292
‫ضع الزبدة على طبقك، ويلاه.

359
00:28:58,585 --> 00:29:01,922
‫أتريدين النوم هنا ؟ على الأريكة، ليس أكثر.

360
00:29:02,005 --> 00:29:03,090
‫هل هذا كل شيء ؟

361
00:29:03,173 --> 00:29:05,258
‫إنه جميل.

362
00:29:05,342 --> 00:29:06,593
‫إنها تتزاوج لمدى الحياة.

363
00:29:08,095 --> 00:29:11,848
‫(هنري)، أيها العجوز،
‫يتسكع الرجال بجانب الزورق الشراعي.

364
00:29:11,932 --> 00:29:15,060
‫ـ ينتظرون قبطانهم.
‫ـ شكراً يا (غارفيلد).

365
00:29:15,143 --> 00:29:17,854
‫أخبر الرجال أننا سنبحر بالزورق الليلة.

366
00:29:20,399 --> 00:29:23,026
‫هل تُوجد ثريّا كبيرة بما يكفي
‫في هذا المكان برأيك ؟

367
00:29:23,110 --> 00:29:26,822
‫عندما يمارس الوطاويط الجنس،
‫يحتاجون إلى شيء يتدلّون منه.

368
00:29:33,161 --> 00:29:37,541
‫(بروس) مسؤول عن الفوضى في (غوثام)،
‫لماذا أتينا إلى هنا أصلاً ؟

369
00:29:37,624 --> 00:29:40,460
‫عدت لأنني منجذب إلى (داون) فحسب.

370
00:29:40,544 --> 00:29:42,129
‫الحب لا يرحم.

371
00:29:42,212 --> 00:29:43,755
‫لا أتعلّم من أخطائي أبداً.

372
00:29:45,424 --> 00:29:47,884
‫ـ كيف تشعر تجاه ما يحدث ؟
‫ـ أنا ؟

373
00:29:51,179 --> 00:29:53,348
‫ليس أفضل الأوضاع.

374
00:29:54,891 --> 00:29:56,560
‫توقّفت عن ارتداء بدلتك كبطل خارق.

375
00:29:58,103 --> 00:29:59,438
‫تقاعدت.

376
00:30:00,188 --> 00:30:03,567
‫نعم، ربما هي إشارة.

377
00:30:03,650 --> 00:30:05,902
‫أنه كان عليك عدم مغادرة العاصمة ؟

378
00:30:05,986 --> 00:30:08,238
‫أنه كان عليّ ألّا أترك عائلتي.

379
00:30:09,990 --> 00:30:13,785
‫لا يجدر بالمرء أن يفعل ذلك،
‫مهما كانت الظروف.

380
00:30:20,250 --> 00:30:21,918
‫ماذا يحدث إذاً ؟ هل هذا...

381
00:30:24,087 --> 00:30:25,672
‫هل هذا ثواب وعقاب ؟

382
00:30:28,216 --> 00:30:29,718
‫لا أدري.

383
00:30:31,887 --> 00:30:33,722
‫ولكنني لست مستعداً للموت.

384
00:30:36,266 --> 00:30:37,893
‫لم تحن ساعتي بعد.

385
00:30:40,687 --> 00:30:42,731
‫ما زال عليّ القيام بالكثير.

386
00:30:44,566 --> 00:30:45,942
‫وأنت أيضاً.

387
00:30:47,736 --> 00:30:49,321
‫اخرج من هنا.

388
00:30:49,946 --> 00:30:52,824
‫أعتمد عليكم أيها الحمقى
‫لإخراجي من هذه الورطة.

389
00:30:58,038 --> 00:30:59,164
‫إبحار مسائي في زورق شراعي.

390
00:31:02,626 --> 00:31:04,294
‫أتوقّع منك المحافظة على وعدك.

391
00:31:05,879 --> 00:31:07,714
‫سنرى في أي اتجاه ستقود الرياح زورقنا.

392
00:31:10,467 --> 00:31:11,593
‫نعم أيها القبطان.

393
00:31:31,404 --> 00:31:32,572
‫تباً !

394
00:31:48,088 --> 00:31:50,757
<b>‫’’رخصة قيادة - (سايروس بيك)‘‘</b>

395
00:31:58,473 --> 00:31:59,558
‫نعم ؟

396
00:31:59,641 --> 00:32:03,520
<i>‫يحضر (سايروس) دائماً في وقت غير مناسب.</i>

397
00:32:03,603 --> 00:32:05,689
‫أظهر نفسك، سنحسم هذا الأمر الآن.

398
00:32:08,483 --> 00:32:10,569
<b>‫’’336 (وست هاربور)‘‘</b>

399
00:32:20,620 --> 00:32:23,206
‫ـ (غار)، هل أحرزنا تقدّماً ؟
<i>‫ـ (كونر) يقترب.</i>

400
00:32:23,290 --> 00:32:25,500
‫ـ كم اقترب ؟
‫ـ معدّل الفشل أقلّ من ستة بالمئة.

401
00:32:25,584 --> 00:32:27,377
<i>‫اتّصل بي فور توصّله إلى ذلك.</i>

402
00:32:38,305 --> 00:32:39,347
‫اتّصل بـ(هانك).

403
00:32:44,895 --> 00:32:48,815
‫إن كنت تتّصل بشأن البرامج المدفوعة،
‫فهي كانت فكرة (داون)، إنني أنكر كلّ شيء.

404
00:32:48,899 --> 00:32:53,069
‫ـ كيف تشعر يا صديقي ؟
‫ـ أتعلم يا صاح ؟ عليّ القول

405
00:32:54,321 --> 00:32:56,198
‫إنني خائف جداً.

406
00:32:57,365 --> 00:33:01,077
<i>‫ـ يا له من وضع فظيع.</i>
‫ـ أجل.

407
00:33:01,161 --> 00:33:02,787
<i>‫لقد مررنا بما هو أسوأ، صحيح ؟</i>

408
00:33:03,705 --> 00:33:06,708
‫مدينة (ساوث)،
<i>‫الرجل التشيليّ ببنادق صيد الفيلة.</i>

409
00:33:06,791 --> 00:33:11,004
‫تظاهرت بأنك رجل طائر
‫أُرسل من مجرّة أخرى لإحلال السلام.

410
00:33:11,838 --> 00:33:14,549
‫لقد سلّمني البندقية الكبيرة، صحيح ؟

411
00:33:14,633 --> 00:33:15,759
‫أجل.

412
00:33:17,719 --> 00:33:20,347
‫أنا...

413
00:33:21,223 --> 00:33:23,350
‫لن أسألك كيف تشعر.

414
00:33:24,768 --> 00:33:26,770
<i>‫ـ اسمع يا (هانك)، أنا...</i>
‫ـ لا.

415
00:33:27,938 --> 00:33:31,691
‫أنت تبذل قصارى جهدك لأجلي،
<i>‫لطالما فعلت ذلك.</i>

416
00:33:32,400 --> 00:33:35,362
‫أنا في طريقي لرؤية (جايسون)،
‫سأتولى هذا الأمر.

417
00:33:35,445 --> 00:33:38,448
<i>‫فيما يتعلق بذلك،</i>
‫حاول عدم تدمير كلّ شيء لأجلي.

418
00:33:38,531 --> 00:33:40,951
‫ـ يجب إيقاف (جايسون).
<i>‫ـ نعم.</i>

419
00:33:41,618 --> 00:33:44,120
‫ربما نحن مسؤولون عمّا حدث له،

420
00:33:44,663 --> 00:33:47,332
‫ولكن لا يمكنك السماح له
‫بتدمير هذه العائلة.

421
00:33:47,415 --> 00:33:49,251
‫عملنا بجهد لبنائها.

422
00:33:51,836 --> 00:33:54,506
<i>‫لا أعرف إن كنت سأتناول البيتزا غداً،</i>

423
00:33:54,589 --> 00:33:58,176
‫ولكنني أرفض أن أكون سبب هزيمة الـ(تايتانز).

424
00:33:58,260 --> 00:34:00,095
‫لن يُهزم الـ(تايتانز).

425
00:34:01,179 --> 00:34:02,722
‫وأنا سأشتري البيتزا غداً.

426
00:34:02,806 --> 00:34:04,557
‫نعم، تعرف الطلب المعتاد.

427
00:34:05,642 --> 00:34:08,144
‫بيتزا (هاواي) كبيرة جداً،
‫وأضف الفلفل الحار.

428
00:34:08,895 --> 00:34:10,063
‫أنت تغيظني.

429
00:34:10,146 --> 00:34:13,441
<i>‫تعرفني جيداً،</i>
‫لاذع في الحياة، ولاذع في الموت.

430
00:34:14,567 --> 00:34:15,860
‫اسمع يا (هانك)، أردت أن أقول فحسب--

431
00:34:18,321 --> 00:34:19,197
‫(هانك) ؟

432
00:34:38,633 --> 00:34:41,136
‫حسناً، فعلت ما طلبته.

433
00:34:46,141 --> 00:34:47,559
‫والآن حان دورك.

434
00:34:48,643 --> 00:34:49,853
‫(جايسون) !

435
00:34:51,730 --> 00:34:53,064
‫(جايسون) !

436
00:34:58,570 --> 00:35:00,989
‫لم يعد اسمي (جايسون).

437
00:35:03,074 --> 00:35:05,452
‫ـ أين جهاز التعطيل ؟
‫ـ أمامك.

438
00:35:09,664 --> 00:35:11,708
‫أنت تضيّعين وقتاً ثميناً.

439
00:35:15,712 --> 00:35:16,921
‫ما هذا ؟

440
00:35:17,714 --> 00:35:20,133
‫أحضرت جهاز التعطيل كما وعدت.

441
00:35:20,216 --> 00:35:23,219
‫يصبح فعّالاً حالما يطلق إبهامي الزناد.

442
00:35:23,303 --> 00:35:24,554
‫إن أردت إنقاذ (هانك)،

443
00:35:27,724 --> 00:35:29,684
‫ما عليك سوى قتلي.

444
00:35:29,768 --> 00:35:33,438
‫ـ ماذا حدث لك ؟
‫ـ ما يحدث للجميع.

445
00:35:33,521 --> 00:35:34,939
‫نضجت.

446
00:35:36,149 --> 00:35:39,569
‫وأنت أيضاً بوسعك ذلك،
‫ما عليك سوى مواجهة مخاوفك.

447
00:35:40,487 --> 00:35:44,866
‫(باتمان) فعل ذلك، إنه أسهل مما تظنين،
‫اضغطي الزناد وتحرّري.

448
00:35:44,949 --> 00:35:47,202
‫أنت وغد يا (جايسون).

449
00:35:47,285 --> 00:35:49,996
‫نعم، نصبح جميعاً كذلك في النهاية.

450
00:35:52,707 --> 00:35:54,292
‫سينفجر (هانك) قريباً.

451
00:35:55,001 --> 00:35:59,172
‫من ستختارين إذاً يا عزيزتي ؟ أنا أم هو ؟

452
00:36:02,801 --> 00:36:05,428
‫أنت فعلت هذا، وليس أنا.

453
00:36:09,224 --> 00:36:12,268
‫ـ (داون)، لا تفعلي ذلك.
‫ـ من دعا ذلك الرجل ؟

454
00:36:15,605 --> 00:36:16,689
‫ماذا فعلت ؟

455
00:36:24,155 --> 00:36:26,825
‫(داون)، توقّفي ! هذا ما يريده.

456
00:36:26,908 --> 00:36:29,786
‫ـ دعه ينال ذلك إذاً.
‫ـ لا تريدين أن تفعلي هذا.

457
00:36:29,869 --> 00:36:32,163
‫لا تخبرني بما أريده.

458
00:36:32,247 --> 00:36:35,500
‫لا يمكنك تجاوز هذا الأمر.
‫يمكننا إنقاذ (هانك) بطريقة أخرى.

459
00:36:36,251 --> 00:36:38,670
‫ـ إنه يكذب يا (داون).
‫ـ (غار)، تحدّث إليّ.

460
00:36:38,753 --> 00:36:41,631
‫ـ يكاد ينجح.
‫ـ (داون)، نكاد نتوصل إلى ذلك.

461
00:36:43,258 --> 00:36:44,968
‫لم يعد بإمكاني الانتظار.

462
00:36:45,051 --> 00:36:47,637
‫ـ اصمد يا (هانك).
‫ـ لا أعلم يا صديقي.

463
00:36:48,388 --> 00:36:49,556
‫(هانك) !

464
00:36:54,102 --> 00:36:57,856
‫(كوري)، عليك الخروج من هنا،
‫خذي (كريبتو) معك.

465
00:37:00,733 --> 00:37:02,110
‫هذا لن يصلح أي شيء.

466
00:37:08,408 --> 00:37:10,076
<b>‫’’معدّل الفشل اثنان بالمئة‘‘</b>

467
00:37:13,746 --> 00:37:15,248
‫قولي لـ(داون) إنني أحبها.

468
00:37:23,339 --> 00:37:25,341
<b>‫’’معدّل الفشل واحد بالمئة‘‘</b>

469
00:37:26,509 --> 00:37:29,345
<i>‫"ارفع شراع (جون بي)</i>

470
00:37:30,972 --> 00:37:34,184
<i>‫انظر إلى اتجاه الشراع الرئيسي"</i>

471
00:37:34,267 --> 00:37:37,687
‫إن فعلت هذا، فسيفوز،
‫لن ينقذ (هانك)، إنه يكذب.

472
00:37:37,770 --> 00:37:41,983
‫أيها الفتى الوطواط، إنها امرأة ناضجة،
‫دعها تتخذ قرارها بنفسها.

473
00:37:45,945 --> 00:37:47,322
‫تباً.

474
00:37:47,405 --> 00:37:49,866
<i>‫"أريد العودة إلى دياري</i>

475
00:37:51,451 --> 00:37:53,745
<i>‫لمَ لا يدعونني أعود إلى دياري ؟"</i>

476
00:37:59,918 --> 00:38:00,752
‫اذهب !

477
00:38:02,420 --> 00:38:04,506
‫ـ نجح (كونر) !
‫ـ (داون) !

478
00:38:08,801 --> 00:38:11,221
‫عفواً ! إنه ذنبي.

479
00:38:12,055 --> 00:38:15,308
‫ـ يبدو أنني أعطيتك المفجّر.
‫ـ لا.

480
00:38:36,496 --> 00:38:37,330
‫ماذا ؟

481
00:38:42,919 --> 00:38:45,505
‫ماذا حدث ؟

482
00:38:46,631 --> 00:38:49,175
‫لا !

483
00:39:52,027 --> 00:40:02,027
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

