﻿1
00:01:27,097 --> 00:01:28,473
‫تشجّع أيها الضعيف.

2
00:01:31,184 --> 00:01:33,019
‫لقد تملّصنا من الجبابرة.

3
00:01:34,312 --> 00:01:35,730
‫حان الوقت للانطلاق.

4
00:01:36,648 --> 00:01:38,483
‫ألم تر ما حدث ؟

5
00:01:38,566 --> 00:01:41,694
‫حيث نجونا من كارثة وخرجنا منتصرين ؟

6
00:01:42,612 --> 00:01:44,697
‫رأيت ذلك، هنيئاً لنا.

7
00:01:46,366 --> 00:01:48,409
‫ـ بالكاد نجحنا بالفرار من هناك.
‫ـ مجرّد تفاصيل.

8
00:01:49,661 --> 00:01:51,538
‫{\an8}لقد فزنا، و(نايت وينغ) خسر.

9
00:01:51,621 --> 00:01:54,999
‫أنت لا تعرفه، لن يتوقف،
‫ليس بعد ما حدث لـ(هاوك).

10
00:01:56,543 --> 00:01:58,169
‫{\an8}(هاوك) ؟ من هو (هاوك) ؟

11
00:01:58,253 --> 00:01:59,504
‫{\an8}صحيح، الضخم.

12
00:02:00,046 --> 00:02:03,216
‫الذي مات بالقنبلة، من الصعب التمييز بينكم.

13
00:02:03,299 --> 00:02:04,801
‫يستخدم الكثيرون منكم أسماء طيور.

14
00:02:04,884 --> 00:02:07,887
‫(ديك) يعرف كلّ شيء الآن، حسناً ؟ نحن في ورطة.

15
00:02:09,180 --> 00:02:10,056
‫مهلاً.

16
00:02:10,140 --> 00:02:12,642
‫عليك إقناعي بأن لديك خطة.

17
00:02:12,725 --> 00:02:15,562
‫ـ عليك التغلّب على خوفك من (ديك غرايسون).
‫ـ لا أخاف منه !

18
00:02:15,645 --> 00:02:18,982
‫بالطبع تخاف منه،
‫تمسّك بذلك الخوف، استغلّه.

19
00:02:19,983 --> 00:02:22,235
‫يجدر بي قتلك على الفور.

20
00:02:22,318 --> 00:02:25,697
‫ـ يجدر بالكثيرين قتلي.
‫ـ عليّ أن أعرف الخطة !

21
00:02:26,322 --> 00:02:29,492
‫الخطة بسيطة.

22
00:02:29,576 --> 00:02:32,954
‫نغمر سكّان (غوثام) الصالحين
‫بالخوف والإرهاب

23
00:02:33,037 --> 00:02:35,290
‫حيث لا يوجد من يحميهم.

24
00:02:35,373 --> 00:02:38,626
‫وحين يشعرون بفقدان الأمل كلّياً، نظهر فجأة

25
00:02:38,710 --> 00:02:40,879
‫ونكون الحل لإزالة خوفهم.

26
00:02:42,505 --> 00:02:45,717
‫إن أطعمت كلباً يتضور جوعاً،
‫فإنه يظل دائماً إلى جانبك.

27
00:02:48,386 --> 00:02:51,764
‫تناول المخدّر الذي يسعدك وبعد ذلك سنذهب.

28
00:02:53,766 --> 00:02:54,767
‫تفضّل.

29
00:02:55,852 --> 00:02:56,895
‫هذا أفضل.

30
00:03:02,108 --> 00:03:03,109
‫هل تشعر بتحسّن الآن ؟

31
00:03:04,736 --> 00:03:05,695
‫لا.

32
00:03:06,529 --> 00:03:07,572
‫أحسنت.

33
00:03:16,007 --> 00:03:23,007
<b>،)تايتانز)’’
‘‘( (الحلقة الخامسة: ( (لازاروس</b>

34
00:03:26,257 --> 00:03:30,094
<b>‫’’قبل ثلاثة أشهر‘‘</b>

35
00:03:35,683 --> 00:03:36,726
<i>‫(جايسون) !</i>

36
00:03:40,355 --> 00:03:41,481
<i>‫(جايسون).</i>

37
00:03:44,817 --> 00:03:47,654
<i>‫(جايسون).</i>

38
00:03:48,363 --> 00:03:49,364
<i>‫(جايسون).</i>

39
00:03:52,158 --> 00:03:53,326
<i>‫(جايسون).</i>

40
00:03:58,790 --> 00:04:00,250
<i>‫(جايسون).</i>

41
00:04:06,756 --> 00:04:08,341
<i>‫(جايسون) ! توقف !</i>

42
00:04:43,209 --> 00:04:44,043
‫(دونا)...

43
00:04:47,755 --> 00:04:48,923
‫لا تذهب.

44
00:04:55,555 --> 00:04:57,682
‫لا يزال لديك وقت يا (جايسون).

45
00:05:01,060 --> 00:05:02,020
<i>‫(جايسون)...</i>

46
00:05:03,271 --> 00:05:04,230
<i>‫(جايسون).</i>

47
00:05:05,523 --> 00:05:06,441
‫(جايسون) !

48
00:05:09,902 --> 00:05:12,280
‫أنت بخير، أنت بأمان.

49
00:05:13,239 --> 00:05:15,658
‫(جايسون)، أنت في منزلك.

50
00:05:20,580 --> 00:05:22,790
‫أنا بخير.

51
00:05:22,874 --> 00:05:24,000
‫كنت تصرخ.

52
00:05:26,002 --> 00:05:27,920
‫يجب أن أقابل شخصاً في المدينة.

53
00:05:29,130 --> 00:05:33,384
‫تراودك هذه الأحلام منذ بضعة أسابيع،
‫هل أنت متأكد من أنك بخير ؟

54
00:05:34,510 --> 00:05:38,056
‫يجدر بك ألاّ تسأل الناس إن كانوا بخير،
‫لست بارعاً في ذلك.

55
00:05:45,438 --> 00:05:46,856
‫(بروس)، لم أقصد...

56
00:05:47,732 --> 00:05:49,609
‫يرى الناس أحلاماً مزعجة.

57
00:05:49,692 --> 00:05:50,902
‫ليس أمراً يدعو للقلق.

58
00:05:53,988 --> 00:05:58,284
‫أريدك أن تقابل صديقة قديمة لي،
‫د. (ليزلي ثومبكينز).

59
00:05:59,327 --> 00:06:01,788
‫ـ أي نوع من الدكاترة ؟
‫ـ إنها عالمة نفسية.

60
00:06:03,623 --> 00:06:06,793
‫سترسلني إلى معالجة نفسية ؟
‫لأنني أرى أحلاماً ؟

61
00:06:06,876 --> 00:06:08,544
‫إنها أكثر من مجرّد عالمة نفسية.

62
00:06:08,628 --> 00:06:11,589
‫فهي تعرف كلّ شيء عنّي،
‫وتفهم العمل الذي نقوم به.

63
00:06:11,672 --> 00:06:15,259
‫لقد أمضيت ما يكفي من الوقت
‫مع المعالجين النفسيين، لن أفعل ذلك.

64
00:06:18,304 --> 00:06:20,223
‫لا يمكنك أن تكون (روبن) حتى تقابلها.

65
00:06:23,267 --> 00:06:24,102
‫ماذا ؟

66
00:06:24,185 --> 00:06:26,604
‫لقد حددت موعداً غداً.

67
00:06:27,397 --> 00:06:30,608
‫(بروس)، أرجوك ألاّ تفعل هذا، أنا بخير.

68
00:06:30,691 --> 00:06:33,111
‫إن وافقت (ليزلي)،
‫فيمكنك العودة إلى كونك (روبن).

69
00:06:33,194 --> 00:06:36,155
‫ولكن عليك التوقف حتى أسمع قرارها.

70
00:07:05,059 --> 00:07:06,936
‫ـ مرحباً.
‫ـ آسف على تأخري يا (مولي).

71
00:07:07,019 --> 00:07:08,521
‫لا بأس، طلبت لك الطعام.

72
00:07:10,106 --> 00:07:12,108
‫عجباً، تبدو مرهقاً.

73
00:07:14,193 --> 00:07:15,278
‫هل تنام ؟

74
00:07:15,361 --> 00:07:17,113
‫أما زلت تحاولين إنقاذي ؟

75
00:07:18,114 --> 00:07:19,198
‫دائماً.

76
00:07:20,491 --> 00:07:21,993
‫ما الذي تعملين عليه ؟

77
00:07:25,830 --> 00:07:28,040
‫{\an8}اختفى (دييغو) الذي كان في الملجأ.

78
00:07:28,124 --> 00:07:31,461
‫ثمة شائعة بأن أحد رجال الـ(جوكر)
‫يأخذ في عهدته أطفالاً مشرّدين.

79
00:07:32,086 --> 00:07:36,132
‫(دييغو) فقير وداكن البشرة،
‫لذلك لا تبالي الشرطة لأمره.

80
00:07:37,008 --> 00:07:38,760
‫(باتمان) سيعتني به.

81
00:07:40,052 --> 00:07:42,513
‫(باتمان) يحمي الأثرياء.

82
00:07:44,390 --> 00:07:45,558
‫حذار يا (جاي).

83
00:07:45,641 --> 00:07:48,394
‫العيش في ذلك المنزل الكبير
‫جعلك تنسى الواقع.

84
00:07:50,396 --> 00:07:53,858
‫ـ كان يجدر بك البقاء في (سان فرانسيسكو).
‫ـ تباً لـ(سان فرانسيسكو).

85
00:07:53,941 --> 00:07:57,528
‫كلّ ذلك كان خطأً، عليّ أن أكون في (غوثام).

86
00:08:02,200 --> 00:08:04,786
‫أصبحت مختلفاً منذ عودتك.

87
00:08:06,537 --> 00:08:07,371
‫مختلف من أي ناحية ؟

88
00:08:07,914 --> 00:08:10,917
‫لا أدري، كما لو أن شيئاً ما حدث هناك.

89
00:08:11,000 --> 00:08:13,878
‫لم يحدث شيء، كنت أشعر بالملل، ولذلك غادرت.

90
00:08:17,965 --> 00:08:21,302
‫حسناً، إن كنت لا تريد التحدث عن ذلك...

91
00:08:21,385 --> 00:08:23,679
‫أين هذا الرجل الذي يأخذ أطفال الشوارع ؟

92
00:08:26,432 --> 00:08:28,768
‫سمعت أنه يتسكّع قرب ملجأ
‫في شارع (دانزمير).

93
00:08:28,851 --> 00:08:29,769
‫أريني ذلك المكان.

94
00:08:31,479 --> 00:08:33,523
‫صحيح، لأنك أصبحت شرطياً الآن.

95
00:08:33,606 --> 00:08:36,734
‫أنا جاد، لنذهب ونر إن كان هناك.

96
00:08:38,528 --> 00:08:40,112
‫ـ وماذا بعد ؟
‫ـ نلتقط بعض الصور.

97
00:08:40,196 --> 00:08:41,531
‫ونريها للشرطة.

98
00:08:42,907 --> 00:08:44,200
‫الأمر يستحق المحاولة.

99
00:08:50,081 --> 00:08:51,332
‫أعرف تلك النظرة.

100
00:08:53,626 --> 00:08:54,544
‫أي نظرة ؟

101
00:08:57,046 --> 00:08:59,382
‫النظرة التي كانت توقعني في مشاكل.

102
00:09:06,222 --> 00:09:08,808
‫أما زلت تواعدين تلك الفتاة ؟ (شيلا) ؟

103
00:09:09,350 --> 00:09:11,018
‫لا، لم تكن (شيلا) الفتاة المناسبة.

104
00:09:11,602 --> 00:09:13,312
‫قد أعود حتى إلى مواعدة الشبان.

105
00:09:20,570 --> 00:09:21,779
‫هناك.

106
00:09:22,864 --> 00:09:23,948
‫لا بدّ أن يكون هو.

107
00:09:27,827 --> 00:09:28,744
‫هل التقطتها ؟

108
00:09:29,996 --> 00:09:30,913
‫مهلاً.

109
00:09:31,706 --> 00:09:36,002
‫اسمه (بيت هاوكينز)،
‫دخل هذا الحقير سجن (بلاكغيت) عدة مرّات.

110
00:09:36,085 --> 00:09:39,088
‫ـ كان في عصابة الـ(جوكر) العام الماضي.
‫ـ كيف تعرف ذلك ؟

111
00:09:39,171 --> 00:09:40,006
‫لقد أخبرتك.

112
00:09:40,756 --> 00:09:41,966
‫ما زلت على حالي.

113
00:09:42,925 --> 00:09:46,304
‫حسناً، يبدو ذلك رائعاً،
‫ولكنّه لا يعني شيئاً في الواقع.

114
00:09:47,305 --> 00:09:48,806
‫لنذهب للتعريف عن أنفسنا.

115
00:09:48,890 --> 00:09:50,725
‫ـ (جاي)--
‫ـ مجرّد محادثة.

116
00:09:51,934 --> 00:09:53,561
‫هذا كلّ شيء، تعالي.

117
00:10:03,654 --> 00:10:06,616
‫ـ ماذا يحتوي ؟ إنه قويّ التأثير.
‫ـ يمكنك تحمّله.

118
00:10:07,742 --> 00:10:08,868
‫أحبّ ابتسامتك.

119
00:10:09,744 --> 00:10:10,828
‫ماذا لو أخبرتك

120
00:10:10,912 --> 00:10:14,498
‫أنه يمكنني تعريفك إلى شخص
‫بوسعه جعلك تبتسمين طوال الوقت ؟

121
00:10:16,250 --> 00:10:18,085
‫لا تسير الأمور أبداً على هذا النحو.

122
00:10:24,008 --> 00:10:25,051
‫امنحينا لحظة على انفراد.

123
00:10:25,843 --> 00:10:26,761
‫احتفظي بالشراب.

124
00:10:29,055 --> 00:10:30,139
‫هل لدينا مشكلة ؟

125
00:10:31,515 --> 00:10:33,309
‫إنها صغيرة قليلاً عليك، أليست كذلك ؟

126
00:10:33,976 --> 00:10:36,395
‫إنها كبيرة بما يكفي
‫لاتخاذ قراراتها بنفسها.

127
00:10:37,688 --> 00:10:38,606
‫هل أعرفكما ؟

128
00:10:38,689 --> 00:10:41,525
‫أتينا لنطلب منك الرحيل.

129
00:10:42,735 --> 00:10:44,111
‫نكره المهرجين.

130
00:10:46,322 --> 00:10:47,198
‫المهرجون ؟

131
00:10:49,533 --> 00:10:51,160
‫ربما صادفت فتى ؟

132
00:10:51,786 --> 00:10:53,621
‫ـ (دييغو).
‫ـ (مارتينيز).

133
00:10:58,709 --> 00:10:59,794
‫هل تعرفه ؟

134
00:11:02,254 --> 00:11:05,091
‫لا بدّ أنك تظنني شخصاً آخر.

135
00:11:10,972 --> 00:11:15,059
‫لم تمض في السجن ما يكفي للنظر إليّ هكذا.

136
00:11:17,395 --> 00:11:19,855
‫لا فكرة لديك عمّن أكون.

137
00:11:22,400 --> 00:11:23,734
‫(جاي)، لنغادر هذا المكان.

138
00:11:26,404 --> 00:11:28,239
‫أين جسارتك يا راعي البقر ؟

139
00:11:35,162 --> 00:11:36,956
‫ـ (جايسون) !
‫ـ اصمتي أيتها السافلة !

140
00:11:47,633 --> 00:11:51,053
‫توقّف !

141
00:11:53,139 --> 00:11:54,348
‫أرجوك أن تتوقف.

142
00:11:58,686 --> 00:12:00,354
‫هذا لأجلك فقط أيتها الفاتنة.

143
00:12:05,818 --> 00:12:07,027
‫إلى اللقاء.

144
00:12:09,447 --> 00:12:10,614
‫(جايسون) !

145
00:12:12,575 --> 00:12:13,409
‫(جايسون).

146
00:12:14,493 --> 00:12:15,494
‫هيّا.

147
00:12:19,290 --> 00:12:22,710
‫ـ ابتعدي عنّي !
‫ـ أنت مصاب بأذى.

148
00:12:22,793 --> 00:12:26,338
‫ـ عليك الذهاب إلى مستشفى--
‫ـ أنا بخير.

149
00:12:28,299 --> 00:12:31,677
‫ـ قل لي ما يمكنني فعله للمساعدة--
‫ـ ابتعدي عنّي !

150
00:12:32,219 --> 00:12:34,221
‫اذهبي ! ابتعدي عنّي !

151
00:12:35,473 --> 00:12:36,557
‫طلبت منك الذهاب !

152
00:12:44,523 --> 00:12:46,942
‫تفوح رائحة البطاطا المقلية هنا.

153
00:12:47,651 --> 00:12:49,195
‫الأربعاء هو يوم تجاهلي للحمية.

154
00:12:55,785 --> 00:12:56,869
‫تفضّل بالجلوس.

155
00:12:59,121 --> 00:13:02,041
‫تريدين سماع الأمور المؤثّرة،
‫وبعد ذلك أستطيع الرحيل، صحيح ؟

156
00:13:02,124 --> 00:13:04,168
‫أهوى كثيراً سماع الأمور المؤثّرة.

157
00:13:05,085 --> 00:13:07,421
‫كانت أمي مدمنة على الهيرويين،
‫وتسبّب ذلك بموتها.

158
00:13:08,172 --> 00:13:09,715
‫و(ذو الوجهين) قتل أبي.

159
00:13:10,591 --> 00:13:14,303
‫أضيفي ثلاث سنوات في منازل الرعاية
‫فأكون على الأرجح مضطرباً نفسياً.

160
00:13:15,846 --> 00:13:20,267
‫اسمعي، إنني أرى أحلاماً مزعجة،
‫ولا أؤدي عملي كما يجب، أعطيني الحبوب فحسب.

161
00:13:21,018 --> 00:13:23,312
‫ـ الحبوب ؟
‫ـ أليس هذا ما تفعلينه ؟

162
00:13:23,395 --> 00:13:27,066
‫تقنعين الناس بالإفصاح عن مشاعرهم
‫وتعطيهم الحبوب.

163
00:13:28,150 --> 00:13:30,444
‫حدث لي ذلك خلال انتقالي
‫من مكان إلى آخر.

164
00:13:31,904 --> 00:13:34,990
‫(ريتالين)، (أديرال)، (ديكسيدرين).

165
00:13:35,074 --> 00:13:37,076
‫ودواء آخر لا أتذكره.

166
00:13:37,159 --> 00:13:39,078
‫ـ هل كانت الحبوب نافعة ؟
‫ـ لم آخذها قط.

167
00:13:39,829 --> 00:13:42,665
‫عائلة الرعاية الأولى أخذت الوصفات
‫قبل وصولها إليّ.

168
00:13:42,748 --> 00:13:44,124
‫الأدوية خيار، لكن--

169
00:13:44,208 --> 00:13:45,709
‫هذا (جوناثان كرين).

170
00:13:48,712 --> 00:13:49,755
‫نعم.

171
00:13:59,139 --> 00:14:00,516
‫هل كنت تعرفين (الفزاعة) ؟

172
00:14:02,685 --> 00:14:04,895
‫لم يكن (الفزاعة) عندما كنت أعرفه.

173
00:14:06,313 --> 00:14:09,149
‫كان في الواقع طالب دراسات عليا ممتازاً.

174
00:14:10,276 --> 00:14:11,402
‫وكان مهووساً بالخوف.

175
00:14:13,070 --> 00:14:15,906
‫كان مدفوعاً بغروره، وثاقب البصيرة.

176
00:14:16,574 --> 00:14:17,700
‫كان صديقي.

177
00:14:20,160 --> 00:14:21,704
‫حتى حاول قتلي.

178
00:14:24,039 --> 00:14:24,999
‫ماذا حدث ؟

179
00:14:25,541 --> 00:14:27,459
‫سمّمني بغازه.

180
00:14:28,794 --> 00:14:32,381
‫ألقى باللوم عليّ لخيانته
‫عندما عرفت بأمر تجاربه.

181
00:14:32,464 --> 00:14:33,799
‫غاز الخوف الذي صنعه ؟

182
00:14:35,634 --> 00:14:36,635
‫نعم.

183
00:14:37,386 --> 00:14:38,470
‫كيف كان ذلك ؟

184
00:14:40,931 --> 00:14:42,558
‫نحن هنا للتحدث عنك.

185
00:14:43,434 --> 00:14:46,312
‫إنها جلستي وأموالي، أجيبي على السؤال.

186
00:14:54,945 --> 00:14:57,740
‫كان أقرب ما يمكن إلى الجحيم
‫بينما لا يزال المرء حياً.

187
00:15:00,910 --> 00:15:02,745
‫لو لم ينقذني (بروس)...

188
00:15:06,040 --> 00:15:07,666
‫ما زلت أرى كوابيس عن ذلك.

189
00:15:10,586 --> 00:15:13,088
‫إن كنت بهذا الاضطراب،
‫كيف يمكن أن تكوني معالجة نفسية ؟

190
00:15:14,757 --> 00:15:15,758
‫أنا صادقة.

191
00:15:16,508 --> 00:15:18,344
‫هكذا تبدأ هذه العملية.

192
00:15:18,886 --> 00:15:21,639
‫أخبرتك حقيقتي، ما هي حقيقتك ؟

193
00:15:21,722 --> 00:15:23,182
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك ؟

194
00:15:23,265 --> 00:15:26,268
‫كان (كرين) متخصصاً في إرهاب ضحاياه

195
00:15:26,852 --> 00:15:28,395
‫بأكثر شيء يخافونه.

196
00:15:30,814 --> 00:15:31,899
‫ما هو أكثر شيء تخافه ؟

197
00:15:38,155 --> 00:15:42,117
‫أن أكون عالقاً هنا معك لبقية حياتي
‫والتحدث عن مشكلاتي.

198
00:15:43,994 --> 00:15:45,204
‫الأيام الأولى صعبة.

199
00:15:47,873 --> 00:15:49,458
‫سنرى كيف ستسير الأمور غداً.

200
00:15:49,541 --> 00:15:52,002
‫أهذا كلّ شيء ؟ هل انتهينا ؟

201
00:15:52,836 --> 00:15:54,338
‫زرني مجدداً، وسنكرّر المحاولة.

202
00:15:56,757 --> 00:15:59,134
‫حتى إنني قد أخبرك قصة عن (سوبرمان).

203
00:16:55,774 --> 00:16:57,192
‫ما رأيك بـ(ليزلي) ؟

204
00:16:58,944 --> 00:17:00,738
‫عليك الامتناع عن التسلل خلف الناس.

205
00:17:00,821 --> 00:17:02,489
‫إنها مهارة نافعة.

206
00:17:03,198 --> 00:17:05,534
‫ـ كيف جرى الأمر ؟
‫ـ بشكل حسن.

207
00:17:06,368 --> 00:17:08,996
‫أنت تنظر إلى تذكاراتي عن (الفزاعة).

208
00:17:10,914 --> 00:17:12,791
‫هل أخبرتك (ليزلي) عن لقائها به ؟

209
00:17:13,667 --> 00:17:15,336
‫ـ هل أخبرتك ذلك ؟
‫ـ لا.

210
00:17:15,419 --> 00:17:18,505
‫ما يجري في جلساتكما شأنكما وحدكما.

211
00:17:21,008 --> 00:17:24,219
‫يستخف الناس بقوّة الخوف.

212
00:17:24,803 --> 00:17:27,139
‫كانت (ليزلي) تستخف بها أيضاً،
‫حتى صادفت (الفزاعة).

213
00:17:27,681 --> 00:17:29,224
‫كان من حظّها أن تنجو بحياتها.

214
00:17:30,392 --> 00:17:32,227
‫جعلها ذلك معالجة نفسية أفضل.

215
00:17:32,311 --> 00:17:33,395
‫إنها جذابة نوعاً ما.

216
00:17:34,438 --> 00:17:35,481
‫هل كنتما يوماً--

217
00:17:35,564 --> 00:17:39,401
‫لديّ مكالمة جماعية مع (ميتروبوليس) الليلة.

218
00:17:41,445 --> 00:17:44,490
‫(لوثر) يخطّط لأمر ما،
‫أيمكنك تولّي أمر العشاء ؟

219
00:17:45,616 --> 00:17:47,368
‫نعم، سأطلب تسليم الطعام.

220
00:17:49,578 --> 00:17:50,746
‫أتريد أن تخبرني شيئاً ؟

221
00:17:51,830 --> 00:17:53,082
‫سقطت عن الدراجة النارية.

222
00:17:54,666 --> 00:17:57,002
‫على كلّ حال، البدلة في خزانة مقفلة.

223
00:17:57,669 --> 00:18:00,422
‫وجرى إيقافي عن العمل، هذا ما تريده، صحيح ؟

224
00:18:00,506 --> 00:18:01,924
‫في الوقت الراهن.

225
00:18:02,007 --> 00:18:04,843
‫كانت مقابلة (ليزلي) خطوة هائلة
‫للعودة إلى المسار الصحيح.

226
00:18:05,719 --> 00:18:08,972
‫أعرف أن ذلك لم يكن سهلاً،
‫أنا فخور بك يا بنيّ.

227
00:18:14,353 --> 00:18:15,354
‫"بنيّ" ؟

228
00:18:20,984 --> 00:18:21,985
‫نعم.

229
00:18:31,328 --> 00:18:32,830
‫الدراجة النارية مليئة بالوقود.

230
00:18:33,997 --> 00:18:36,625
‫إن كانت الفتاة الجديدة تحبّ القطط، فاهرب.

231
00:18:46,176 --> 00:18:48,679
<i>‫ـ الأم.
‫ـ بغيضة.</i>

232
00:18:53,725 --> 00:18:54,726
‫آسف، أخطأت.

233
00:18:57,438 --> 00:18:58,439
‫لا تعتذر.

234
00:18:59,815 --> 00:19:00,649
‫الأم.

235
00:19:02,443 --> 00:19:03,360
‫رحلت.

236
00:19:04,653 --> 00:19:05,529
‫الأب.

237
00:19:06,155 --> 00:19:06,989
‫(بروس).

238
00:19:08,198 --> 00:19:09,283
‫(سان فرانسيسكو).

239
00:19:10,742 --> 00:19:11,660
‫(روز).

240
00:19:12,494 --> 00:19:13,412
‫الصديق.

241
00:19:14,079 --> 00:19:15,038
‫(مولي).

242
00:19:16,290 --> 00:19:17,124
‫(روبن).

243
00:19:18,125 --> 00:19:19,126
‫الحرية.

244
00:19:21,420 --> 00:19:26,675
‫ذلك اليوم حين كنت في الزقاق،
‫وكان ذلك الرجل يصوّب مسدسه إليك،

245
00:19:27,926 --> 00:19:29,052
‫هل كنت خائفاً ؟

246
00:19:30,137 --> 00:19:32,723
‫ـ لماذا ؟
‫ـ يُفترض بـ(روبن) ألاّ يخاف.

247
00:19:33,474 --> 00:19:35,350
‫يضع (بروس) الكثير من الضغط عليك.

248
00:19:35,434 --> 00:19:39,646
‫ليس ذنبه أنني أفسد الأمور باستمرار،
‫إن اعتقد أنني خائف، فسوف...

249
00:19:41,857 --> 00:19:42,691
‫ماذا سيفعل ؟

250
00:19:48,238 --> 00:19:49,740
‫لا أستطيع أن أكون هكذا.

251
00:19:52,034 --> 00:19:52,910
‫"هكذا" ؟

252
00:19:53,452 --> 00:19:55,162
‫سئمت الشعور بالخوف.

253
00:19:56,163 --> 00:19:59,708
‫الإصابة بالذعر طوال الوقت،
‫الكوابيس وارتجاف اليدين وكلّ ذلك.

254
00:20:00,834 --> 00:20:03,837
‫عند فقدانه الثقة بشخص ما،
‫يجرّده من كلّ شيء.

255
00:20:03,921 --> 00:20:04,880
‫حسناً.

256
00:20:05,464 --> 00:20:09,927
‫لنفترض أنه سيمنعك من أن تكون (روبن)،
‫سيتسنى لك أن تكون على حقيقتك، (جايسون تود).

257
00:20:10,677 --> 00:20:13,889
‫كان (جايسون تود) يعيش في الشوارع
‫ويأكل من مكبّات النفايات.

258
00:20:13,972 --> 00:20:15,974
‫لا قيمة لحياتي من دون (روبن).

259
00:20:16,975 --> 00:20:19,811
‫ـ هل تعرف (مولي) أنك (روبن) ؟
‫ـ قطعاً لا.

260
00:20:22,397 --> 00:20:24,024
‫(مولي) يعجبها (جايسون).

261
00:20:24,107 --> 00:20:25,817
‫لأن (جايسون) شخص حقيقي.

262
00:20:26,777 --> 00:20:29,196
‫أمّا (روبن)، فهو شخصية مختلقة،

263
00:20:29,780 --> 00:20:32,282
‫صنعها مقتصّ يكافح الجرائم

264
00:20:32,366 --> 00:20:34,952
‫ومصاب باضطراب الشخصية الحدّي.

265
00:20:36,036 --> 00:20:39,206
‫(روبن) هو التجسيد الحيّ
‫لما ينبثق من ذلك الرجل.

266
00:20:39,289 --> 00:20:42,334
‫وهذا ما تخشى ألاّ تكونه ؟

267
00:20:43,126 --> 00:20:44,169
‫شبح.

268
00:20:48,173 --> 00:20:49,007
‫لا.

269
00:20:49,633 --> 00:20:51,218
‫ما الذي تخاف منه إذاً ؟

270
00:20:51,802 --> 00:20:54,429
‫ألاّ تكون (روبن)
‫أو الاضطرار إلى أن تكون نفسك ؟

271
00:20:55,347 --> 00:20:56,932
‫أعرف أنك لن تصدّق هذا،

272
00:20:57,891 --> 00:21:00,269
‫ولكنك ستكون على ما يُرام من دون زيّ.

273
00:21:02,563 --> 00:21:04,523
‫هل هذا ما ستقولينه لـ(بروس) ؟

274
00:21:05,691 --> 00:21:07,526
‫سأقول له أياً يكن ما تريده.

275
00:21:08,110 --> 00:21:10,362
‫قال إنه عليك الموافقة على عودتي.

276
00:21:10,445 --> 00:21:11,947
‫(بروس) ليس مريضي.

277
00:21:12,030 --> 00:21:13,282
‫ما الذي تريده أنت ؟

278
00:21:17,327 --> 00:21:18,412
‫أن أشعر بتحسّن.

279
00:21:21,415 --> 00:21:23,083
‫لنستمر بالتحدث إذاً.

280
00:21:23,166 --> 00:21:27,546
‫إن أردت بعد كلّ هذا
‫أن تكون (روبن) مجدداً، فهذا رائع.

281
00:21:27,629 --> 00:21:29,965
‫وإلاّ، فذلك رائع أيضاً، هل يناسبك هذا ؟

282
00:21:31,842 --> 00:21:32,676
‫نعم.

283
00:21:34,553 --> 00:21:36,179
‫الأسبوع القادم، في نفس الوقت ؟

284
00:21:37,014 --> 00:21:38,015
‫نعم، بالتأكيد.

285
00:21:40,309 --> 00:21:41,226
‫شكراً.

286
00:21:41,810 --> 00:21:44,229
‫أنت من يستحق الشكر، لأنك تبذل الجهد.

287
00:21:47,316 --> 00:21:48,525
‫(جايسون)، انتظر.

288
00:21:50,819 --> 00:21:53,697
‫مجرّد شعورك بالخوف لا يعني أنك محطّم.

289
00:21:55,115 --> 00:21:58,410
‫أريدك أن تسمع أحداً يقول ذلك
‫ويعني ما يقوله.

290
00:22:01,204 --> 00:22:02,122
‫سأراك قريباً.

291
00:22:42,621 --> 00:22:44,831
<b>‫’’موقف المسرح‘‘</b>

292
00:22:53,548 --> 00:22:57,719
<b>‫’’(مولي) - لقد أخطأت، آسف،
‫أودّ الاعتذار وجهاً لوجه‘‘.</b>

293
00:22:57,803 --> 00:22:59,429
‫ضع الهاتف من يدك رجاءً.

294
00:23:26,123 --> 00:23:27,833
‫هنا مات والداك.

295
00:23:32,838 --> 00:23:34,673
‫كنت واقفاً حيث تقف.

296
00:23:38,677 --> 00:23:41,930
‫كل ما كان منطقياً في حياتي
‫ضاع في لحظة واحدة.

297
00:23:43,265 --> 00:23:45,267
‫ـ ليس علينا--
‫ـ دعني أنهي حديثي.

298
00:23:52,941 --> 00:23:55,360
‫كلّ ما فعلته كان لمساعدتك يا بنيّ.

299
00:23:58,071 --> 00:23:58,989
‫أعلم.

300
00:24:02,117 --> 00:24:05,829
‫ما أدخلتك فيه... (روبن)،

301
00:24:07,581 --> 00:24:08,832
‫يجعلك بمنتهى التعاسة.

302
00:24:09,916 --> 00:24:11,626
‫لم يكن من العدل أن أدفعك إلى ذلك.

303
00:24:12,836 --> 00:24:15,839
‫لم تدفعني، كنت أحتاج إلى هذا.

304
00:24:18,425 --> 00:24:20,218
‫لهذه المدينة تأثير علينا.

305
00:24:23,305 --> 00:24:26,516
‫بوسعها جعل أسوأ الجوانب لدينا تتحكم بنا.

306
00:24:28,727 --> 00:24:30,562
‫أشعر أحياناً بأنها كائن حيّ.

307
00:24:31,354 --> 00:24:32,564
‫كما لو أن لديها إرادة.

308
00:24:33,940 --> 00:24:36,359
‫وتريدنا أن ندمّر أنفسنا.

309
00:24:39,404 --> 00:24:41,531
‫لقد فقدت الكثيرين بسبب (غوثام).

310
00:24:43,533 --> 00:24:44,659
‫لا أريد فقدانك.

311
00:24:49,581 --> 00:24:50,582
‫لن تفقدني.

312
00:24:51,750 --> 00:24:53,418
‫لا يمكنك إعطاء هذا الوعد،

313
00:24:54,211 --> 00:24:55,420
‫ولكن يمكنني المحافظة عليه.

314
00:25:00,342 --> 00:25:02,052
‫لا أريدك أن تكون (روبن).

315
00:25:06,973 --> 00:25:08,266
‫تحدثت إلى (ليزلي).

316
00:25:09,351 --> 00:25:11,978
‫لم أتحدّث إليها، هذا قراري وحدي.

317
00:25:12,854 --> 00:25:16,316
‫هراء، هل قالت لك إنني مريض عقلياً ؟

318
00:25:16,399 --> 00:25:17,776
‫لم تقل لي شيئاً.

319
00:25:17,859 --> 00:25:20,946
‫لا علاقة لهذا بحالتك النفسية.

320
00:25:21,029 --> 00:25:23,281
‫ـ اسمع فحسب--
‫ـ فعلت ما طلبته منّي.

321
00:25:24,616 --> 00:25:25,617
‫ذهبت لمقابلة (ليزلي).

322
00:25:26,368 --> 00:25:28,203
‫تحدثت إليها، وهي تساعدني.

323
00:25:29,287 --> 00:25:31,039
‫أرجوك ألاّ تحرمني من هذا.

324
00:25:32,707 --> 00:25:35,585
‫لست مضطراً إلى ارتداء زيّ لتكون ابني.

325
00:25:39,214 --> 00:25:40,632
‫تظن أنني ضعيف.

326
00:25:42,926 --> 00:25:44,553
‫لطالما ظننتني ضعيفاً.

327
00:25:45,095 --> 00:25:46,763
‫لم تفعل هذا بـ(ديك) قط.

328
00:25:48,056 --> 00:25:51,017
‫إنها مسألة مختلفة، لقد تعلمت من أخطائي.

329
00:25:51,726 --> 00:25:53,562
‫هل تعتبرني خطأً الآن إذاً ؟

330
00:25:54,563 --> 00:25:56,064
‫أنت أعطيت (ديك) كلّ شيء !

331
00:25:56,940 --> 00:26:00,193
‫ومهما فعل، تستمرّ بإعطائه المزيد.

332
00:26:03,738 --> 00:26:07,325
‫لمَ لا تفعل ذلك معي ؟
‫لماذا تعتبرني سيئاً إلى هذا الحد ؟

333
00:26:08,994 --> 00:26:12,539
‫أرجوك، استمع إلى ما أقوله فحسب،
‫هذا ليس ذنبك.

334
00:26:17,919 --> 00:26:19,754
‫أرجوك ألاّ تفقد الأمل فيّ يا (بروس).

335
00:26:22,591 --> 00:26:23,675
‫لن أفعل ذلك أبداً.

336
00:26:26,720 --> 00:26:28,388
‫ولكنني اتخذت قراري.

337
00:26:34,311 --> 00:26:38,940
‫يجب أن أذهب الليلة إلى (لندن)
‫في رحلة عمل، تعال معي.

338
00:26:39,524 --> 00:26:41,651
‫كلانا بحاجة إلى الابتعاد عن (غوثام) لفترة.

339
00:26:45,196 --> 00:26:46,698
‫أنت مخطىء بشأني.

340
00:26:47,866 --> 00:26:48,867
‫سأثبت ذلك.

341
00:26:50,160 --> 00:26:52,579
‫ـ (جايسون).
‫ـ أنت مخطىء.

342
00:27:14,017 --> 00:27:15,226
‫(ليزلي ثومبكينز).

343
00:27:15,310 --> 00:27:16,895
‫ترابط الكلمات.

344
00:27:18,271 --> 00:27:20,440
‫تعرفين اللعبة، صحيح ؟

345
00:27:22,025 --> 00:27:24,069
<i>‫ـ كاذبة.</i>
‫ـ (جايسون)، أين أنت ؟

346
00:27:24,611 --> 00:27:25,612
‫كاذبة !

347
00:27:26,363 --> 00:27:27,322
‫(جايسون) ؟

348
00:27:33,953 --> 00:27:40,919
<b>‫’’مصحّة (آركام)‘‘</b>

349
00:27:45,840 --> 00:27:47,342
‫أنت ماكر جداً.

350
00:27:48,051 --> 00:27:49,427
‫ولكنني كذلك أيضاً.

351
00:27:55,141 --> 00:27:58,144
‫لا بدّ أنك جائع، دعني أحضر لك غداءك.

352
00:27:58,728 --> 00:27:59,938
‫هل تريد سلطة ؟

353
00:28:00,438 --> 00:28:04,442
‫(سايروس)، هلا تتكرّم
‫وتحضر لي قداحة من فضلك ؟

354
00:28:05,110 --> 00:28:06,194
‫(جوناثان كرين).

355
00:28:07,737 --> 00:28:09,239
‫ابن من أنت أيها الصبيّ ؟

356
00:28:10,323 --> 00:28:11,950
‫أعمل مع شرطة (غوثام).

357
00:28:15,662 --> 00:28:16,746
‫أوراق اعتمادك من فضلك.

358
00:28:20,750 --> 00:28:21,584
‫لا ؟

359
00:28:22,293 --> 00:28:24,879
‫ألا يزعجك الكذب ؟

360
00:28:27,132 --> 00:28:28,508
‫أياً تكن...

361
00:28:30,176 --> 00:28:31,219
‫هل لديك قداحة ؟

362
00:28:31,970 --> 00:28:33,096
‫ماذا ؟

363
00:28:33,179 --> 00:28:34,139
‫لتدخين الحشيش.

364
00:28:35,473 --> 00:28:36,307
‫لا.

365
00:28:37,976 --> 00:28:40,729
‫ارحل إذاً.

366
00:28:42,147 --> 00:28:43,565
‫كفاك تظاهراً بإدمان المخدرات.

367
00:28:44,232 --> 00:28:46,818
‫ـ أعرف أنك (الفزاعة).
‫ـ يعرف الجميع ذلك.

368
00:28:46,901 --> 00:28:49,654
‫ـ أنت اخترعت غاز الخوف.
‫ـ كان ذلك في حياتي السابقة.

369
00:28:50,405 --> 00:28:51,865
‫أنا مواطن صالح الآن.

370
00:28:51,948 --> 00:28:55,243
‫في الحقيقة، أتقاضى راتباً
‫من شرطة (غوثام) كمستشار،

371
00:28:55,326 --> 00:28:58,621
‫وكنت لتعرف ذلك
‫لو كنت فعلاً من شرطة (غوثام).

372
00:28:59,164 --> 00:29:00,582
‫والآن ارحل أيها المعجب المتحمس.

373
00:29:00,665 --> 00:29:02,417
‫استمع إليّ أيها الوغد المختل.

374
00:29:04,002 --> 00:29:08,715
‫صنعت غازاً للخوف، صحيح ؟
‫هذا يعني أن بوسعك صنع شيء للتخلص من الخوف.

375
00:29:08,798 --> 00:29:11,968
‫يعجبني منطقك المتقابل.

376
00:29:12,552 --> 00:29:14,804
‫حتى إن كان بوسعي ذلك، لماذا تظن

377
00:29:14,888 --> 00:29:17,140
‫أنني قد أشارك به
‫منتحل شخصيات قليل الأهمية ؟

378
00:29:20,810 --> 00:29:22,062
‫لأنني مميّز.

379
00:29:29,069 --> 00:29:30,320
‫قطعة نادرة لهواة الجمع.

380
00:29:30,904 --> 00:29:33,281
‫من جامع قطع خاص جداً.

381
00:29:39,162 --> 00:29:40,747
‫ولكن السؤال الذي يُطرح هو...

382
00:29:42,916 --> 00:29:44,918
‫كيف حصلت عليها ؟

383
00:29:46,669 --> 00:29:47,962
‫إن ساعدتني فسأخبرك.

384
00:29:48,046 --> 00:29:51,174
‫ـ ظننت أن (باتمان) دمّرها.
‫ـ إنه يحتفظ بجوائز.

385
00:29:52,884 --> 00:29:54,469
‫ولا يستطيع الوصول إليها

386
00:29:55,178 --> 00:29:56,805
‫إلاّ المقرّبين جداً منه.

387
00:30:01,434 --> 00:30:03,853
‫لطالما تخيّلت أن لديك جناحين.

388
00:30:03,937 --> 00:30:05,396
‫هل خاب أملك ؟

389
00:30:05,480 --> 00:30:07,023
‫لا، على العكس.

390
00:30:09,109 --> 00:30:12,320
‫إذاً، ما الذي

391
00:30:14,030 --> 00:30:16,199
‫يبحث عنه (روبن) الشاب ؟

392
00:30:17,617 --> 00:30:19,702
‫أريد إجراء هندسة عكسية
‫على غاز الخوف الذي صنعته.

393
00:30:20,370 --> 00:30:21,955
‫لابتكار ترياق للخوف.

394
00:30:22,038 --> 00:30:23,790
‫إن افترضنا أنه أمر ممكن،

395
00:30:24,582 --> 00:30:25,792
‫فما الذي سأجنيه من ذلك ؟

396
00:30:28,586 --> 00:30:29,587
‫معلومات.

397
00:30:30,797 --> 00:30:32,298
‫عن الرجل الذي وضعك هنا.

398
00:30:33,758 --> 00:30:34,759
‫خيانة.

399
00:30:35,635 --> 00:30:36,761
‫إنها بالأحرى

400
00:30:37,387 --> 00:30:38,680
‫"معاملة الآخرين بالمثل".

401
00:30:41,599 --> 00:30:46,646
‫أنت طائر صغير غامض جداً ومثير للفضول.

402
00:30:52,152 --> 00:30:54,779
‫أريد أن أعرف كلّ شيء عن (باتمان).

403
00:30:58,324 --> 00:31:00,160
‫كلّ شيء عن كلّ شيء.

404
00:31:01,744 --> 00:31:05,165
‫كلّ التفاصيل، البارزة والعابرة.

405
00:31:05,248 --> 00:31:07,834
‫نظرة مقرّبة إلى عملياته.

406
00:31:07,917 --> 00:31:09,836
‫أشياء لا يعرفها أحد غيرك.

407
00:31:12,797 --> 00:31:14,007
‫وثمة أمر آخر.

408
00:31:14,799 --> 00:31:16,676
‫أريد الخروج من هذا المكان.

409
00:31:18,344 --> 00:31:20,138
‫ولا أريد مجرّد الخروج.

410
00:31:23,141 --> 00:31:24,434
‫أريد أن يقوم (روبن)

411
00:31:25,310 --> 00:31:27,937
‫بالطيران بي من هنا على جناحيه

412
00:31:28,605 --> 00:31:31,733
‫كما أحضرني (باتمان) إلى هنا.

413
00:31:32,734 --> 00:31:36,905
‫ثمة شاعرية منحرفة، وهي تبهجني.

414
00:31:38,114 --> 00:31:39,115
‫هل توافق ؟

415
00:31:41,242 --> 00:31:42,660
‫أريد الصيغة فحسب.

416
00:31:46,247 --> 00:31:47,248
‫أحضر قلماً.

417
00:31:57,425 --> 00:31:58,509
‫مياه الدش باردة.

418
00:31:58,593 --> 00:32:00,887
‫لن يجري إصلاح ذلك قريباً، لذا لا تسأل.

419
00:32:03,264 --> 00:32:04,265
‫سأستأجر الشقة.

420
00:32:06,100 --> 00:32:07,310
‫سيكفي هذا لإيجار شهر.

421
00:32:08,978 --> 00:32:10,104
‫إن سمعت ضوضاء،

422
00:32:10,813 --> 00:32:12,190
‫فلا تأبه لها.

423
00:32:12,273 --> 00:32:13,900
‫نعم، طبعاً.

424
00:32:14,859 --> 00:32:16,986
‫ولكن لا تحرق الشقة،
‫اتفقنا أيها الشاب اللعوب ؟

425
00:33:38,276 --> 00:33:39,360
<i>‫دعني أرى العينين.</i>

426
00:33:42,363 --> 00:33:43,698
‫أحسنت يا بنيّ.

427
00:33:44,282 --> 00:33:46,909
‫خذ أدوات الكيمياء تلك واشتر سيارة للرحلات،

428
00:33:46,993 --> 00:33:49,078
‫وسيكون لديك برنامجك التلفزيوني الخاص.

429
00:33:49,162 --> 00:33:50,538
‫كانت صيغتك غير صحيحة.

430
00:33:55,626 --> 00:33:59,505
‫ليس إلى حد بعيد،
‫كانت صحيحة بما يكفي لكي تجد فيها ما ينفعك.

431
00:34:01,591 --> 00:34:02,759
‫كيف تشعر

432
00:34:04,635 --> 00:34:06,012
‫بكونك لا تخاف شيئاً ؟

433
00:34:06,888 --> 00:34:08,348
‫لا أشعر بأي شيء.

434
00:34:09,098 --> 00:34:10,558
‫لقد أتممنا عملنا إذاً.

435
00:34:11,142 --> 00:34:13,144
‫ولكن ثمة طريقة واحدة للتأكد من ذلك حقاً.

436
00:34:13,686 --> 00:34:16,856
‫علينا اختبار النتيجة
‫على عدو (باتمان) الأكثر رعباً.

437
00:34:19,567 --> 00:34:20,485
‫إنني أقبل التحدّي.

438
00:34:22,612 --> 00:34:26,783
<b>‫{\an8}’’بعد مرور ثلاثة أيام‘‘</b>

439
00:34:26,866 --> 00:34:27,950
‫يا للعجب.

440
00:34:28,493 --> 00:34:30,161
‫يا للعجب، وجدتك.

441
00:34:30,244 --> 00:34:33,498
<i>‫ـ ويلاه ! إنه الـ(جوكر) !
‫ـ أُصيب ثلاثة شرطيين.</i>

442
00:34:33,581 --> 00:34:34,540
<i>‫انتظر يا (ألفاريز) !</i>

443
00:34:38,795 --> 00:34:41,464
‫ـ مرحباً ؟
‫ـ وجدت الـ(جوكر) متلبّساً.

444
00:34:41,547 --> 00:34:44,175
‫ـ إنه هناك يا (بروس) !
‫ـ (جايسون)، لا تفعل شيئاً.

445
00:34:44,258 --> 00:34:45,551
‫ـ (بروس)، أنا--
‫ـ لا تفعل شيئاً.

446
00:34:45,635 --> 00:34:48,137
‫(بروس)، استمع إليّ، لست خائفاً منه.

447
00:34:53,351 --> 00:34:55,269
<i>‫لم أعد خائفاً من أي شيء.</i>

448
00:34:55,353 --> 00:34:57,563
<i>‫لا يتعلق الأمر بشعورك بالخوف أو لا.</i>

449
00:34:58,147 --> 00:35:00,900
<i>‫متى سنحظى بفرصة أخرى كهذه ؟</i>

450
00:35:00,983 --> 00:35:01,818
<i>‫لا.</i>

451
00:35:03,444 --> 00:35:04,487
<i>‫حسناً، فهمت.</i>

452
00:35:06,489 --> 00:35:07,990
<i>‫بكلّ وضوح أيها الرئيس.</i>

453
00:35:20,336 --> 00:35:21,671
‫تباً للـ(جوكر).

454
00:35:48,156 --> 00:35:49,532
‫{\an8}انبطح أرضاً !

455
00:35:49,615 --> 00:35:51,826
‫عندما تُطلق الصفارة، ضعهم في الزنزانات.

456
00:35:51,909 --> 00:35:53,119
‫ماذا يجري يا (جوجو) ؟

457
00:35:53,202 --> 00:35:55,705
‫الـ(جوكر) قتل (روبن)،
‫والآن اصمت أيها المختل !

458
00:37:19,038 --> 00:37:20,998
<b>‫’’مصحّة (آركام) - ممنوع التوقف‘‘</b>

459
00:37:22,500 --> 00:37:24,335
<i>‫أنت بخير، أنت بأمان.</i>

460
00:37:32,802 --> 00:37:33,636
‫(بروس) ؟

461
00:37:34,220 --> 00:37:35,179
‫لا، لا.

462
00:37:36,347 --> 00:37:37,765
‫لا يوجد (باتمان) هنا.

463
00:37:38,891 --> 00:37:40,518
‫الـ(جوكر)، هو...

464
00:37:41,102 --> 00:37:41,978
‫أين أنا ؟

465
00:37:43,187 --> 00:37:45,898
‫تنفّس فحسب، الزم الهدوء.

466
00:37:46,482 --> 00:37:47,358
‫أنت بأمان، مفهوم ؟

467
00:37:49,443 --> 00:37:53,281
‫أنت في المكان الوحيد في (آركام)
‫حيث يمكن للمرء الحصول على بعض الخصوصية.

468
00:37:53,823 --> 00:37:55,032
‫ماذا حدث لي ؟

469
00:37:56,158 --> 00:37:57,535
‫باختصار،

470
00:37:58,202 --> 00:37:59,328
‫كنت ميتاً.

471
00:38:00,079 --> 00:38:01,080
‫وأنا أعدتك إلى الحياة.

472
00:38:29,650 --> 00:38:30,651
‫على الرحب والسعة.

473
00:38:31,569 --> 00:38:34,071
‫يجدر بك حقاً أن تشكر (رأس الغول).

474
00:38:34,155 --> 00:38:36,449
‫ترك بركة تصوّف صغيرة

475
00:38:36,532 --> 00:38:39,035
‫حتى صديقك (بروس وين) كان يجهل وجودها.

476
00:38:39,619 --> 00:38:40,494
‫كنت ميتاً.

477
00:38:42,330 --> 00:38:44,373
‫نعم يا (جايسون)، كنت ميتاً،

478
00:38:44,457 --> 00:38:46,584
‫والآن حان الوقت لتجاوز ذلك

479
00:38:47,126 --> 00:38:48,336
‫لأن لدينا أعمالاً كثيرة.

480
00:38:50,504 --> 00:38:52,757
‫أنت أردت الخلاص من الخوف،

481
00:38:54,300 --> 00:38:56,510
‫ولكننا تغلّبنا على أعظم خوف لدى الإنسان.

482
00:38:57,303 --> 00:38:58,512
‫أنت تغلّبت على الموت.

483
00:39:01,682 --> 00:39:03,184
‫حان وقت دوائك.

484
00:39:03,893 --> 00:39:06,145
‫أعددت لك جرعة خاصة جداً.

485
00:39:09,065 --> 00:39:11,776
‫هل تظن أنني أعدتك إلى الحياة
‫لكي أتمكّن من قتلك ؟

486
00:39:13,444 --> 00:39:15,571
‫هيّا، سيجعلك تشعر بتحسّن.

487
00:39:16,572 --> 00:39:20,284
‫لا بل أفضل من ذلك، ثق بطبيبك.

488
00:39:23,663 --> 00:39:26,040
‫أحسنت.

489
00:39:30,002 --> 00:39:31,962
‫دع كلّ مشاكلك

490
00:39:33,464 --> 00:39:34,548
‫تنجرف بعيداً.

491
00:39:35,716 --> 00:39:37,134
‫تنجرف بعيداً.

492
00:40:01,200 --> 00:40:06,580
<i>‫"خذ يدي أرجوك"</i>

493
00:40:17,675 --> 00:40:20,928
‫يا مدينة (غوثام)، لا تعرفين ما ينتظرك.

494
00:40:28,102 --> 00:40:30,396
‫أنت ستعطي هذه المدينة ما تحتاج إليه حقاً

495
00:40:31,147 --> 00:40:32,565
‫من دون تردّد،

496
00:40:33,357 --> 00:40:34,358
‫ومن دون شعور بالذنب.

497
00:40:38,988 --> 00:40:40,072
‫ومن دون خوف.

498
00:40:43,659 --> 00:40:47,121
‫قناع جديد واسم جديد وإنسان جديد.

499
00:40:47,997 --> 00:40:51,041
‫سنعاقبهم جميعاً
‫على ما فعلته هذه المدينة بنا.

500
00:40:51,125 --> 00:40:52,918
‫وبعد ذلك ستصبح رمزاً لهم.

501
00:40:53,002 --> 00:40:54,837
‫(غوثام) لا تفهم العدالة.

502
00:40:55,629 --> 00:40:57,631
‫لا تفهم سوى الإرهاب.

503
00:41:00,676 --> 00:41:02,303
‫ستصبح مرآتهم الآن.

504
00:41:06,766 --> 00:41:08,184
‫قف منتصباً بفخر يا (ريد هود).

505
00:41:09,185 --> 00:41:10,770
‫دعهم يرون ما هم عليه.

506
00:41:25,618 --> 00:41:26,827
<i>‫(هاوكينز).</i>

507
00:41:27,870 --> 00:41:29,079
<i>‫أين (دييغو) ؟</i>

508
00:41:35,336 --> 00:41:36,504
‫(هاوكينز).

509
00:41:38,380 --> 00:41:41,675
‫أرجوك !

510
00:41:41,759 --> 00:41:43,928
‫أعرف شخصاً يستطيع جعلك تبتسم.

511
00:41:46,388 --> 00:41:47,389
‫التقطه.

512
00:41:49,600 --> 00:41:53,145
‫هيّا، أرني شيئاً يا راعي البقر.

513
00:41:57,983 --> 00:41:59,026
‫جيّد.

514
00:41:59,109 --> 00:42:03,197
‫والآن ما عليك سوى إطلاق النار عليّ
‫لكي تذهب في سبيلك، لذا أطلق عليّ النار.

515
00:42:06,242 --> 00:42:07,451
‫أخطأت هدفك.

516
00:42:08,369 --> 00:42:09,370
‫حاول مجدداً.

517
00:42:14,875 --> 00:42:16,085
‫ابذل جهداً أكبر.

518
00:42:31,016 --> 00:42:32,893
‫أرجوك !

519
00:42:35,646 --> 00:42:36,647
‫لا تقتلني.

520
00:42:37,523 --> 00:42:39,066
‫لست مضطراً إلى قتلي.

521
00:42:40,150 --> 00:42:41,861
‫قل لي ما تريد فحسب !

522
00:42:43,112 --> 00:42:45,322
‫أريدك أن تخبر كلّ أصدقائك عني.

523
00:42:45,406 --> 00:42:47,658
‫حسناً.

524
00:42:48,158 --> 00:42:49,243
‫من أنت ؟

525
00:42:55,207 --> 00:42:56,917
‫سأخبرهم بنفسي.

526
00:43:24,486 --> 00:43:25,362
‫مرحباً ؟

527
00:43:36,457 --> 00:43:37,291
‫(دييغو) ؟

528
00:43:38,626 --> 00:43:39,835
‫لا تخف.

529
00:43:42,546 --> 00:43:44,173
‫إنها من الصالحين.

530
00:43:52,640 --> 00:43:54,433
‫لا يمكن أن أؤذيك أبداً يا (مولي).

531
00:43:55,392 --> 00:43:56,393
‫(جايسون) ؟

532
00:43:57,061 --> 00:43:59,313
‫ليس بالضبط، لم أعد كذلك.

533
00:44:01,273 --> 00:44:03,817
‫أعرف أن هذا غريب، ولن أطيل البقاء هنا.

534
00:44:03,901 --> 00:44:06,528
‫أردت أن أخبرك
‫أن كلّ شيء سيكون على ما يُرام.

535
00:44:07,071 --> 00:44:10,366
‫تدين لنا هذه المدينة بالكثير،
‫وسأحصّل الفاتورة.

536
00:44:12,910 --> 00:44:13,911
‫(جايسون)...

537
00:44:16,497 --> 00:44:17,998
‫لا أعرف ما تفعله،

538
00:44:19,166 --> 00:44:20,376
‫ولكنك بحاجة إلى مساعدة.

539
00:44:21,001 --> 00:44:22,836
‫أما زلت تحاولين إنقاذي ؟

540
00:44:24,880 --> 00:44:25,881
‫دائماً.

541
00:44:27,800 --> 00:44:30,427
‫ستسوء الأمور قبل أن تصبح أفضل.

542
00:44:32,846 --> 00:44:33,806
‫(جايسون)، انتظر.

543
00:44:33,889 --> 00:44:35,516
‫عليك وضع قفل أفضل.

544
00:44:36,558 --> 00:44:37,685
‫(جايسون) !

545
00:44:46,208 --> 00:44:56,208
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

