﻿1
00:01:38,261 --> 00:01:40,680
‫{\an8}(فيل)، نحن في دوام العمل.

2
00:01:40,763 --> 00:01:43,808
‫إن أردت أن أمسك بيد امرأتي، فسأفعل ذلك.

3
00:01:44,934 --> 00:01:46,727
‫وإن دخل الرقيب ؟

4
00:01:46,811 --> 00:01:47,979
‫سيرانا حينذاك.

5
00:01:50,731 --> 00:01:51,858
‫وسأستقيل.

6
00:01:53,693 --> 00:01:55,111
‫تفضّلي يا عزيزتي.

7
00:01:55,194 --> 00:01:56,571
‫فنجان شاي (إيرل غراي).

8
00:01:59,824 --> 00:02:02,076
‫أعرف أنه ليس خاتماً، ولكن...

9
00:02:03,286 --> 00:02:06,330
‫سنذهب إلى هناك يوماً ما، في شهر عسلنا.

10
00:02:06,414 --> 00:02:08,583
‫سنغادر هذا المكان البغيض والبارد.

11
00:02:08,666 --> 00:02:11,085
‫أريد احتساء كوكتيلات (بينا كولادا)
‫معك على الشاطىء.

12
00:02:11,752 --> 00:02:14,755
‫هذا ليس كلّ ما أريده.

13
00:02:16,090 --> 00:02:18,134
‫أنا رجل محظوظ.

14
00:02:18,217 --> 00:02:19,760
‫نعم، أنت كذلك.

15
00:02:21,929 --> 00:02:22,972
‫ذكرى سنوية سعيدة.

16
00:02:48,623 --> 00:02:49,790
‫أتظن أن البرد هو السبب ؟

17
00:02:49,874 --> 00:02:51,292
‫يبدو كأنه جهاز التشغيل.

18
00:02:51,375 --> 00:02:52,335
‫افتحي غطاء المحرّك.

19
00:03:07,475 --> 00:03:08,309
‫(فيل) !

20
00:03:10,311 --> 00:03:11,354
‫ارمي السكين من يدك.

21
00:03:12,688 --> 00:03:13,773
‫ارمي السكين من يدك !

22
00:03:44,345 --> 00:03:50,351
<b>‫’’أهلاً بكم في (غوثام)
‫والآن عودوا إلى دياركم‘‘</b>

23
00:04:02,113 --> 00:04:03,364
‫لا تلمسي شيئاً.

24
00:04:05,366 --> 00:04:08,869
‫لا تقلقي، لا يمكن أن أحرق منزلك أبداً.

25
00:04:08,953 --> 00:04:11,330
‫إنه فاتن للغاية.

26
00:04:17,378 --> 00:04:19,380
‫طلبت منك عدم لمس أي شيء.

27
00:04:19,922 --> 00:04:20,756
‫مرحباً.

28
00:04:21,549 --> 00:04:22,633
‫أرى أنك عدت.

29
00:04:23,259 --> 00:04:24,552
‫مع رفقة.

30
00:04:24,635 --> 00:04:25,803
‫أخت (كوري).

31
00:04:25,886 --> 00:04:28,139
‫أختها القاتلة.

32
00:04:28,681 --> 00:04:30,266
‫في منزلنا.

33
00:04:30,349 --> 00:04:33,769
‫(كورياندر)، أرى أنك أعددت هدية للترحيب بي.

34
00:04:34,895 --> 00:04:38,149
‫اطلبي غسله على الفور وإعادته إلى غرفتي.

35
00:04:38,941 --> 00:04:40,776
‫ـ ماذا ؟
‫ـ نعم، ماذا ؟

36
00:04:40,860 --> 00:04:44,405
‫(تاماران) كوكب مختلف جداً.

37
00:04:44,488 --> 00:04:46,490
‫من الواضح أن مفتول العضلات خادمي،

38
00:04:46,574 --> 00:04:47,867
‫وأتى لتلبية احتياجاتي.

39
00:04:47,950 --> 00:04:49,493
‫بالتأكيد، يمكنني فعل ذلك.

40
00:04:49,577 --> 00:04:50,995
‫ليس هذا ما تعنيه.

41
00:04:51,078 --> 00:04:53,873
‫كلا، لا نفعل ذلك هنا.

42
00:04:53,956 --> 00:04:55,666
‫(كونر) ليس لمتعتك.

43
00:04:56,250 --> 00:04:57,501
‫إنه واحد منا.

44
00:04:57,585 --> 00:04:58,669
‫من الـ(تايتانز).

45
00:04:59,337 --> 00:05:01,130
‫ولكن أليس الأخضر خادمك ؟

46
00:05:04,592 --> 00:05:06,427
‫سأحتاج إلى شخص لتجهيز حمّام لي.

47
00:05:06,510 --> 00:05:09,013
‫ـ أين سيكون ذلك ؟
‫ـ لا أحد سيفعل ذلك.

48
00:05:09,096 --> 00:05:10,556
‫في الطابق العلوي، اختاري غرفة.

49
00:05:20,149 --> 00:05:23,319
‫أينما تذهب (بلاك فاير)،
‫تتبعها الفوضى دائماً.

50
00:05:24,362 --> 00:05:25,863
‫كونا على حذر.

51
00:05:33,503 --> 00:05:40,903
<b>،)تايتانز)’’
‘‘( (الحلقة السادسة: ( ليدي (فيك</b>

52
00:05:44,340 --> 00:05:47,301
<b>‫’’قبل ست سنوات‘‘</b>

53
00:05:48,302 --> 00:05:50,930
<b>‫’’مدينة (غوثام)‘‘</b>

54
00:06:40,646 --> 00:06:42,022
‫هذه ضربة تحذيرية.

55
00:06:42,106 --> 00:06:43,315
‫ضعي الإناء من يديك.

56
00:06:45,401 --> 00:06:46,318
‫كما تشاء.

57
00:06:53,993 --> 00:06:55,161
‫لا.

58
00:07:15,139 --> 00:07:16,348
‫ألن تهربي ؟

59
00:07:16,432 --> 00:07:18,058
‫ربما أريد أن يُقبض عليّ.

60
00:07:24,315 --> 00:07:25,232
‫(باربرا) ؟

61
00:07:25,316 --> 00:07:27,067
‫الأمن هنا يدعو للضحك.

62
00:07:27,151 --> 00:07:29,487
‫إنها طريقتي لإبقاء أبي متيقّظاً.

63
00:07:34,366 --> 00:07:35,534
‫أتريد احتساء مشروب ؟

64
00:07:41,665 --> 00:07:44,752
‫نخب أن نكون شباباً وأكثر مرحاً.

65
00:07:44,835 --> 00:07:46,462
‫نخب أن نكون شباباً وأكثر مرحاً.

66
00:07:46,545 --> 00:07:48,380
‫حسناً، لنفعل ذلك.

67
00:07:59,099 --> 00:08:00,476
‫أقوى تأثيراً مما يبدو.

68
00:08:02,686 --> 00:08:03,687
‫يشبهني نوعاً ما.

69
00:08:06,565 --> 00:08:07,858
‫أيمكنني طرح سؤال ؟

70
00:08:08,442 --> 00:08:09,318
‫اسأل عن أي شيء.

71
00:08:10,945 --> 00:08:12,530
‫ما مسألة (سيلينا كايل) ؟

72
00:08:12,613 --> 00:08:13,781
‫قد تتعرضين للأذى.

73
00:08:15,074 --> 00:08:16,075
‫لن تفهم ذلك.

74
00:08:18,577 --> 00:08:20,913
‫عندما تنظر إليّ، ماذا ترى ؟

75
00:08:24,041 --> 00:08:25,918
‫ترى ابنة المفوض (غوردن).

76
00:08:26,001 --> 00:08:27,545
‫ليس هذا ما كنت سأقوله.

77
00:08:28,254 --> 00:08:30,381
‫لمَ لا ؟ هذا كلّ ما يراه الجميع.

78
00:08:30,965 --> 00:08:31,924
‫الابنة المثالية.

79
00:08:32,007 --> 00:08:35,177
‫حصلت على درجات الاختبار والنسب.

80
00:08:35,261 --> 00:08:37,930
‫قد أصبح مثل أبي يوماً ما، من يدري ؟

81
00:08:39,014 --> 00:08:40,391
‫لا تبدو فكرة سيئة.

82
00:08:40,474 --> 00:08:43,686
‫حسناً، ولكنني أريد أن أكون أكثر من ذلك.

83
00:08:43,769 --> 00:08:46,897
‫أريد فعل الخير في العالم، الخير الحقيقي.

84
00:08:46,981 --> 00:08:51,360
‫كلّ ما يفعله هو كتابة تقارير الحوادث
‫وتجنّب إجراءات التأخير.

85
00:08:51,443 --> 00:08:54,154
‫وإطلاق "إشارة الوطواط" عندما تتعقد الأمور.

86
00:08:54,238 --> 00:08:55,823
‫لمَ لا تنضمين إليّ و(بروس) ؟

87
00:08:55,906 --> 00:08:58,117
‫أنت في منتصف الطريق لتصبحي كذلك،
‫بوسعه تعليمك.

88
00:08:59,535 --> 00:09:01,912
‫(باتمان) و(روبن) و...

89
00:09:03,497 --> 00:09:04,373
‫(روبن غيرل).

90
00:09:08,419 --> 00:09:09,795
‫ما رأيك بـ(بات غيرل) ؟

91
00:09:11,964 --> 00:09:14,133
‫(روبن غيرل) يبدو أفضل.

92
00:09:16,427 --> 00:09:19,930
‫هذا لطيف، ولكنّه ليس ملائماً لي حقاً.

93
00:09:20,639 --> 00:09:22,391
‫أنتما تعملان لحساب أبي.

94
00:09:23,142 --> 00:09:24,685
‫تتبعان القواعد.

95
00:09:25,936 --> 00:09:27,563
‫وأنا أحبّ خرقها.

96
00:09:31,358 --> 00:09:32,818
‫ما رأيك إذاً ؟

97
00:09:33,944 --> 00:09:35,779
‫هل أنت مستعد لخرق بعض القواعد ؟

98
00:09:39,491 --> 00:09:42,369
<i>‫في الأسبوعين الماضيين،
‫وقعت سلسلة عمليات سطو ذات تقنية عالية</i>

99
00:09:42,453 --> 00:09:44,872
<i>‫في متاحف (غوثام) ومعارضها الفنية.</i>

100
00:09:44,955 --> 00:09:47,416
<i>‫العديد من أكثر الأعمال الفنية قيمة
‫في المدينة،</i>

101
00:09:47,499 --> 00:09:49,668
<i>‫والقطع الأثرية والمجوهرات الشهيرة عالمياً</i>

102
00:09:49,752 --> 00:09:51,670
<i>‫اختفت في ظلام الليل.</i>

103
00:09:51,754 --> 00:09:54,465
<i>‫{\an8}ليلة أمس، تعرضت قلادة الألفية الثمينة</i>

104
00:09:54,548 --> 00:09:57,551
<i>‫{\an8}للسرقة من متحف (ميتروبوليتان) في (غوثام).</i>

105
00:09:57,635 --> 00:10:01,263
<i>‫كانت قد وصلت قبل أسبوع
‫كإعارة من مجموعة خاصة في (فيينا).</i>

106
00:10:01,347 --> 00:10:03,974
<i>‫أعرب المفوض (غوردن) عن حيرته</i>

107
00:10:04,058 --> 00:10:08,312
<i>‫بشأن كيفية تجاوز هذا العدد الكبير
‫من الأنظمة الأمنية المتطورة.</i>

108
00:10:08,395 --> 00:10:09,772
‫ماذا ستفعلين بهذه ؟

109
00:10:09,855 --> 00:10:13,442
<i>‫...لما قد يكون لديهم من معلومات
‫تتعلق بعمليات السطو.</i>

110
00:10:13,525 --> 00:10:15,152
‫ربما يجدر بنا أن نعيدها.

111
00:10:15,235 --> 00:10:16,362
‫ماذا ؟

112
00:10:17,321 --> 00:10:18,155
‫لا.

113
00:10:19,365 --> 00:10:20,324
‫لنجرّبها.

114
00:10:23,410 --> 00:10:25,621
‫ولنر إن كنت تريدين إعادتها الآن.

115
00:10:26,413 --> 00:10:27,373
‫أريني.

116
00:10:32,211 --> 00:10:33,170
‫إنها ثقيلة.

117
00:10:36,048 --> 00:10:37,049
‫إنها تناسبك.

118
00:10:39,468 --> 00:10:42,054
‫ـ أتريدينها أكثر إحكاماً ؟
‫ـ نعم.

119
00:11:20,217 --> 00:11:21,135
‫يا إلهي.

120
00:11:22,386 --> 00:11:23,345
‫ماذا فعلت ؟

121
00:11:27,641 --> 00:11:28,475
‫آسفة.

122
00:11:29,726 --> 00:11:30,561
‫ماذا ؟

123
00:11:33,814 --> 00:11:35,149
<b>‫{\an8}’’في يومنا الحاضر‘‘</b>

124
00:11:35,232 --> 00:11:40,320
<b>‫{\an8}’’الساعة 6:32 صباحاً‘‘</b>

125
00:11:40,404 --> 00:11:41,447
‫تباً.

126
00:12:05,512 --> 00:12:07,055
‫يبدو هذا فظيعاً يا صاح.

127
00:12:07,139 --> 00:12:09,808
‫لو كانت إصابتك أبعد بـ 12 سنتيمتراً،
‫لكنّا في جنازتك.

128
00:12:09,892 --> 00:12:11,518
‫هل (باربرا) مسؤولة عن هذا ؟

129
00:12:13,103 --> 00:12:14,563
‫كان أحد قناصيها.

130
00:12:16,231 --> 00:12:17,816
‫بناءً على أوامرها، أنا متأكدة.

131
00:12:18,692 --> 00:12:20,736
‫ربما يجب أن أتحدّث إليها.

132
00:12:20,819 --> 00:12:23,697
‫أظن أنه أُريق ما يكفي من الدماء اليوم.

133
00:12:25,282 --> 00:12:26,658
‫كان ذلك قريباً جداً.

134
00:12:26,742 --> 00:12:27,701
‫كدت أنال منه.

135
00:12:27,784 --> 00:12:29,495
‫أنت لا تستمع يا (ديك) !

136
00:12:29,578 --> 00:12:31,079
‫لقد أثرت خوفنا.

137
00:12:31,163 --> 00:12:33,749
‫الذهاب بمفردك والتعرض لإطلاق النار
‫أمر غير مقبول.

138
00:12:35,542 --> 00:12:38,545
‫ـ لم أكن أريد تعريضكم للخطر.
‫ـ هذا هراء يا (غرايسون).

139
00:12:38,629 --> 00:12:41,340
‫ـ عفواً ؟
‫ـ يا صاح، لقد مات (هانك) بانفجار !

140
00:12:41,423 --> 00:12:44,551
‫و(داون) تركتنا إلى الأبد،
‫و(جايسون) أصبح شريراً.

141
00:12:44,635 --> 00:12:48,138
‫هذه العائلة تحتضر
‫وأنت تذهب بمفردك وتتعرض لإطلاق النار ؟

142
00:12:51,433 --> 00:12:53,810
‫هل تسمع ما تقوله ؟

143
00:12:53,894 --> 00:12:54,728
‫(غار) !

144
00:12:55,896 --> 00:12:56,813
‫ماذا ؟

145
00:12:57,856 --> 00:12:58,941
‫اهدأ قليلاً.

146
00:13:05,656 --> 00:13:07,991
‫ـ شكراً.
‫ـ إلى أين أنت ذاهب ؟

147
00:13:10,786 --> 00:13:12,037
‫سأذهب للعثور عليه.

148
00:13:12,120 --> 00:13:14,831
‫فقدت الكثير من الدماء، عليك أن تتروّى.

149
00:13:16,959 --> 00:13:17,960
‫أنا بخير.

150
00:13:18,794 --> 00:13:21,046
‫قبل صعودك إلى الطابق العلوي،
‫أريد إخبارك بشيء.

151
00:13:21,129 --> 00:13:23,340
‫ـ أيتعلق بالقبض على (ريد هود) و(الفزاعة) ؟
‫ـ لا.

152
00:13:23,423 --> 00:13:24,967
‫سأسمعه لاحقاً إذاً.

153
00:13:26,134 --> 00:13:26,969
‫تباً.

154
00:13:37,521 --> 00:13:39,064
‫هلا تعطينني سكيناً ؟

155
00:13:40,607 --> 00:13:41,733
‫هل أنت متأكد ؟

156
00:13:44,152 --> 00:13:46,154
‫ألم تخبرك أختي بأنني خطرة ؟

157
00:13:47,322 --> 00:13:48,740
‫بوسعي التغلب عليك بالتأكيد.

158
00:13:50,826 --> 00:13:52,286
‫لنختبر تلك النظرية.

159
00:13:54,162 --> 00:13:55,038
‫رمية جميلة.

160
00:14:01,628 --> 00:14:02,546
‫لنأكل.

161
00:14:12,180 --> 00:14:14,391
‫لنبدأ بتوزيعه في الشوارع.

162
00:14:14,474 --> 00:14:16,268
‫من يبالي إن كانت جرعة مثالية ؟

163
00:14:16,351 --> 00:14:17,728
‫أنا أبالي، ويجدر بك ذلك أيضاً.

164
00:14:17,811 --> 00:14:19,479
‫لماذا ؟ إنه فعّال.

165
00:14:19,563 --> 00:14:21,732
‫ـ أنا الدليل رقم واحد.
‫ـ الدليل الأول.

166
00:14:22,399 --> 00:14:25,819
‫إنه ما يُقدّم كأدلة دعماً لاقتراح.

167
00:14:25,903 --> 00:14:27,070
‫بالضبط.

168
00:14:27,154 --> 00:14:29,948
‫أنا أكبر دليل على فعاليته،
‫فلنبدأ بتصعيد الأمور.

169
00:14:30,032 --> 00:14:33,368
‫يجري تنفيذ خطة أكثر أهمية أيها المتدرب،
‫ثمة ألغاز ستُكشف.

170
00:14:33,452 --> 00:14:35,162
‫لا خطة من دون موافقتي.

171
00:14:36,079 --> 00:14:38,206
‫ورأيي أن نذهب وندمّر (ديك).

172
00:14:43,086 --> 00:14:44,254
‫أنا أفهمك.

173
00:14:44,338 --> 00:14:46,757
‫أنت متحمس لمعرفة ما ستكون الخطوة التالية.

174
00:14:46,840 --> 00:14:49,217
‫قبل ذلك، أريدك أن تأتي معي.

175
00:14:49,301 --> 00:14:53,347
‫أريد أن أريك شيئاً قد يوضح بعض الأمور.

176
00:15:37,975 --> 00:15:41,019
‫كنت أتناول الغداء هنا خلال دراسة الطب.

177
00:15:41,103 --> 00:15:44,940
‫لا شيء يضاهي مزج شطيرة سلطة البيض
‫مع عملية فتح الجمجمة.

178
00:15:45,023 --> 00:15:47,526
‫رائع، أيمكننا الذهاب الآن ؟

179
00:15:47,609 --> 00:15:50,862
‫مهلاً لحظة،
‫لقد حدث تحوّل في دينامية علاقتنا،

180
00:15:50,946 --> 00:15:54,324
‫وألوم نفسي على عدم كوني أكثر شفافية.

181
00:15:54,408 --> 00:15:55,450
‫بأي شأن ؟

182
00:15:56,868 --> 00:16:00,288
‫الدليل الثاني، أو كما يقول شخص أدنى مستوى،
‫الدليل رقم اثنين.

183
00:16:44,708 --> 00:16:45,959
‫أنت قابل للاستبدال.

184
00:16:47,544 --> 00:16:49,171
‫(غوثام) مدينة مفتوحة الآن.

185
00:16:49,963 --> 00:16:53,467
‫لذلك أحضرت هذه المرأة النموذجية الجميلة
‫لمساعدتي في بعض المهام

186
00:16:53,550 --> 00:16:55,802
‫العزيزة على قلبي.

187
00:16:55,886 --> 00:16:57,721
‫إن لم تكن سعيداً،

188
00:16:57,846 --> 00:17:01,475
‫فثمة آخرون توّاقون في تولّي القضية.

189
00:17:01,558 --> 00:17:02,559
‫مفهوم ؟

190
00:17:05,270 --> 00:17:06,188
‫كان حديثاً جيداً.

191
00:17:19,076 --> 00:17:21,119
‫ـ ماذا تفعلين ؟
‫ـ أغسل الأطباق.

192
00:17:21,203 --> 00:17:22,621
‫هل هذا دورك هنا ؟

193
00:17:22,704 --> 00:17:23,914
‫نقوم جميعاً بغسل الأطباق

194
00:17:23,997 --> 00:17:26,166
‫والطهي وغسل الملابس وكلّ شيء آخر.

195
00:17:26,249 --> 00:17:27,918
‫هذا مخجل، نحن ملكتان.

196
00:17:28,001 --> 00:17:30,170
‫قبل 24 ساعة، كنت سجينة.

197
00:17:30,253 --> 00:17:31,963
‫هذا ارتقاء كبير.

198
00:17:32,839 --> 00:17:35,342
‫لا معنى للحرية إن عشنا كالخدم.

199
00:17:35,425 --> 00:17:37,511
‫حسناً، لنوضح أمراً.

200
00:17:39,137 --> 00:17:41,264
‫هؤلاء الأشخاص أصدقائي.

201
00:17:41,932 --> 00:17:44,893
‫عليك معاملتهم ومعاملة هذا المكان باحترام.

202
00:17:46,603 --> 00:17:48,230
‫لا سكاكين بعد الآن.

203
00:17:48,313 --> 00:17:52,150
‫وإن سمعت منك مجرّد همسة عن أي مخططات،

204
00:17:52,234 --> 00:17:54,694
‫فسأرميك في الفجوة التي وجدتك فيها.

205
00:17:57,030 --> 00:17:58,198
‫هل هذا واضح

206
00:17:59,324 --> 00:18:00,158
‫أيتها الملكة ؟

207
00:18:00,242 --> 00:18:01,660
‫لقد حدث تطوّر...

208
00:18:05,330 --> 00:18:07,165
‫ـ لم أعرف أن لدينا زائرة.
‫ـ نعم.

209
00:18:07,249 --> 00:18:09,417
‫هذا ما أردت التحدث عنه.

210
00:18:09,501 --> 00:18:10,627
‫(بلاك فاير).

211
00:18:12,087 --> 00:18:13,046
‫هذا من دواعي سرورك.

212
00:18:13,797 --> 00:18:15,590
‫ـ (بلاك فاير)، أنت--
‫ـ نعم.

213
00:18:16,341 --> 00:18:19,553
‫قاتلة خليلك ووالديك.

214
00:18:21,179 --> 00:18:22,139
‫في مطبخنا.

215
00:18:25,016 --> 00:18:26,184
‫إنها قصة طويلة.

216
00:18:27,060 --> 00:18:28,145
‫ماذا كنت تقول ؟

217
00:18:28,228 --> 00:18:32,190
‫وقع هجوم على مستشفى
‫(توماس) و(مارثا وين) التذكاري.

218
00:18:32,274 --> 00:18:35,193
‫قُتل فريق الجراحة وفُقدت معدّات طبية.

219
00:18:35,277 --> 00:18:37,529
‫وجدوا جهازاً لتنشّق المخدرات
‫في موقع الجريمة.

220
00:18:38,697 --> 00:18:39,573
‫هيّا بنا.

221
00:18:39,656 --> 00:18:41,408
‫تعرضت لإطلاق النار للتو.

222
00:18:43,201 --> 00:18:45,078
‫كان (بروس) يتعرض لإطلاق النار طوال الوقت.

223
00:18:45,162 --> 00:18:46,872
‫انظر كم سار ذلك على خير وجه.

224
00:18:47,581 --> 00:18:49,207
‫عليّ إذاً القيام بعمل أفضل.

225
00:18:50,584 --> 00:18:51,585
‫هيّا بنا.

226
00:18:52,669 --> 00:18:54,337
‫أفهم الآن.

227
00:18:54,421 --> 00:18:56,548
‫الأخضر الصغير ليس خادمك.

228
00:18:56,631 --> 00:18:59,301
‫من الواضح أنه هو من يرضي رغباتك.

229
00:19:04,389 --> 00:19:08,351
‫أرسل (غار) اسم الآلة،
‫مضاعف البوزيترون بالموجات القصيرة.

230
00:19:08,435 --> 00:19:11,563
‫كان الطفل الذي يخضع لعملية جراحية
‫بحاجة إليها لإجرائه الطبي.

231
00:19:11,646 --> 00:19:13,857
‫ـ ألا يزال غاضباً منّي ؟
‫ـ (غار) ؟

232
00:19:13,940 --> 00:19:16,318
‫إنه الخوف تحت غطاء من الغضب.

233
00:19:16,401 --> 00:19:18,820
‫إنه قلق عليك فحسب، لا يريد أن تتعرض للأذى.

234
00:19:18,904 --> 00:19:20,405
‫هذا جزء من العمل.

235
00:19:20,488 --> 00:19:23,575
‫هذا يخيف معظم الناس،
‫ولكنك لست كمعظم الناس.

236
00:19:23,658 --> 00:19:25,285
‫يجدر بي شكر (بروس وين) على ذلك.

237
00:19:25,368 --> 00:19:27,537
‫(كرين) يفعل الأمر نفسه مع (جايسون).

238
00:19:27,621 --> 00:19:30,248
‫ما الذي يخطّط لفعله بتلك الآلة ؟

239
00:19:30,332 --> 00:19:32,209
‫من الواضح أنه لا يريد إنقاذ أطفال مرضى.

240
00:19:32,292 --> 00:19:35,670
‫ومن هي هذه الشريكة الجديدة ؟
‫قال الشاهد الذي تحدثت إليه إنها امرأة.

241
00:19:35,754 --> 00:19:39,174
‫شقراء الشعر وسيئة السلوك،
‫قتلت الجميع باستثناء المريض.

242
00:19:40,175 --> 00:19:41,885
‫(ديك غرايسون) ؟ (كوري أندرز) ؟

243
00:19:41,968 --> 00:19:43,345
‫كيف عرفت ؟

244
00:19:43,428 --> 00:19:44,763
‫ليس مسموحاً لكما بالدخول.

245
00:19:46,181 --> 00:19:48,266
‫ـ من أصدر الأوامر ؟
‫ـ (باربرا غوردن).

246
00:19:55,065 --> 00:19:57,692
‫يبدو أن الشراكة تبدأ بشكل رائع.

247
00:19:57,776 --> 00:20:00,654
‫إصابتك بطلق ناريّ ومنعك من الدخول
‫حتى قبل حلول موعد الغداء.

248
00:20:00,737 --> 00:20:03,323
‫لا نحتاج إليها لتعقّب من يعمل مع (كرين).

249
00:20:03,406 --> 00:20:04,658
‫ولكن تعاونها له فوائده.

250
00:20:04,741 --> 00:20:07,369
‫لا أعرف التفاصيل عن علاقتك بـ(باربرا).

251
00:20:07,452 --> 00:20:09,829
‫لا أريد أن أعرف، لديّ مشكلاتي الخاصة.

252
00:20:09,913 --> 00:20:12,165
‫ولكن (كرين) و(جايسون)
‫والآن هذه القاتلة الجديدة،

253
00:20:12,249 --> 00:20:15,502
‫لا يمكننا تعقّبهم إن فُرضت علينا قيود.

254
00:20:15,585 --> 00:20:16,753
‫أنت و(باربرا)،

255
00:20:17,754 --> 00:20:18,713
‫أصلحا علاقتكما.

256
00:20:35,021 --> 00:20:39,901
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

257
00:20:45,782 --> 00:20:47,409
‫نعم، سأتولّى ذلك.

258
00:20:49,411 --> 00:20:50,912
‫هل ستطلقين النار عليّ مجدداً ؟

259
00:20:51,538 --> 00:20:52,831
‫هذا أقرب إلى مجال رمايتك.

260
00:20:54,040 --> 00:20:55,000
‫ما مدى سوء الإصابة ؟

261
00:20:56,084 --> 00:20:58,253
‫تبدو أسوأ مما هي عليه، فقد مرّت دون أضرار.

262
00:20:59,546 --> 00:21:01,339
‫ـ هل تتألم ؟
‫ـ قليلاً.

263
00:21:02,299 --> 00:21:03,300
‫جيّد.

264
00:21:07,804 --> 00:21:10,056
‫كدت أنال من كليهما، (كرين) و(ريد هود).

265
00:21:10,140 --> 00:21:11,391
‫لا تضع المسؤولية عليّ.

266
00:21:11,474 --> 00:21:13,643
‫أنت خالفت الإجراءات المتّبعة، إلى حد كبير.

267
00:21:13,727 --> 00:21:16,021
‫كان لينتهي كلّ هذا لو لم تتدخلي.

268
00:21:16,104 --> 00:21:16,980
‫بفضلك،

269
00:21:17,063 --> 00:21:20,942
‫هرب سجين رفيع المستوى
‫وإدارة السجون تطالب باستقالتي.

270
00:21:21,026 --> 00:21:22,152
‫لذا قبل أن تبدأ...

271
00:21:22,235 --> 00:21:23,653
‫حسناً...

272
00:21:23,737 --> 00:21:26,031
‫كلانا اقترف بعض الأخطاء البارحة.

273
00:21:27,657 --> 00:21:29,951
‫ـ هل تعتذر ؟
‫ـ أنا أشرح موقفي.

274
00:21:30,035 --> 00:21:31,828
‫كان لديّ حدس قويّ بشأن (كرين).

275
00:21:31,911 --> 00:21:34,706
‫لم أخبرك لأن الخطة كانت لتنهار

276
00:21:34,789 --> 00:21:36,458
‫لو اشتبه بتدخّل شرطة (غوثام).

277
00:21:36,541 --> 00:21:40,170
‫أدّى حدسك القوي
‫إلى اختفاء (كرين) مع إرهابيّ معروف.

278
00:21:40,253 --> 00:21:43,548
‫ربما عليك عدم الوثوق كثيراً بحدسك.

279
00:21:48,136 --> 00:21:50,388
‫علينا البدء بالعمل معاً.

280
00:21:51,139 --> 00:21:54,851
‫صحيح، لأن التاريخ يظهر
‫أننا عملنا معاً بشكل رائع.

281
00:21:54,934 --> 00:21:56,770
‫هيّا يا (بارب)، يجب أن نكون حليفين في هذا الوضع،

282
00:21:56,853 --> 00:21:58,772
‫ـ لأننا إن لم نكن كذلك--
‫ـ أعلم !

283
00:22:00,190 --> 00:22:01,024
‫أفهم ذلك.

284
00:22:02,525 --> 00:22:03,360
‫نفس الفريق.

285
00:22:13,578 --> 00:22:15,538
‫رأيت أجهزة مراقبة في المستشفى.

286
00:22:15,622 --> 00:22:16,915
‫هل ظهر أي شيء عبرها ؟

287
00:22:17,499 --> 00:22:19,501
‫عطّل القاتل إرسال الفيديو
‫في غرفة العمليات.

288
00:22:19,584 --> 00:22:22,921
‫استطعنا استعادة الصوت فقط، وهو عديم النفع.

289
00:22:23,004 --> 00:22:25,215
‫لذا، ما لم تكن لديك أفكار أخرى...

290
00:22:25,799 --> 00:22:27,050
‫لديّ فكرة.

291
00:22:28,927 --> 00:22:30,470
‫ـ لا تقل ذلك.
‫ـ (أوراكل).

292
00:22:31,304 --> 00:22:32,931
‫هل هذا هدفك منذ البداية ؟

293
00:22:33,014 --> 00:22:34,974
‫نتعامل مع (ريد هود) و(الفزاعة).

294
00:22:35,058 --> 00:22:38,561
‫يمكننا استخدام التعرف على الصوت
‫في (أوراكل) لمراقبة شبكة الهاتف.

295
00:22:38,645 --> 00:22:41,481
‫جرى التوقف عن استخدام (أوراكل) لسبب وجيه.

296
00:22:41,564 --> 00:22:45,026
‫أنا الوحيدة التي لديها إمكانية الوصول،
‫ولن أزور ذلك الوحش مجدداً.

297
00:22:45,110 --> 00:22:46,820
‫لن أفعل ذلك لأجلك، ولن أفعله أبداً.

298
00:22:47,946 --> 00:22:48,863
‫حسناً.

299
00:22:50,532 --> 00:22:53,034
‫لهذا السبب بالضبط أعارض المقتصّين.

300
00:22:53,910 --> 00:22:58,540
‫يظنون أنهم فوق القانون،
‫يخطفون السجناء ويستخدمونهم كطعم.

301
00:23:00,583 --> 00:23:01,835
‫حسناً، من حقك قول ذلك.

302
00:23:02,544 --> 00:23:03,586
‫كيف يمكنني المساعدة ؟

303
00:23:06,047 --> 00:23:07,340
‫هل تريد المساعدة حقاً ؟

304
00:23:13,179 --> 00:23:14,013
‫عد إلى منزلك.

305
00:23:16,266 --> 00:23:17,225
‫حسناً.

306
00:23:23,606 --> 00:23:26,818
‫ما سبب وجود جهاز طبي خلف جدار حماية حكومي ؟

307
00:23:26,901 --> 00:23:30,697
‫ليست مجرّد جهاز طبي،
‫إنه مضاعف البوزيترون بالموجات القصيرة.

308
00:23:30,780 --> 00:23:33,741
‫ـ وما هو ؟
‫ـ لا أدري، ولكنّه يبدو مثيراً للإعجاب.

309
00:23:39,330 --> 00:23:41,749
‫علينا أن نعرف لماذا يريده (كرين).

310
00:23:43,084 --> 00:23:44,502
‫هل لديك ما تريدين إضافته ؟

311
00:23:45,420 --> 00:23:46,421
‫نعم يا أختاه.

312
00:23:47,297 --> 00:23:49,382
‫انظري إلى طريقتك في التعامل مع هذا الأمر.

313
00:23:49,465 --> 00:23:51,926
‫من الواضح أنها آلات باهظة الثمن.

314
00:23:52,010 --> 00:23:53,845
‫قد يبيعها في السوق السوداء.

315
00:23:53,928 --> 00:23:55,638
‫المال ليس دافع (كرين).

316
00:23:55,722 --> 00:23:58,474
‫اكتشفي ما يخطط له المشبوهون
‫على أدنى مستوى،

317
00:23:58,558 --> 00:23:59,893
‫من المصادر في الشوارع.

318
00:24:00,810 --> 00:24:04,772
‫أو ربما يلائمك أكثر
‫تلقّي الأوامر من الآخرين

319
00:24:06,191 --> 00:24:08,902
‫بدلاً من أخذ المبادرة بنفسك.

320
00:24:11,654 --> 00:24:12,488
‫(كوري).

321
00:24:14,824 --> 00:24:16,326
‫ـ دخلنا.
‫ـ المخترعة.

322
00:24:16,868 --> 00:24:18,578
‫{\an8}د. (كريستين فو).

323
00:24:19,120 --> 00:24:20,914
‫تظهر الخريطة أنها في أعماق (غوثام).

324
00:24:48,483 --> 00:24:50,360
‫أسوأ ذوق في الموسيقى على الإطلاق.

325
00:24:50,443 --> 00:24:52,654
‫أرى أن بعض الأمور لا تتغير.

326
00:24:52,737 --> 00:24:54,113
‫ابقي في السيارة.

327
00:24:54,197 --> 00:24:56,658
‫لماذا أحضرتني إلى ديارك
‫إن كنت لا تريدين المساعدة ؟

328
00:24:56,741 --> 00:25:00,036
‫مجرّد أنني لم أدعك تموتين
‫لا يعني أننا فريق.

329
00:25:00,119 --> 00:25:03,957
‫ـ ماذا تفعلين معي إذاً ؟
‫ـ لا فكرة لديّ يا (بلاك فاير).

330
00:25:04,040 --> 00:25:06,334
‫لا يمكنني تركك بمفردك في قصر (وين).

331
00:25:06,417 --> 00:25:09,837
‫لا أستطيع إعادتك إلى (تاماران)،
‫لأنك فجّرت سفينتي الفضائية.

332
00:25:09,921 --> 00:25:11,047
‫ولا أستطيع قتلك.

333
00:25:11,130 --> 00:25:12,423
‫لذا لا خيار سوى وجودك هنا.

334
00:25:15,093 --> 00:25:17,387
‫ابقي في السيارة، وأنت راقبها.

335
00:25:36,239 --> 00:25:37,323
‫مرحباً ؟

336
00:25:43,663 --> 00:25:44,872
‫هل من أحد هنا ؟

337
00:26:31,836 --> 00:26:33,546
‫وجدت فكرتك جيدة،

338
00:26:34,213 --> 00:26:36,424
‫بشأن استقصاء المعلومات من أشخاص في الشارع.

339
00:26:36,507 --> 00:26:38,343
‫لماذا تجلس بجانبي ؟

340
00:26:39,427 --> 00:26:40,887
‫أحتاج إلى الرفقة.

341
00:26:41,846 --> 00:26:43,973
‫لا أحبّ المختبرات، لديّ ذكريات سيئة عنها.

342
00:26:46,309 --> 00:26:47,143
‫وأنا أيضاً.

343
00:26:49,771 --> 00:26:52,607
‫وكيف هو كوكب (تاماران) ؟

344
00:26:56,027 --> 00:26:56,986
‫ليس مثل الأرض.

345
00:26:57,945 --> 00:27:00,323
‫لا توجد سماء مكشوفة، ولا مياه متدفقة.

346
00:27:01,366 --> 00:27:03,076
‫حتى الهواء يحرق البشرة.

347
00:27:04,786 --> 00:27:05,912
‫أفتقد تلك الحروق.

348
00:27:06,454 --> 00:27:07,789
‫لماذا قد تفتقدين ذلك ؟

349
00:27:08,289 --> 00:27:10,792
‫لقد جعلنا الحياة تزدهر من مجرّد غبار.

350
00:27:11,542 --> 00:27:14,253
‫(كوري) لم تقدّر (تاماران) قط
‫عندما كان موطنها.

351
00:27:15,797 --> 00:27:18,174
‫هل سمعت قصصاً عن (كريبتون) ؟

352
00:27:18,257 --> 00:27:21,094
‫مهلاً، كيف عرفت ؟

353
00:27:21,177 --> 00:27:24,430
‫يمكنني أن أرى قوّة (كريبتون) تسري في دمك.

354
00:27:25,598 --> 00:27:26,933
‫وشيئاً آخر.

355
00:27:29,602 --> 00:27:34,607
‫أنا نصف كريبتوني ونصف بشريّ.

356
00:27:36,150 --> 00:27:37,527
‫لا هنا ولا هناك.

357
00:27:38,152 --> 00:27:40,113
‫أتعاطف مع هذا الصراع.

358
00:27:40,780 --> 00:27:43,491
‫كنت كالغريبة حتى في كوكبي.

359
00:27:44,075 --> 00:27:45,410
‫لا بدّ أنك شعرت بالوحدة.

360
00:27:46,119 --> 00:27:47,036
‫أجل.

361
00:27:47,578 --> 00:27:50,790
‫كلّ ما أردته يوماً
‫كان القوّة التي أتقنت (كورياندر) استخدامها.

362
00:27:53,876 --> 00:27:54,752
‫النار.

363
00:27:57,088 --> 00:27:59,465
‫كلّ أفراد العائلة الملكية
‫وُلدوا بها باستثنائي.

364
00:28:00,258 --> 00:28:01,342
‫الطفلة الملعونة.

365
00:28:03,261 --> 00:28:05,263
‫عُوملت كأدنى المخلوقات.

366
00:28:06,639 --> 00:28:07,598
‫والآن أعلم

367
00:28:08,724 --> 00:28:10,393
‫أنني لم أكن أبتغي القوّة.

368
00:28:13,271 --> 00:28:14,480
‫بل القبول.

369
00:28:16,649 --> 00:28:17,984
‫لقد ضمّني الـ(تايتانز) إليهم.

370
00:28:18,568 --> 00:28:20,236
‫ربما يمكنهم ضمّك إليهم أيضاً.

371
00:28:20,820 --> 00:28:21,863
‫نحن عائلة.

372
00:28:22,697 --> 00:28:24,866
‫عائلة لا تتشارك في الدم ؟

373
00:28:26,242 --> 00:28:28,578
‫يساندونني مهما حدث.

374
00:28:29,495 --> 00:28:33,416
‫نهتم ببعضنا البعض،
‫وعندما يكونون سعداء، أشعر بالسعادة أيضاً.

375
00:28:35,543 --> 00:28:36,711
‫حتى أختي ؟

376
00:28:37,253 --> 00:28:38,671
‫نعم، حتى (كوري).

377
00:28:39,672 --> 00:28:40,590
‫ولكن...

378
00:28:42,091 --> 00:28:44,594
‫عليك اكتساب حق الانضمام إلى هذه العائلة.

379
00:29:03,654 --> 00:29:04,989
‫هل أنت بخير ؟

380
00:29:05,072 --> 00:29:06,908
‫القنبلة نفسها التي استُخدمت ضد (هانك).

381
00:29:06,991 --> 00:29:08,284
‫(كونر) !

382
00:29:10,328 --> 00:29:12,121
‫31 نبضة، ماذا سنفعل ؟

383
00:29:12,205 --> 00:29:15,416
‫سنصنع جهاز تعطيل، لن يموت أحد هذه المرة.

384
00:29:24,258 --> 00:29:25,176
‫ما الوضع ؟

385
00:29:25,259 --> 00:29:26,928
‫احتمال الفشل 80 بالمئة.

386
00:29:27,428 --> 00:29:29,388
‫ـ 80 ؟
‫ـ ستكونين بخير.

387
00:29:29,472 --> 00:29:31,098
‫هذا (سوبر بوي) هناك.

388
00:29:32,225 --> 00:29:33,309
‫45.

389
00:29:35,686 --> 00:29:36,979
‫20.

390
00:29:40,191 --> 00:29:41,025
‫أتممت ذلك.

391
00:29:46,739 --> 00:29:47,698
‫شكراً.

392
00:29:47,782 --> 00:29:48,658
‫على الرحب والسعة.

393
00:29:51,118 --> 00:29:53,621
‫هل لديك أي فكرة عمّا كانت تتحدث عنه هناك ؟

394
00:29:53,704 --> 00:29:56,916
‫عن أنها لا تزال مغرمة بزوجها السابق ؟

395
00:29:56,999 --> 00:29:58,668
‫لا، الآلة التي سرقها (كرين).

396
00:29:59,168 --> 00:30:00,670
‫الـ(إس بي إم)، نعم.

397
00:30:02,004 --> 00:30:03,130
‫أيمكنك الإيضاح ؟

398
00:30:05,174 --> 00:30:09,387
‫طبعاً، مضاعف البوزيترون بالموجات القصيرة
‫يُستخدم لعلاج الخرف السريع لدى الأطفال.

399
00:30:09,470 --> 00:30:13,683
‫يستطيع مضاعفة أي مركّب كيميائي
‫بنبضات من بوزيترونات عالية الطاقة

400
00:30:13,766 --> 00:30:17,228
‫مما يؤدي إلى تفاعلات أكسدة
‫في مسار فوسفات البنتوز.

401
00:30:17,311 --> 00:30:19,981
‫حسناً، لماذا يريده (كرين) إذاً ؟

402
00:30:20,064 --> 00:30:21,274
‫سؤال وجيه.

403
00:30:21,357 --> 00:30:24,819
‫ليت لدينا عقلاً مدبّراً إجرامياً لإخبارنا.

404
00:30:26,070 --> 00:30:27,280
‫أو نصف عقل.

405
00:30:29,282 --> 00:30:30,449
‫حسناً.

406
00:30:31,117 --> 00:30:33,202
‫لو كنت عبقرياً شريراً،

407
00:30:34,120 --> 00:30:37,498
‫لاستطعت تعديل الآلة
‫لمضاعفة مواد كيميائية أخرى.

408
00:30:37,582 --> 00:30:40,751
‫كلّ ما أريد المزيد منه،
‫بوسعي الحصول عليه، وبسرعة.

409
00:30:40,835 --> 00:30:43,462
‫أياً يكن ما كان (كرين) يفعله
‫قبل دخوله (آركام)،

410
00:30:43,546 --> 00:30:44,881
‫فإنه عاد إلى القيام به.

411
00:30:44,964 --> 00:30:47,049
‫ولكن ما نواياه ؟ ما الذي يحاول صنعه ؟

412
00:30:47,133 --> 00:30:49,969
‫لا تسألني، أنا لست العقل المدبّر، تباً !

413
00:30:50,052 --> 00:30:51,178
‫اركب السيارة.

414
00:31:01,272 --> 00:31:03,524
‫كم تبعد غرفة الأدلة ؟

415
00:31:07,361 --> 00:31:08,571
‫25 متراً.

416
00:31:08,654 --> 00:31:10,323
<i>‫هل أذهب يساراً أم في خط مستقيم ؟</i>

417
00:31:12,241 --> 00:31:13,284
‫يساراً.

418
00:31:13,367 --> 00:31:17,204
‫ـ هل تعرف (باربرا) أنك هناك ؟
‫ـ بلغنا طريقاً مسدوداً في تعاوننا.

419
00:31:17,788 --> 00:31:20,458
‫فور حصولنا
‫على الأشرطة الصوتية من المستشفى،

420
00:31:21,167 --> 00:31:22,251
‫سأخبرها.

421
00:31:24,962 --> 00:31:26,088
<i>‫هل أنت بخير ؟</i>

422
00:31:27,214 --> 00:31:29,467
<i>‫إن كنت تريد التحدث، فكلّي آذان مصغية.</i>

423
00:31:32,303 --> 00:31:33,220
‫أو لا.

424
00:31:36,557 --> 00:31:37,975
‫(ديك)، يجب أن أسأل.

425
00:31:39,560 --> 00:31:40,770
‫حين كنت في الكوخ...

426
00:31:42,063 --> 00:31:42,980
<i>‫ماذا عن ذلك ؟</i>

427
00:31:44,899 --> 00:31:46,609
‫هل كنت ستقتل (جايسون) ؟

428
00:31:48,486 --> 00:31:49,904
‫لماذا تقول ذلك ؟

429
00:31:50,571 --> 00:31:53,658
‫ذهب (باتمان) بمفرده وقتل الـ(جوكر).

430
00:31:53,741 --> 00:31:56,243
‫ـ وأنت ذهبت بمفردك و--
‫ـ (غار).

431
00:31:56,327 --> 00:31:57,870
<i>‫كان لـ(غوثام) تأثير على (بروس).</i>

432
00:31:58,579 --> 00:31:59,956
‫وهي تؤثّر عليّ أيضاً.

433
00:32:03,000 --> 00:32:05,336
‫لا، لا أريد الاضطرار إلى قتل (جايسون).

434
00:32:08,089 --> 00:32:09,173
‫ولكنني...

435
00:32:10,967 --> 00:32:12,510
‫لا أفهم.

436
00:32:13,177 --> 00:32:15,554
‫ـ لماذا أصبح شريراً ؟
<i>‫ـ كانت حياته صعبة.</i>

437
00:32:17,014 --> 00:32:18,766
‫هذا ما كان يبحث عنه (بروس).

438
00:32:18,849 --> 00:32:19,976
‫شخص غاضب.

439
00:32:20,851 --> 00:32:23,145
‫شخص يستطيع تحويله إلى سلاح.

440
00:32:23,229 --> 00:32:25,314
‫ولكن (كرين) يتلاعب به.

441
00:32:26,565 --> 00:32:30,277
‫عليّ الإيمان بأن هذا الشاب
‫الذي قاتلنا إلى جانبه، وصديقي،

442
00:32:31,320 --> 00:32:33,698
‫ليس شريراً بالكامل.

443
00:32:34,782 --> 00:32:36,575
‫ماذا لو لم يكن هذا ذنبه ؟

444
00:32:39,954 --> 00:32:40,997
‫ماذا لو كان كذلك ؟

445
00:32:42,498 --> 00:32:43,457
‫لا نعلم.

446
00:32:46,502 --> 00:32:48,045
<i>‫حسناً، أين أنا الآن ؟</i>

447
00:32:49,505 --> 00:32:50,881
‫فوق غرفة التخزين.

448
00:32:52,633 --> 00:32:53,551
<i>‫حسناً.</i>

449
00:33:05,771 --> 00:33:06,731
‫حضرة المفوضة ؟

450
00:33:07,314 --> 00:33:11,110
‫صحيفة (غوثام غازيت) والقناة الخامسة
‫و(جي إن إن) يسألوننا بإلحاح عن (كرين).

451
00:33:11,193 --> 00:33:12,653
‫ماذا يجدر بي أن أقول لهم ؟

452
00:33:17,074 --> 00:33:18,659
‫فهمت، لا تعليق.

453
00:33:32,423 --> 00:33:33,716
‫يا للعجب.

454
00:33:47,480 --> 00:33:50,191
<i>‫ـ (باربرا)، هذا أنا.</i>
‫ـ (بروس) ؟

455
00:33:50,858 --> 00:33:53,611
<i>‫سأكون حيث بدأ كل شيء، تعالي بسرعة.</i>

456
00:33:56,489 --> 00:33:59,408
<i>‫ولا تخبري (ديك) يا (باربرا).</i>

457
00:34:13,422 --> 00:34:14,799
‫أريد المخدر.

458
00:34:17,927 --> 00:34:19,136
‫لم ننته بعد.

459
00:34:19,220 --> 00:34:21,180
‫ليست لدينا سوى دفعة ضئيلة.

460
00:34:21,263 --> 00:34:23,265
‫أعطني إياها إذاً، بأكملها.

461
00:34:23,349 --> 00:34:25,226
‫كنا نتلقّى الأوامر من (كرين).

462
00:34:25,309 --> 00:34:26,685
‫اعتقدنا أنه الرئيس.

463
00:34:29,063 --> 00:34:30,356
‫قل لي مجدداً من هو الرئيس.

464
00:34:33,359 --> 00:34:36,070
‫لدينا تسجيل صوتيّ من جرائم القتل،
‫ولكن لا شيء بصريّ.

465
00:34:36,153 --> 00:34:39,532
‫أنا و(بروس) كنا نفعل هذا كجزء من تدريبي.

466
00:34:39,615 --> 00:34:40,533
‫انضم إليّ.

467
00:34:51,168 --> 00:34:52,128
<i>‫ويلاه.</i>

468
00:35:02,805 --> 00:35:03,848
<i>‫ويلاه.</i>

469
00:35:11,147 --> 00:35:14,024
‫كانت القاتلة تبعد ثلاثة أمتار ونصف
‫عن الطبيب الجرّاح.

470
00:35:14,108 --> 00:35:15,109
‫رمية سكين.

471
00:35:15,192 --> 00:35:18,529
‫ماذا ؟ رمية مستهدفة بدقة
‫عن مسافة ثلاثة أمتار ونصف ؟

472
00:35:19,488 --> 00:35:20,948
‫هل هذه قاتلة محترفة ؟

473
00:35:24,827 --> 00:35:26,245
‫قطعت عبر الظهر.

474
00:35:26,328 --> 00:35:29,915
‫لدى القاتلة القدرة على القتل بسرعة،
‫ولكنّها تحبّ الاستمتاع بعذاب الضحية.

475
00:35:29,999 --> 00:35:31,375
‫يبدو أمراً شخصياً.

476
00:35:38,924 --> 00:35:40,718
‫حسناً، خذ نصلاً بطول 18 سنتيمتراً،

477
00:35:40,801 --> 00:35:43,345
‫وأقطع به أفقياً من الغرب إلى الشرق.

478
00:35:54,273 --> 00:35:55,524
‫حسناً، مرة أخرى.

479
00:35:55,608 --> 00:35:57,985
‫نصل بطول 40 سنتيمتراً، واقطع بقبضة عكسية.

480
00:36:03,657 --> 00:36:05,117
‫أظن أنه أقرب إلى...

481
00:36:06,952 --> 00:36:08,287
‫نعم، هذا هو.

482
00:36:15,377 --> 00:36:17,046
‫لقد قطعت وتر العرقوب.

483
00:36:17,129 --> 00:36:19,131
‫والآن، استدر واثن ركبتيك واقطع، هيّا.

484
00:36:24,303 --> 00:36:25,137
‫أحسنت.

485
00:36:27,139 --> 00:36:29,725
‫طول القاتلة بين 167 و172 سنتيمتراً.

486
00:36:29,808 --> 00:36:32,978
‫مدرّبة على القتال بالسيف
‫وتستخدم نصل (واكيزاشي) بطول 40 سنتيمتراً.

487
00:36:33,062 --> 00:36:34,480
‫وهي تستخدم يدها اليمنى.

488
00:36:37,149 --> 00:36:38,734
‫أعرف من هي القاتلة.

489
00:36:40,236 --> 00:36:44,281
<b>‫{\an8}’’قبل ست سنوات‘‘</b>

490
00:36:51,664 --> 00:36:54,583
‫يوجد لوحا مفاتيح على جانبي الرواق.

491
00:36:54,667 --> 00:36:57,294
‫يجب إدخال الرمزين في نفس الوقت.

492
00:37:01,465 --> 00:37:03,842
‫إنه نظام أمني معقّد جداً.

493
00:37:03,926 --> 00:37:05,636
‫يتطلب شخصين.

494
00:37:05,719 --> 00:37:08,597
‫نعم، كنت أفكّر.

495
00:37:10,516 --> 00:37:13,394
‫أظن أن علاقتنا منطقية.

496
00:37:13,477 --> 00:37:14,937
‫تظن أن علاقتنا منطقية ؟

497
00:37:15,020 --> 00:37:16,272
‫نعم.

498
00:37:16,355 --> 00:37:18,565
‫هذا ما تريد كلّ فتاة سماعه.

499
00:37:18,649 --> 00:37:20,859
‫إن قلت لي إنك أجريت الحسابات،
‫فسيُغمى عليّ.

500
00:37:25,614 --> 00:37:27,157
‫هذا غير معقول.

501
00:37:27,241 --> 00:37:28,367
‫إنه يتّصل مجدداً.

502
00:37:29,285 --> 00:37:30,536
‫تباً لـ(باتمان).

503
00:37:31,203 --> 00:37:32,454
‫لا تعد إلى المنزل الآن.

504
00:37:34,039 --> 00:37:35,416
‫هل قلت إنه يوجد "لوحا مفاتيح" ؟

505
00:37:36,542 --> 00:37:37,501
‫نعم.

506
00:37:50,264 --> 00:37:51,140
‫ثلاثة،

507
00:37:51,223 --> 00:37:52,850
‫ـ اثنان، واحد.
‫ـ اثنان، واحد.

508
00:38:00,733 --> 00:38:01,942
‫سآخذ ذلك.

509
00:38:44,943 --> 00:38:45,944
‫لا.

510
00:38:54,328 --> 00:38:55,704
‫هيّا، علينا الذهاب.

511
00:39:17,893 --> 00:39:19,019
<b>‫{\an8}’’في يومنا الحاضر‘‘</b>

512
00:39:19,103 --> 00:39:20,312
‫{\an8}أجيبي على الهاتف.

513
00:39:27,528 --> 00:39:29,113
‫(ديك)، ألم تفهم بعد ؟

514
00:39:33,158 --> 00:39:34,159
‫(بروس) ؟

515
00:39:34,243 --> 00:39:36,203
<i>‫(باربرا)، هذا أنا.</i>

516
00:39:37,413 --> 00:39:38,580
‫أين أنت ؟

517
00:39:38,664 --> 00:39:40,374
<i>‫سأكون حيث بدأ كلّ شيء.</i>

518
00:39:43,335 --> 00:39:46,171
<i>‫ولا تخبري (ديك) يا (باربرا).</i>

519
00:39:48,298 --> 00:39:49,425
‫تباً.

520
00:39:56,598 --> 00:39:57,641
‫ارمي سلاحك.

521
00:39:57,724 --> 00:39:58,725
‫كم هذا مؤثّر.

522
00:39:58,809 --> 00:40:01,812
‫المفوضة التي تجاوزت كلّ الصعاب.

523
00:40:01,895 --> 00:40:02,896
‫ارميه.

524
00:40:02,980 --> 00:40:06,316
‫كان يجدر بالـ(جوكر)
‫أن يجهز عليك وينهي عذابك.

525
00:40:17,953 --> 00:40:19,788
‫كان هذا يستحق الانتظار.

526
00:40:49,651 --> 00:40:50,569
‫حسناً،

527
00:40:51,487 --> 00:40:52,779
‫يمكن لأفضل الخطط أن تفشل.

528
00:41:11,798 --> 00:41:13,008
‫تباً.

529
00:41:16,345 --> 00:41:18,180
‫ابحث في "حاسوب الوطواط" عن جرائم قتل.

530
00:41:18,263 --> 00:41:20,891
‫هل تظنين أن (بلاك فاير) قتلت أشخاصاً ؟

531
00:41:20,974 --> 00:41:21,934
‫لا أعلم.

532
00:41:23,393 --> 00:41:24,978
‫بالطبع تعلم.

533
00:41:25,062 --> 00:41:27,981
‫هل تعلمين منذ متى نبحث عنك ؟

534
00:41:31,318 --> 00:41:35,113
‫كنت في الأماكن الخطرة
‫حيث كان يجب أن تكوني.

535
00:41:35,197 --> 00:41:37,866
‫زرت بعض الحانات
‫واستنطقت بعض الأشخاص بالضرب

536
00:41:37,950 --> 00:41:40,202
‫واكتشفت من المشبوهين في (غوثام)

537
00:41:40,285 --> 00:41:42,287
‫أن (كرين) يعمل مع العصابات.

538
00:41:42,371 --> 00:41:45,332
‫ولكن إحدى سيّدات العصابات غير سعيدة.

539
00:41:45,415 --> 00:41:46,667
‫هذا سيقودنا إليه.

540
00:41:48,043 --> 00:41:49,211
‫أترين ؟

541
00:41:49,294 --> 00:41:52,881
‫تحدّثي إلى غير المنتمين فيخبرونك بكلّ شيء.

542
00:41:53,632 --> 00:41:55,133
‫(كونر)، اتركنا بمفردنا.

543
00:41:57,886 --> 00:42:01,723
‫لا يمكنني الوثوق بأي شيء تقولينه.

544
00:42:03,976 --> 00:42:06,520
‫أنت كاذبة، وكنت كذلك منذ طفولتنا.

545
00:42:06,603 --> 00:42:08,730
‫وكان ذلك نافعاً جداً لك، صحيح ؟

546
00:42:08,814 --> 00:42:10,607
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك ؟

547
00:42:10,691 --> 00:42:13,652
‫واجهي الواقع، لكي تكوني الأخت الصالحة،

548
00:42:13,735 --> 00:42:15,237
‫يجب أن أكون الأخت الشريرة.

549
00:42:16,363 --> 00:42:18,115
‫لا يغضبك أنني رحلت.

550
00:42:18,782 --> 00:42:20,200
‫يغضبك أنني عدت.

551
00:42:26,081 --> 00:42:27,749
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ نعم.

552
00:42:29,293 --> 00:42:33,964
‫طوال ست سنوات، تركتك (ليدي فيك) وشأنك،
‫والآن أتت فجأةً لتحصيل حقها ؟

553
00:42:34,047 --> 00:42:37,217
‫يتعلق هذا بعملي معك مجدداً في (غوثام).

554
00:42:37,301 --> 00:42:39,636
‫أو ربما يتعلق الأمر بكونها مدينة (غوثام).

555
00:42:39,720 --> 00:42:41,430
‫ولا علاقة لذلك بنا.

556
00:42:41,513 --> 00:42:44,308
‫لماذا الآن ؟
‫(كرين) يكلّف (ريد هود) بأعماله القذرة.

557
00:42:44,391 --> 00:42:48,854
‫ربما فقد (ريد هود) بريقه
‫وأصبحت هي الآن المفضّلة لدى (كرين).

558
00:42:48,937 --> 00:42:52,524
‫وبينما تتولّى أعماله،
‫تقرّر ملاحقتك لمجرّد التسلية ؟

559
00:42:54,776 --> 00:42:55,861
‫سنرى.

560
00:42:57,279 --> 00:43:00,991
‫انتهت مهمتك الرسمية بمرافقتي، شكراً.

561
00:43:04,536 --> 00:43:06,246
‫أرادت قتلك يا (باربرا).

562
00:43:07,914 --> 00:43:10,208
‫دعيني أتفقّد شقتك بسرعة.

563
00:43:11,877 --> 00:43:12,919
‫حسناً.

564
00:43:34,941 --> 00:43:36,026
<i>‫إنها تناسبك جداً.</i>

565
00:43:37,194 --> 00:43:38,236
<i>‫أتريدينها أكثر إحكاماً ؟</i>

566
00:43:45,744 --> 00:43:47,537
<i>‫كنت أفكّر في علاقتنا.</i>

567
00:43:50,290 --> 00:43:51,708
<i>‫أظن أن علاقتنا منطقية.</i>

568
00:44:09,017 --> 00:44:09,976
‫لا يوجد أي خطر.

569
00:44:16,566 --> 00:44:18,568
‫ربما لن تكرر المحاولة.

570
00:44:23,699 --> 00:44:26,118
‫أظن أن الأمر قد انتهى، وأنت بأمان.

571
00:44:34,418 --> 00:44:35,585
‫هل أنت بخير ؟

572
00:44:36,461 --> 00:44:38,130
‫نعم، أنا بخير.

573
00:44:41,091 --> 00:44:42,467
‫يجدر بي الذهاب على الأرجح.

574
00:44:44,261 --> 00:44:45,262
‫صحيح.

575
00:44:46,513 --> 00:44:47,514
‫الوقت متأخر.

576
00:44:48,557 --> 00:44:49,558
‫بالفعل.

577
00:44:51,810 --> 00:44:52,728
‫نعم.

578
00:44:52,811 --> 00:44:55,981
‫حسناً إذاً، سأراك غداً.

579
00:44:57,107 --> 00:44:58,024
‫طابت ليلتك.

580
00:44:59,443 --> 00:45:00,610
‫أقفلي الباب.

581
00:45:01,695 --> 00:45:02,696
‫دائماً.

582
00:45:04,406 --> 00:45:05,407
‫طابت ليلتك.

583
00:45:19,504 --> 00:45:21,047
‫هل ماتت السافلة ؟

584
00:45:21,131 --> 00:45:23,008
‫لا تزال السافلة تتحلّى بالبراعة.

585
00:45:23,508 --> 00:45:24,885
‫اضطُررت إلى الفرار.

586
00:45:24,968 --> 00:45:27,053
‫ما دمت تقدّمين المطلوب،

587
00:45:27,137 --> 00:45:29,973
‫فستحظين بفرصة أخرى
‫للنيل من (باربرا غوردن).

588
00:45:30,056 --> 00:45:31,183
‫التصوير بالفلاش.

589
00:45:32,684 --> 00:45:34,728
‫سأضيف مهارة أخرى إلى سيرتي الذاتية.

590
00:45:36,646 --> 00:45:37,731
‫رائع.

591
00:45:39,316 --> 00:45:40,233
‫هذا كل شيء.

592
00:45:42,319 --> 00:45:45,864
‫صدّقوني، سيكون أروع انتشاء
‫اختبرتموه على الإطلاق.

593
00:45:46,740 --> 00:45:49,201
‫لا خوف، لا حدود.

594
00:45:52,454 --> 00:45:53,705
‫تباً لك يا (كرين).

595
00:45:57,751 --> 00:46:01,046
‫بدأت مناوبتك قبل ساعة، أين أنت ؟

596
00:46:01,129 --> 00:46:04,299
<i>‫والدا فتاتي خارج المدينة، سأحضر خلال برهة.</i>

597
00:46:04,382 --> 00:46:06,635
‫جدّياً ؟ قد تكون لديّ خطط.

598
00:46:06,718 --> 00:46:07,969
<i>‫نعم، ولكن لا خطط لديك.</i>

599
00:46:08,512 --> 00:46:09,554
‫لا يهمّ.

600
00:46:29,783 --> 00:46:32,202
‫مهلاً، هل أنت بخير ؟

601
00:46:34,371 --> 00:46:35,372
‫اتّصل بالطوارىء.

602
00:46:36,164 --> 00:46:37,165
‫(ستيفي) ؟

603
00:47:15,717 --> 00:47:25,717
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

