﻿1
00:02:05,729 --> 00:02:08,148
‫أيمكنك إصدار أمر تنفيذي من شأنه...

2
00:02:08,940 --> 00:02:11,067
‫كلّ واحد بدوره، هيّا.

3
00:02:11,151 --> 00:02:14,905
‫حدث التلوث قبل ثماني ساعات تقريباً
‫الساعة 11:39 مساءً.

4
00:02:14,988 --> 00:02:17,365
‫محطة الضخ الرابعة،
‫إنها نقطة التوزيع الرئيسية،

5
00:02:17,449 --> 00:02:21,286
‫أسفل القناة من توربينات مرشح (مولتون)،
‫تصبّ في كلّ المناطق الخمس.

6
00:02:21,369 --> 00:02:22,621
‫هل نعرف طبيعة التلوث ؟

7
00:02:22,704 --> 00:02:26,625
‫مهلوس مجهول من نوع ما، ويظهر بتركيز عال.

8
00:02:26,708 --> 00:02:28,084
‫0.09 جزء في المليون.

9
00:02:28,168 --> 00:02:29,544
‫لا يبدو سيئاً جداً.

10
00:02:29,628 --> 00:02:33,256
‫إنه سيىء، لو كان ملحاً،
‫لكان مذاقه كالغرق في المحيط.

11
00:02:33,340 --> 00:02:36,843
‫إنه بلا نكهة أو رائحة،
‫وليس من الممكن ملاحظة وجوده.

12
00:02:36,927 --> 00:02:39,221
‫علينا إصدار تنبيه لكل المدينة،
‫وإخبار الناس--

13
00:02:39,304 --> 00:02:43,141
‫بأنه يوجد مخدر (إل إس دي) في المياه ؟
‫لا نعرف ما نتعامل معه أصلاً.

14
00:02:43,225 --> 00:02:47,395
‫سأخبرك، جرى استخدام 190 ألف لتر من المياه
‫خلال أول ساعتين من الاختراق.

15
00:02:47,479 --> 00:02:50,440
‫ارتفعت بنسبة أربعة بالمئة كلّ ساعة،
‫حتى الساعة 6:00 صباحاً.

16
00:02:50,523 --> 00:02:54,486
‫وتجاوزت نسبتها 200 بالمئة الآن،
‫لقد ابتلع نصف سكان المدينة تلك المياه.

17
00:02:54,569 --> 00:02:56,363
‫إن شربها حتى واحد بالمئة منهم...

18
00:02:56,446 --> 00:03:00,033
‫عدد سكان (غوثام) ستة ملايين، كم يبلغ ذلك... ؟

19
00:03:00,116 --> 00:03:01,493
‫60 ألف شخص.

20
00:03:01,576 --> 00:03:02,535
‫لدينا مشكلات.

21
00:03:03,870 --> 00:03:07,082
‫حدث اعتداء ببندقية في شارع (بويلستن)
‫على متجر (جاي تي) للكحول،

22
00:03:07,165 --> 00:03:08,833
‫وجريمة قتل مزدوجة في الشارع الثالث،

23
00:03:08,917 --> 00:03:11,795
‫وحريق في مستودع في أرجاء الجانب الشرقي.

24
00:03:11,878 --> 00:03:14,255
‫كلّ واحد منهم شرب الماء.

25
00:03:14,339 --> 00:03:16,424
‫نتولّى ما يفوق إمكانياتنا أيتها المفوضة.

26
00:03:16,508 --> 00:03:19,844
‫أنصحك باستدعاء الذين خارج الخدمة،
‫والموافقة على بعض الوقت الإضافي.

27
00:03:19,928 --> 00:03:20,804
‫نعم، افعل ذلك.

28
00:03:22,055 --> 00:03:25,141
‫عليّ الاتصال بالعمدة بعد عشر دقائق،
‫ماذا أقول له ؟

29
00:03:26,017 --> 00:03:27,268
‫ما هي خياراتنا ؟

30
00:03:27,352 --> 00:03:30,480
‫قطع المياه وتنظيف نظام الإمدادات
‫عبر إفراغ مياهه في الخليج.

31
00:03:30,563 --> 00:03:33,775
‫ـ كم سيستغرق ذلك ؟
‫ـ لإتمام العمل جيّداً ؟ أربعة أو خمسة أيام.

32
00:03:33,858 --> 00:03:37,153
‫لا نستطيع قطع المياه
‫عن ستة ملايين شخص لخمسة أيام.

33
00:03:42,826 --> 00:03:44,744
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

34
00:03:44,828 --> 00:03:46,079
‫هل أنت بخير ؟

35
00:03:46,162 --> 00:03:49,291
‫إنني مشوّش الذهن قليلاً من الحادث،
‫ولكنني أشعر بتحسن الآن.

36
00:03:49,374 --> 00:03:50,709
‫هل من جديد ؟

37
00:03:50,792 --> 00:03:53,670
‫بحثنا في كلّ أرجاء المدينة، لا شيء.

38
00:03:53,753 --> 00:03:55,922
‫وردنا اتصال من مكتب السيناتور (ماكدونالد).

39
00:03:56,006 --> 00:03:58,341
‫سترسل السلطة الفدرالية الحرس الوطني.

40
00:03:58,425 --> 00:04:00,218
‫جيّد، نحن بحاجة إلى مساعدتهم.

41
00:04:00,302 --> 00:04:01,886
‫ليسوا هنا للمساعدة.

42
00:04:01,970 --> 00:04:04,681
‫سيغلقون المدينة، ويمنعون الدخول والخروج.

43
00:04:06,433 --> 00:04:08,685
‫حسناً، اذهبي إلى مصلحة المياه والطاقة.

44
00:04:08,768 --> 00:04:10,645
‫خذي مساندة ومذكرة قضائية.

45
00:04:10,729 --> 00:04:13,523
‫أريد قطع المياه، على الفور.

46
00:04:13,606 --> 00:04:15,358
‫بكلّ سرور أيتها المفوضة.

47
00:04:20,196 --> 00:04:21,573
‫ما هذا بحق اللعنة ؟

48
00:04:22,198 --> 00:04:25,952
‫إنه المكان الذي يقصده المنتصرون
‫ليريحوا أذهانهم المرهقة.

49
00:04:26,036 --> 00:04:26,953
‫لم نفز.

50
00:04:27,037 --> 00:04:29,789
‫كانوا سيسمحون لي بالعودة إليهم،
‫ولكنك أفسدت الأمر.

51
00:04:29,873 --> 00:04:32,667
‫أنت حظيت بفرصة للنجاح،
‫وأنا أيضاً حظيت بالكثير منها.

52
00:04:32,751 --> 00:04:35,712
‫لننس خلافاتنا الماضية، إنني أسامحك.

53
00:04:58,318 --> 00:04:59,486
‫أظهر بعض الاحترام.

54
00:05:01,613 --> 00:05:02,655
‫اجلس.

55
00:05:11,456 --> 00:05:13,291
‫هل تعرف من كان (إدوارد بيرنيز) ؟

56
00:05:13,875 --> 00:05:15,085
‫صانع الصلصة ؟

57
00:05:15,794 --> 00:05:18,671
‫بيض ولحم خنزير مقدّد، فطور أميركي كلاسيكي.

58
00:05:18,755 --> 00:05:21,007
‫ـ أتعرف السبب ؟
‫ـ ما علاقة هذا...

59
00:05:21,091 --> 00:05:23,510
‫دفع مزارعو الخنازير لـ(إدوارد بيرنيز)
‫ليجعله كذلك.

60
00:05:24,302 --> 00:05:27,806
‫ولكن (إدوارد بيرنيز) كان لديه عمّ.

61
00:05:27,889 --> 00:05:30,975
‫عمّه العزيز (سيغموند فرويد).

62
00:05:31,810 --> 00:05:35,980
‫قام (فرويد) بتعليم (إدوارد بيرنيز)
‫كيف يعمل العقل البشري.

63
00:05:36,064 --> 00:05:38,358
‫و(إدوارد) تلاعب بالعقل البشري.

64
00:05:38,441 --> 00:05:41,027
‫لم يبع لحم الخنزير المقدّد للطبقة العاملة.

65
00:05:41,611 --> 00:05:42,862
‫باع لهم فكرة

66
00:05:42,946 --> 00:05:46,658
‫أن الفطور الدسم هو الأفضل لهم
‫برأي جميع الأطباء.

67
00:05:46,741 --> 00:05:49,744
‫وبعد ذلك، بدأ لحم الخنزير المقدّد
‫يلقى رواجاً كبيراً.

68
00:05:50,328 --> 00:05:52,580
‫نعم، لقد فهم (إدوارد بيرنيز)

69
00:05:52,664 --> 00:05:55,333
‫أن الفكرة أقوى سلاح نملكه.

70
00:06:00,964 --> 00:06:04,050
‫ليس المنتج، بل طريقة تسويقه.

71
00:06:05,510 --> 00:06:08,304
‫و(غوثام) بحاجة إلى منتج جديد.

72
00:06:10,223 --> 00:06:13,351
‫سأقاطع الآن برنامجكم المقرر

73
00:06:13,434 --> 00:06:17,480
‫لأنقل إليكم رسالة إلى شعب (غوثام) الطيّب.

74
00:06:32,912 --> 00:06:34,122
‫ما هذا ؟

75
00:06:34,205 --> 00:06:37,917
<i>‫كان لمدينة (غوثام) من يحميها، ملاك حارس.</i>

76
00:06:40,587 --> 00:06:42,255
<i>‫لكنّ (باتمان) تخلّى عن (غوثام)،</i>

77
00:06:42,338 --> 00:06:45,550
<i>‫{\an8}وترك (نايت وينغ) وأصدقاءه مكانه.</i>

78
00:06:46,134 --> 00:06:48,261
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ ليس أمراً جيّداً.

79
00:06:48,845 --> 00:06:50,305
<i>‫ماذا فعل (نايت وينغ) ؟</i>

80
00:06:53,057 --> 00:06:54,225
<i>‫إنه يسرقكم.</i>

81
00:06:54,893 --> 00:06:59,355
<i>‫يدسّ السم في المياه التي تشربونها،
‫المياه التي تعطونها لأولادكم.</i>

82
00:07:04,110 --> 00:07:09,073
<i>‫(نايت وينغ) مجرم تحميه شرطة (غوثام).</i>

83
00:07:11,201 --> 00:07:12,869
<i>‫لا أحد غيركم بوسعه إيقافه.</i>

84
00:07:13,536 --> 00:07:17,499
<i>‫سنقدّم مكافأة بقيمة 50 ألف دولار
‫لمن يقبض عليه ويسلّمه.</i>

85
00:07:18,541 --> 00:07:19,626
<i>‫حياً أو ميتاً.</i>

86
00:07:20,543 --> 00:07:21,920
<i>‫{\an8}ولكن تحلّي بالأمل يا (غوثام).</i>

87
00:07:22,670 --> 00:07:24,422
<i>‫سيظهر بطل جديد.</i>

88
00:07:26,216 --> 00:07:28,051
<i>‫وستعرفون اسمه.</i>

89
00:07:29,844 --> 00:07:31,179
<i>‫(ريد هود).</i>

90
00:07:44,037 --> 00:07:51,237
<b>،)تايتانز)’’
‘‘( الحلقة العاشرة: ( مياه ملوّثة</b>

91
00:07:52,742 --> 00:07:55,245
‫يستحيل أن يصدّق الناس هذا الهراء.

92
00:07:55,328 --> 00:07:58,039
‫يصدّق الناس ما يحتاجون إلى تصديقه،
‫إنهم خائفون.

93
00:07:58,122 --> 00:07:59,666
‫أعطى (كرين) هدفاً لخوفهم.

94
00:08:03,169 --> 00:08:05,713
‫ما عدد الذين تأثروا بالتلوث ؟

95
00:08:05,797 --> 00:08:06,673
‫آلاف الأشخاص.

96
00:08:06,756 --> 00:08:10,385
‫كلّ من شرب من إمدادات مياه البلدية
‫في الساعات الثماني الماضية.

97
00:08:10,468 --> 00:08:11,803
‫ليس الجميع، صحيح ؟

98
00:08:13,263 --> 00:08:15,765
‫ما زال بوسعنا الوصول إليهم،
‫والسيطرة على هذا الوضع.

99
00:08:19,519 --> 00:08:22,355
‫(ديك)، إن فقدنا ثقتهم، فسينتهي كلّ شيء.

100
00:08:22,438 --> 00:08:24,107
‫حين كانت الأمور في أسوأ حالاتها،

101
00:08:24,190 --> 00:08:28,069
‫كان الناس يثقون
‫بأن (بروس) ووالدي سيكونان إلى جانبهم.

102
00:08:28,152 --> 00:08:29,279
‫سنكون كذلك أيضاً.

103
00:08:29,862 --> 00:08:32,657
‫سنفعل ما نحن بارعون فيه،
‫ونناضل لأجل هذه المدينة.

104
00:08:34,325 --> 00:08:35,827
‫يمكننا إصلاح هذا يا (باربرا).

105
00:08:51,634 --> 00:08:54,053
‫{\an8}"نهر واحد، آبار عديدة".

106
00:08:55,013 --> 00:08:56,889
‫"اكتشفها (رأس الغول)".

107
00:08:57,724 --> 00:09:00,059
‫"(نيبال) و(سوريا)، وأماكن أخرى ؟"

108
00:09:02,353 --> 00:09:04,188
‫{\an8}"حفرة الولادة".

109
00:09:04,772 --> 00:09:06,232
‫"مكان الولادة الجديدة".

110
00:09:07,900 --> 00:09:09,027
‫"حفرة (لازاروس)".

111
00:09:33,301 --> 00:09:35,011
‫(غار) !

112
00:09:36,220 --> 00:09:38,222
‫لدينا مشكلة، تعال.

113
00:09:49,567 --> 00:09:50,777
‫لماذا نتوقف ؟

114
00:09:50,860 --> 00:09:54,906
‫لا يمكنني التقدم أكثر،
‫الحرس الوطني يغلق كلّ جسر ونفق

115
00:09:54,989 --> 00:09:56,157
‫للدخول والخروج من (غوثام).

116
00:09:56,240 --> 00:09:59,077
‫ـ كان يمكنك إخباري بهذا في المطار.
‫ـ ظننتك تعلمين.

117
00:09:59,702 --> 00:10:02,789
‫لم تعد (غوثام) وجهة سفر
‫كما كانت في الماضي.

118
00:10:02,872 --> 00:10:04,540
‫ليست مكاناً آمناً لسيّدة.

119
00:10:05,875 --> 00:10:07,377
‫سأخاطر.

120
00:10:10,421 --> 00:10:11,422
‫حظاً سعيداً.

121
00:10:26,187 --> 00:10:28,523
‫كيف يمكننا التمييز بين الصالحين والأشرار ؟

122
00:10:28,606 --> 00:10:31,025
‫لا فكرة لديّ، علمي علمك.

123
00:10:36,197 --> 00:10:38,574
‫ابق منبطحاً.

124
00:10:54,340 --> 00:10:55,174
‫(كوري).

125
00:10:58,052 --> 00:11:00,638
‫ربما لم تكن فكرة جيدة أن أبقى هنا.

126
00:11:00,722 --> 00:11:04,267
‫لا، توجد مكافأة على رأسك بقيمة 50 ألف دولار،
‫هذا سيجعل الأمور أسوأ.

127
00:11:04,350 --> 00:11:05,351
<i>‫يهاجمني شخص آخر.</i>

128
00:11:14,735 --> 00:11:16,028
‫بحقك يا صاح.

129
00:11:34,630 --> 00:11:36,674
‫يبدو أن الأسوأ قد انتهى.

130
00:11:39,051 --> 00:11:40,303
‫لا تتسرّع في تفكيرك.

131
00:11:41,053 --> 00:11:43,055
‫ـ أرجوكم ألّا تؤذونا.
‫ـ تباً.

132
00:11:43,139 --> 00:11:46,142
<i>‫أيها الناس،</i>
.كلّ شيء على ما يُرام

133
00:11:46,934 --> 00:11:48,936
<i>‫أنتم الـ(تايتانز)، عصابة (نايت وينغ).</i>

134
00:11:49,020 --> 00:11:52,190
‫لسنا عصابة حقاً،
‫بل بالأحرى زملاء في السكن.

135
00:11:52,773 --> 00:11:55,902
‫ـ اخرجوا من هنا، دعونا وشأننا.
‫ـ أتينا للمساعدة.

136
00:11:55,985 --> 00:11:58,362
‫مقطع الفيديو الذي رأيتموه مجرّد أكاذيب.

137
00:11:58,446 --> 00:12:00,656
‫إنهم سبب المياه المسمّمة !

138
00:12:00,740 --> 00:12:02,074
‫(كوري)، أخرجيهم من هناك.

139
00:12:02,158 --> 00:12:03,868
‫يريدنا أن نرحل ؟

140
00:12:03,951 --> 00:12:04,952
‫رأيي أن نبقى.

141
00:12:05,036 --> 00:12:08,122
‫ونذكّرهم جيّداً بمن نقف إلى جانبه.

142
00:12:08,206 --> 00:12:11,125
‫إن بقيتم، فسيسوء الوضع.
‫غادروا المكان فوراً.

143
00:12:14,837 --> 00:12:17,256
‫هذا صحيح، غادروا هذا المكان !

144
00:12:47,328 --> 00:12:48,162
‫(ليديا) ؟

145
00:12:52,583 --> 00:12:54,377
‫ثمة خلل في إدراكك الحسّي.

146
00:12:54,460 --> 00:12:57,755
‫إنني أتبعك منذ عشر دقائق ولم تدركي ذلك.

147
00:12:58,631 --> 00:13:01,300
‫عمّ تتحدثين ؟ ما سبب وجودك هنا ؟

148
00:13:01,384 --> 00:13:05,596
‫من النادر أن يعود الناس إلى الحياة،
‫عليّ أن أعرف ما الذي عاد.

149
00:13:05,680 --> 00:13:06,764
‫تعنين "من" عاد.

150
00:13:09,350 --> 00:13:12,103
‫عودتك أول جزء من رحلة أكبر.

151
00:13:12,186 --> 00:13:15,147
‫ـ يجب أن تعودي إلى الديار معي.
‫ـ مستحيل.

152
00:13:15,231 --> 00:13:17,900
‫عندما متّ، بدأنا بطقس لإعادتك إلى الحياة.

153
00:13:17,984 --> 00:13:18,901
‫وها أنت ذي.

154
00:13:18,985 --> 00:13:23,155
‫يجب أن تخضعي لاختبارات
‫لاكتشاف ما حدث، وكيف غيّرك.

155
00:13:23,239 --> 00:13:25,283
‫أنا بخير، وسأذهب إلى (غوثام).

156
00:13:30,288 --> 00:13:32,331
‫فليكن، سنختبرك هنا.

157
00:13:46,387 --> 00:13:47,597
‫أين نحن ؟

158
00:13:47,680 --> 00:13:48,931
‫أراضي التدريب.

159
00:13:49,515 --> 00:13:50,766
‫بحقك يا (ليديا).

160
00:13:52,101 --> 00:13:54,895
‫عندما تثبتين أنك مستعدة بالكامل

161
00:13:54,979 --> 00:13:58,024
‫للعودة إلى عالم البشر،
‫ستتمكنين من الذهاب إلى (غوثام).

162
00:14:10,244 --> 00:14:13,039
‫يجري نقل (ديتريك) و(هاريس)
‫إلى مستشفى (غوثام) التذكاري.

163
00:14:14,373 --> 00:14:15,416
‫أخبرني بما حدث.

164
00:14:15,499 --> 00:14:18,628
‫أُصيبا بطلقات نارية، حالة (ديتريك) مستقرة،
‫ولكن (هاريس) ليس قوياً.

165
00:14:19,211 --> 00:14:21,297
‫ـ ماذا حدث ؟
‫ـ اتصال من منزل.

166
00:14:21,380 --> 00:14:23,674
‫عندما وصلا، أُصيب الرجل بالذعر.

167
00:14:23,758 --> 00:14:27,136
‫حاولا السيطرة عليه،
‫واتضح أن الزوجة شربت الماء.

168
00:14:27,219 --> 00:14:29,221
‫ـ كان لديها مسدس تحت ردائها.
‫ـ ويلاه.

169
00:14:29,305 --> 00:14:31,974
‫بدأت بإطلاق النار ومات زوجها.

170
00:14:32,058 --> 00:14:33,142
‫الأوضاع سيئة.

171
00:14:34,393 --> 00:14:35,811
‫ستزداد سوءاً.

172
00:14:36,520 --> 00:14:40,232
‫سنتجاوز هذه المحنة، أريدك أن تعرف ذلك.

173
00:14:40,316 --> 00:14:43,027
‫أريد أن يعرف ذلك كلّ الشرطيين الآخرين.

174
00:14:43,110 --> 00:14:45,947
‫سيعني لهم الكثير سماع ذلك منك.

175
00:14:46,030 --> 00:14:49,116
‫سأتحدّث إليهم، ولكنني الآن أتحدّث إليك.

176
00:14:49,825 --> 00:14:52,036
‫أطلب منك أن تثق بي في هذا الأمر.

177
00:14:52,954 --> 00:14:55,915
‫أرجوك، أحتاج إلى دعمك.

178
00:14:56,749 --> 00:14:59,919
‫علينا التضامن وإلّا سينهار كلّ هذا.

179
00:15:06,258 --> 00:15:08,052
‫مات (هاريس) للتو في غرفة العمليات.

180
00:15:13,724 --> 00:15:14,976
‫اكتسبي حق المرور.

181
00:15:17,520 --> 00:15:19,772
‫هذا غير معقول.

182
00:15:23,067 --> 00:15:25,444
‫لماذا استطعت أن أهزمك سابقاً ؟

183
00:15:30,741 --> 00:15:32,368
‫كنت ميتة لفترة من الوقت.

184
00:15:32,451 --> 00:15:37,206
‫اتّسم ردّ فعلك بالخوف وعدم اليقين، كالبشر.

185
00:15:38,290 --> 00:15:40,042
‫لست خائفة منك يا (ليديا).

186
00:15:40,126 --> 00:15:42,503
‫لا، أنت خائفة من نفسك.

187
00:16:07,445 --> 00:16:09,196
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

188
00:16:09,989 --> 00:16:11,115
‫هل المكان آمن هنا ؟

189
00:16:11,824 --> 00:16:14,452
‫لديّ رجال في الخارج
‫يراقبون المكان من كلّ زواياه، لذا...

190
00:16:15,578 --> 00:16:16,871
‫إنه آمن إلى أقصى حد ممكن.

191
00:16:16,954 --> 00:16:19,623
‫ـ هل تريدان تناول أي شيء ؟
‫ـ تكفيني القهوة.

192
00:16:19,707 --> 00:16:23,335
‫ـ جرعة من الأفسنتين من فضلك.
‫ـ عجباً، حقاً ؟

193
00:16:24,295 --> 00:16:26,964
‫نفدت لديّ الأفكار الجيدة،
‫وألجأ إلى الأفكار السيئة.

194
00:16:27,048 --> 00:16:29,091
‫يوجد معرض فنّي في الجوار،

195
00:16:29,175 --> 00:16:31,802
‫إن أردت سرقة لوحة لـ(مونيه)
‫لأجل الأيام الخوالي.

196
00:16:33,471 --> 00:16:34,722
‫ـ بصحتك.
‫ـ شكراً.

197
00:16:36,057 --> 00:16:37,266
‫بصحتك.

198
00:16:42,772 --> 00:16:43,606
‫إذاً--

199
00:16:43,689 --> 00:16:47,234
‫أتتذكرين منزلك في شارع (تيمبل) ؟
‫الذي كانت فيه مزاريب للمطر ؟

200
00:16:47,318 --> 00:16:49,320
‫نعم، التي حطمتها ؟

201
00:16:49,403 --> 00:16:51,280
‫أتاح لي ذلك دخول غرفتك، صحيح ؟

202
00:16:51,363 --> 00:16:53,574
‫الندوب على يدي تثبت ذلك.

203
00:16:56,535 --> 00:16:58,287
‫قلت إن لديك خطة ؟

204
00:17:00,706 --> 00:17:02,208
‫سأسلّم نفسي.

205
00:17:03,000 --> 00:17:06,045
‫وأجعل ذلك لافتاً للأنظار
‫في قسم شرطة (غوثام)، بزيّ (نايت وينغ).

206
00:17:06,128 --> 00:17:08,589
‫ويلاه، لقد نفدت لديك فعلاً الأفكار الجيدة.

207
00:17:08,672 --> 00:17:12,009
‫عليّ أن أظهر للناس
‫أنني لا أعمل مع شرطة (غوثام).

208
00:17:12,093 --> 00:17:15,846
‫لإعادة ثقة السكان بالشخص المناسب، أنت.

209
00:17:15,930 --> 00:17:18,599
‫وماذا بعد ؟ هل نحاكم (نايت وينغ) ؟

210
00:17:19,391 --> 00:17:20,893
‫لن يصل الأمر إلى ذلك الحد.

211
00:17:20,976 --> 00:17:22,728
‫سأدفع الكفالة وأختفي عن الأنظار.

212
00:17:24,105 --> 00:17:26,357
‫سأعمل في الخفاء، كعادتي دائماً.

213
00:17:26,440 --> 00:17:28,609
‫إلّا أنني هذه المرة سأعمل مع الـ(تايتانز).

214
00:17:28,692 --> 00:17:31,529
‫ـ لا تعجبني هذه الفكرة.
‫ـ لا تعجبني أنا أيضاً يا (بارب).

215
00:17:32,113 --> 00:17:33,614
‫ولكنها أفضل فكرة لديّ.

216
00:17:34,406 --> 00:17:36,617
‫ـ جرعة أخرى ؟
‫ـ بالتأكيد.

217
00:17:39,161 --> 00:17:40,162
‫اثنتان.

218
00:17:45,126 --> 00:17:46,919
‫هذا المعرض الفنّي الذي ذكرته...

219
00:17:48,003 --> 00:17:49,338
‫هل فيه لوحات لـ(رامبرانت) ؟

220
00:17:51,465 --> 00:17:53,175
‫سأفعل ذلك لأجل (رامبرانت).

221
00:17:53,259 --> 00:17:57,346
‫أعرف أنه لا يليق بالفنان الافتتان بأعماله،
‫ولكنّ هذا يثير إعجابي جداً.

222
00:17:57,429 --> 00:18:01,225
‫تفتقر الشرطة إلى ما يكفي من العناصر
‫للتعامل مع الوضع، والـ(تايتانز) مفقودون...

223
00:18:02,017 --> 00:18:03,769
‫ـ في الوقت الراهن.
‫ـ ماذا ؟

224
00:18:05,062 --> 00:18:06,021
‫ماذا قلت ؟

225
00:18:06,105 --> 00:18:07,356
‫في الوقت الراهن.

226
00:18:08,482 --> 00:18:11,652
‫أين التفاؤل ؟ أين الرؤيا ؟

227
00:18:11,735 --> 00:18:15,990
‫ظننت أننا سنعطي الناس بعض الأمل،
‫وطريقاً جديداً.

228
00:18:23,831 --> 00:18:24,790
‫أفهم ذلك.

229
00:18:30,171 --> 00:18:31,005
‫أفهم ذلك.

230
00:18:33,382 --> 00:18:36,719
‫هذه ديارك،
‫لا تزال لديها مكانة كبيرة في قلبك.

231
00:18:37,469 --> 00:18:38,637
‫ولكن تشجّع يا (جاي).

232
00:18:39,597 --> 00:18:42,308
‫في الذوبان ولادة جديدة.

233
00:18:43,559 --> 00:18:45,394
‫إنه مكان بغيض.

234
00:18:46,228 --> 00:18:47,521
‫ولكنّه كان لي.

235
00:18:47,605 --> 00:18:49,190
‫ولا يزال لك.

236
00:18:50,482 --> 00:18:52,526
‫عندما سيكتبون تاريخ (غوثام)،

237
00:18:52,610 --> 00:18:55,529
‫سيكون عنوان الفصل الأخير "(ريد هود)".

238
00:18:57,114 --> 00:18:58,699
‫(باتمان) مجرّد حاشية.

239
00:19:00,409 --> 00:19:02,620
‫كأنه (سالييري) وأنت (موزارت).

240
00:19:03,662 --> 00:19:05,289
‫سيريدون (باتمان) دائماً.

241
00:19:06,457 --> 00:19:07,708
‫أو (روبن) الآخر.

242
00:19:08,918 --> 00:19:09,960
‫لم يعد الأمر كذلك.

243
00:19:11,712 --> 00:19:12,713
‫يريدونك أنت.

244
00:19:14,340 --> 00:19:15,466
‫أخيراً.

245
00:19:16,842 --> 00:19:17,718
‫يريدونك أنت.

246
00:19:19,637 --> 00:19:20,721
‫لا أدري.

247
00:19:23,182 --> 00:19:26,644
‫إن كان هذا الإنجاز أعظم مما يمكنك تحملّه--

248
00:19:26,727 --> 00:19:29,146
‫تباً لك ولهرائك العظيم.

249
00:19:29,980 --> 00:19:31,690
‫أنا هنا، ألست كذلك ؟

250
00:19:31,774 --> 00:19:35,611
‫أريدك أن تكون ملتزماً كلّياً.

251
00:19:35,694 --> 00:19:37,488
‫كما قلت، أنا هنا.

252
00:19:38,197 --> 00:19:39,823
‫عليك أن تثق بنفسك.

253
00:19:41,158 --> 00:19:42,493
‫بصعودك.

254
00:19:43,869 --> 00:19:45,204
‫بإرثك.

255
00:19:47,957 --> 00:19:49,250
‫(ريد هود).

256
00:19:50,209 --> 00:19:51,377
‫قله معي.

257
00:19:51,961 --> 00:19:53,671
‫ـ (ريد هود).
‫ـ (ريد هود).

258
00:19:53,754 --> 00:19:54,964
‫ـ (ريد هود).
‫ـ (ريد هود).

259
00:19:55,047 --> 00:19:56,006
‫ـ (ريد هود).
‫ـ (ريد هود).

260
00:19:56,090 --> 00:19:57,174
‫ـ (ريد هود).
‫ـ (ريد هود).

261
00:19:57,258 --> 00:19:58,842
‫ـ (ريد هود).
‫ـ (ريد هود) !

262
00:20:00,970 --> 00:20:02,304
‫(ريد هود).

263
00:20:12,064 --> 00:20:13,983
‫ماذا تريدني أن أفعل بهذه ؟

264
00:20:15,234 --> 00:20:16,527
‫اذهب للتسوق.

265
00:20:27,830 --> 00:20:29,164
<i>‫(جايسون)، هل أنت موجود ؟</i>

266
00:20:30,666 --> 00:20:31,917
‫أرجوك أن تتحدث إليّ.

267
00:20:32,918 --> 00:20:34,128
‫أنت خائفة مني.

268
00:20:35,212 --> 00:20:36,088
<i>‫كنت كذلك.</i>

269
00:20:37,214 --> 00:20:41,468
‫أنا الآن خائفة عليك،
‫هل رأيت ما يحدث في المدينة ؟

270
00:20:43,554 --> 00:20:45,597
‫نعم، أدرك ما يحدث.

271
00:20:46,432 --> 00:20:47,474
<i>‫شاهدت مقطع الفيديو.</i>

272
00:20:48,684 --> 00:20:50,394
‫لا شيء من هذا منطقيّ.

273
00:20:51,145 --> 00:20:53,689
‫ولكنك كنت دائماً إلى جانبي يا (جاي).

274
00:20:53,772 --> 00:20:55,649
‫دعني أكون إلى جانبك الآن.

275
00:20:56,233 --> 00:20:57,192
‫كيف ؟

276
00:20:58,110 --> 00:20:59,361
<i>‫لنذهب.</i>

277
00:20:59,945 --> 00:21:01,155
‫ونرحل عن (غوثام).

278
00:21:01,238 --> 00:21:03,073
‫ماذا تعنين بالرحيل ؟

279
00:21:03,157 --> 00:21:06,368
‫احزم أغراضك وارحل عن هذا المكان،
‫ولا تنظر إلى الوراء أبداً.

280
00:21:06,452 --> 00:21:07,494
<i>‫وإلى أين سنذهب يا (مولي) ؟</i>

281
00:21:07,578 --> 00:21:11,123
<i>‫من يبالي ؟ (أوريغون)، (ألاسكا)، (أريزونا).</i>

282
00:21:13,625 --> 00:21:14,543
‫(هاواي) ؟

283
00:21:15,502 --> 00:21:17,004
‫نعم، طبعاً.

284
00:21:19,214 --> 00:21:20,424
‫أي مكان غير هنا.

285
00:21:23,135 --> 00:21:24,011
‫لا أستطيع.

286
00:21:24,762 --> 00:21:25,888
<i>‫بل تستطيع.</i>

287
00:21:26,680 --> 00:21:27,765
‫نحن نستطيع.

288
00:21:29,308 --> 00:21:30,684
‫(ريد هود)...

289
00:21:31,268 --> 00:21:33,020
<i>‫ليس ما أنت عليه في الحقيقة.</i>

290
00:21:33,937 --> 00:21:36,273
‫ـ لست يقينة من ذلك.
‫ـ بلى.

291
00:21:41,320 --> 00:21:43,322
‫هذا أمر عليّ القيام به.

292
00:21:46,533 --> 00:21:47,576
‫لا أفهم.

293
00:21:48,494 --> 00:21:49,328
<i>‫أعلم.</i>

294
00:21:51,580 --> 00:21:53,248
‫ولكن هذا كل ما تبقّى لي.

295
00:21:56,668 --> 00:21:58,670
<i>‫أنت من الصالحين القلائل الذين أعرفهم.</i>

296
00:22:00,089 --> 00:22:01,965
‫ولكن لا تدعي (غوثام) تأخذ ذلك.

297
00:22:03,258 --> 00:22:04,718
‫يجدر بك الرحيل.

298
00:22:04,802 --> 00:22:05,969
<i>‫(جايسون)--</i>

299
00:22:15,938 --> 00:22:17,481
<i>‫مرحباً، هنا (جايسون)، اترك--</i>

300
00:22:32,162 --> 00:22:34,915
‫إذاً سنسلّم أنفسنا وماذا بعد ؟

301
00:22:34,998 --> 00:22:37,918
‫بعد ذلك سنخرج بكفالة، ونتابع عملنا.

302
00:22:38,961 --> 00:22:41,964
‫ولكن بطريقة أقلّ علنية، سنعمل في الخفاء.

303
00:22:42,047 --> 00:22:43,799
‫ونستعيد هذه المدينة، ليلة بعد ليلة.

304
00:22:44,716 --> 00:22:47,219
‫لن يكون أمراً سهلاً أو سريعاً،
‫ولكنّه بوسعنا.

305
00:22:47,970 --> 00:22:50,264
‫إن كانت لديكم فكرة أفضل،
‫فهذا الوقت المناسب لطرحها.

306
00:22:51,306 --> 00:22:52,307
‫إنهم يكرهوننا.

307
00:22:52,391 --> 00:22:55,978
‫لقد تلاعب بهم (كرين) لكي يكرهونا.

308
00:22:56,812 --> 00:22:59,773
‫(كونر) و(بلاك فاير)، ما رأيكما ؟

309
00:23:00,899 --> 00:23:04,862
‫كان الوضع فظيعاً هناك،
‫لا أريد أن يُنظر إليّ هكذا مجدداً.

310
00:23:07,281 --> 00:23:10,534
‫الاستسلام ليس من شيمي.

311
00:23:13,162 --> 00:23:16,498
‫ولكنني معتادة على أن يراني الناس كوحش.

312
00:23:16,582 --> 00:23:20,502
‫لذلك سأوافق على أي ما تقررونه جميعاً.

313
00:23:22,713 --> 00:23:23,589
‫(كوري) ؟

314
00:23:24,923 --> 00:23:28,260
‫لقد احترمنا القواعد حتى الآن
‫وهذا ما أوصلتنا إليه.

315
00:23:29,178 --> 00:23:31,597
‫لذلك قد تكون محقاً
‫بشأن أن نجرّب طريقة جديدة.

316
00:23:33,307 --> 00:23:34,183
‫أنا موافقة.

317
00:23:40,522 --> 00:23:42,566
‫حسناً إذاً، لنرتد بدلاتنا.

318
00:23:44,693 --> 00:23:45,903
‫سندخل معاً.

319
00:23:47,362 --> 00:23:48,363
‫كفريق.

320
00:23:49,156 --> 00:23:50,157
‫كعائلة.

321
00:24:05,881 --> 00:24:07,758
‫لا يمكنك تجاهل حقيقة ذاتك يا (دونا).

322
00:24:08,467 --> 00:24:09,760
‫يجب أن تواجهي ذلك.

323
00:24:11,470 --> 00:24:12,679
‫ومع ذلك، تهربين.

324
00:24:46,630 --> 00:24:50,259
‫أعلم أنك كرهتني دائماً
‫لأن جزءاً منّي بشريّ.

325
00:24:51,426 --> 00:24:53,220
‫أنت التي جعلتني دائماً...

326
00:24:55,305 --> 00:24:56,431
‫أقلّ شأناً.

327
00:25:13,240 --> 00:25:16,076
‫إن تابعت القيام بالأمور
‫بنفس الطريقة كما فعلت دائماً،

328
00:25:16,660 --> 00:25:18,203
‫فستموتين مجدداً.

329
00:25:19,705 --> 00:25:21,415
‫أولاً ابنتي، (أنجيلا).

330
00:25:22,582 --> 00:25:23,667
‫ثم أنت.

331
00:25:25,252 --> 00:25:27,129
‫لا أستطيع تحمّل ذلك مجدداً.

332
00:25:27,838 --> 00:25:30,257
‫أدفعك لتكوني أكثر مما أنت
‫لأنك قادرة على ذلك.

333
00:25:30,340 --> 00:25:33,427
‫أنت من عالمك وعالمي.

334
00:25:33,510 --> 00:25:35,429
‫هذا يجعلك الأفضل بيننا.

335
00:25:37,431 --> 00:25:39,224
‫أنا آسفة جداً يا (ليديا).

336
00:25:39,808 --> 00:25:41,226
‫لا تأسفي.

337
00:25:42,269 --> 00:25:43,478
‫كوني أقوى.

338
00:25:45,522 --> 00:25:48,900
‫لم تُولدي لحماية الناس فقط يا (دونا)،

339
00:25:50,986 --> 00:25:52,070
‫بل لقيادتهم.

340
00:25:52,738 --> 00:25:54,114
‫يجب أن ترتقي.

341
00:26:27,230 --> 00:26:28,065
‫ما هذا ؟

342
00:26:29,524 --> 00:26:31,068
‫تعرفون ما عليكم فعله.

343
00:26:31,151 --> 00:26:33,236
‫يوجد المزيد من ذلك...

344
00:26:33,320 --> 00:26:34,613
‫لا بأس.

345
00:26:44,039 --> 00:26:45,457
‫أنت هو، صحيح ؟

346
00:26:57,511 --> 00:26:58,553
‫قله.

347
00:27:00,764 --> 00:27:02,015
‫قل اسمي.

348
00:27:10,482 --> 00:27:11,358
‫(ريد هود).

349
00:27:23,328 --> 00:27:25,497
‫في (تاماران)، كان السجن يُدعى البؤرة.

350
00:27:28,458 --> 00:27:29,543
‫وهي مظلمة.

351
00:27:32,504 --> 00:27:35,549
‫مظلمة جداً بحيث لا يمكن للمرء أن يرى يده.

352
00:27:39,886 --> 00:27:41,596
‫السجن ليس كذلك هنا.

353
00:27:43,014 --> 00:27:43,849
‫صحيح ؟

354
00:27:44,975 --> 00:27:47,602
‫صحيح، ليس كذلك إطلاقاً.

355
00:27:48,311 --> 00:27:51,565
‫سيكون الأمر على ما يُرام،
‫(ديك) و(باربرا) لديهما خطة.

356
00:27:51,648 --> 00:27:53,316
‫يُفترض أن ندخل ونخرج على الفور.

357
00:27:54,317 --> 00:27:56,319
‫كلّ هذا مجرّد عرض حقاً.

358
00:27:57,696 --> 00:28:02,409
‫وسنكون معاً طوال الوقت، سأحميك، أعدك بذلك.

359
00:28:37,944 --> 00:28:39,571
‫يبدو هذا إفراطاً.

360
00:28:40,155 --> 00:28:42,866
‫طلبت (باربرا) موافقتي على هذا،
‫إنه مجرّد عرض.

361
00:28:42,949 --> 00:28:44,618
‫عليهم المحافظة على موقعهم.

362
00:28:46,161 --> 00:28:49,247
‫يبدو كموكب جنازة أكثر مما يبدو اعتقالاً.

363
00:28:49,831 --> 00:28:51,458
‫هذه مجرّد مظاهر، صحيح ؟

364
00:28:53,293 --> 00:28:54,211
‫مظاهر.

365
00:29:07,974 --> 00:29:09,768
‫لننه هذا الأمر.

366
00:29:19,611 --> 00:29:21,696
‫ـ تابعي السير.
‫ـ أنا معك.

367
00:29:24,449 --> 00:29:25,909
‫تراجع.

368
00:29:25,992 --> 00:29:30,038
‫ـ على رسلكم، لسنا هنا للقتال.
‫ـ ادخلوا !

369
00:29:31,748 --> 00:29:32,791
‫تراجعوا !

370
00:29:50,141 --> 00:29:51,017
‫لا !

371
00:30:04,155 --> 00:30:05,156
‫(بلاك فاير) ؟

372
00:30:23,008 --> 00:30:23,925
‫أطلق النار عليه.

373
00:30:41,610 --> 00:30:43,570
‫عليّ إخراجها من هنا، قوموا بتغطيتنا.

374
00:30:43,653 --> 00:30:45,196
‫تباً، (كونر).

375
00:31:00,754 --> 00:31:03,173
‫(فليتشر)، أخفض سلاحك.

376
00:31:03,965 --> 00:31:05,091
‫أخفضه !

377
00:31:23,234 --> 00:31:25,028
‫يجب أن نغادر هذا المكان، الآن !

378
00:31:34,204 --> 00:31:36,331
‫ـ أين الآخرون ؟
‫ـ لقد رحلوا.

379
00:31:42,629 --> 00:31:43,630
‫هيّا بنا.

380
00:31:55,475 --> 00:31:57,727
‫هنا، اجلسي، حسناً.

381
00:32:00,271 --> 00:32:01,523
‫لا تفقدي وعيك.

382
00:32:05,694 --> 00:32:07,070
‫ماذا تفعلين ؟

383
00:32:07,153 --> 00:32:08,363
‫يجب أن أحاول.

384
00:32:09,906 --> 00:32:11,199
‫آمل أن ينجح هذا.

385
00:32:23,211 --> 00:32:24,129
‫ماذا يجري ؟

386
00:32:24,796 --> 00:32:27,340
‫ماذا تفعلين ؟ اتركيني.

387
00:32:38,810 --> 00:32:40,729
‫ماذا فعلت بحق الجحيم ؟

388
00:32:41,563 --> 00:32:42,814
‫لم أفعل شيئاً.

389
00:32:43,898 --> 00:32:44,941
‫أنت فعلت هذا.

390
00:32:45,525 --> 00:32:47,277
‫أخذت قواي.

391
00:32:48,528 --> 00:32:50,447
‫كنت أحتضر يا (كورياندر)، أنت--

392
00:32:50,530 --> 00:32:54,951
‫كنت أشفيك وأنت أخذت كلّ شيء.

393
00:32:56,119 --> 00:32:58,121
‫هل كانت هذه خطتك منذ البداية ؟

394
00:32:59,247 --> 00:33:02,959
‫أن تجعليني أهتم لأمرك،
‫وأتقرّب منك، لكي تسرقي قواي ؟

395
00:33:03,543 --> 00:33:05,170
‫لماذا تقولين ذلك ؟

396
00:33:05,253 --> 00:33:07,922
‫حاولت الاستيلاء على العرش وفشلت.

397
00:33:09,299 --> 00:33:11,634
‫والآن يمكنك الحصول على كلّ ما تريدينه.

398
00:33:11,718 --> 00:33:13,470
‫أنت تتصرفين بسخف.

399
00:33:14,262 --> 00:33:16,056
‫لم أكن أريد أياً من هذا.

400
00:33:18,850 --> 00:33:20,935
‫ماذا سيتطلب وثوقك بي ؟

401
00:33:27,734 --> 00:33:28,860
‫لا نستطيع البقاء هنا.

402
00:33:30,445 --> 00:33:33,239
‫لنجد مكاناً آمناً، لنا فقط.

403
00:33:34,991 --> 00:33:36,159
‫وسنتمكن من التحدث.

404
00:33:37,452 --> 00:33:38,870
‫وإصلاح هذا الأمر أياً يكن.

405
00:33:40,163 --> 00:33:42,123
‫سأساعد الآخرين.

406
00:33:42,207 --> 00:33:44,000
‫ألم تقدّمي لهم ما يكفي ؟

407
00:33:45,543 --> 00:33:47,170
‫أنت ملكة يا (كورياندر).

408
00:33:49,005 --> 00:33:52,217
‫لم يكن يُفترض أن تكوني جندية
‫في جيش شخص آخر.

409
00:33:52,300 --> 00:33:56,304
‫إنها عائلة يا (بلاك فاير)، وليست جيشاً.

410
00:33:56,387 --> 00:33:58,807
‫أنا عائلتك.

411
00:33:59,390 --> 00:34:01,101
‫لن أتخلّى عنهم.

412
00:34:02,435 --> 00:34:04,395
‫ما كانوا ليتخلوا عنّي.

413
00:34:04,479 --> 00:34:07,607
‫بعد ما حدث للتو ؟ أنت تخدعين نفسك.

414
00:34:09,734 --> 00:34:10,902
‫ربما.

415
00:34:12,779 --> 00:34:14,030
‫ولكنني اتخذت قراري.

416
00:34:16,616 --> 00:34:18,284
‫ماذا لو أصابك مكروه ؟

417
00:34:20,245 --> 00:34:23,623
‫من سيشفيك حينذاك يا أختاه ؟

418
00:34:25,250 --> 00:34:26,960
‫سأخاطر.

419
00:34:28,711 --> 00:34:30,839
‫لا أتوقّع منك أن تفهمي.

420
00:34:35,260 --> 00:34:36,386
‫لا أفهم.

421
00:34:38,429 --> 00:34:39,639
‫إلى أين ستذهبين ؟

422
00:34:39,722 --> 00:34:42,684
‫لست الوحيدة التي لديها أمور عالقة.

423
00:35:03,872 --> 00:35:04,956
‫أنا آسفة.

424
00:35:12,630 --> 00:35:13,798
‫وأنا أيضاً.

425
00:35:17,927 --> 00:35:20,013
‫أيتها المفوضة، عليّ أن آخذ سلاحك.

426
00:35:33,526 --> 00:35:36,154
‫(باربرا غوردن)، لديك الحق بالتزام الصمت.

427
00:35:36,237 --> 00:35:39,365
‫كلّ ما تقولينه يمكن استخدامه ضدك
‫وسيُستخدم ضدك

428
00:35:39,449 --> 00:35:40,491
‫في المحكمة.

429
00:35:40,575 --> 00:35:42,911
‫لديك الحق بتوكيل محام.

430
00:35:42,994 --> 00:35:44,871
‫إن كنت لا تستطيعين تحمّل تكاليف محام،

431
00:35:44,954 --> 00:35:49,417
‫سيتم تعيين محام لك قبل الاستجواب إن أردت.

432
00:35:50,251 --> 00:35:55,215
<i>‫{\an8}إن قررت الإجابة عن الأسئلة الآن
‫دون حضور محام،</i>

433
00:35:55,298 --> 00:35:58,468
<i>‫لديك الحق في التوقف عن الإجابة متى شئت</i>

434
00:35:58,551 --> 00:36:01,095
<i>‫إلى أن تتحدثي إلى محام.</i>

435
00:36:01,721 --> 00:36:05,808
<i>‫بعد معرفة وفهم حقوقك كما شرحتها لك...</i>

436
00:36:05,892 --> 00:36:07,143
<b>‫’’الـ(تايتانز) - مطلوبون أحياءً أو أمواتاً‘‘</b>

437
00:36:07,227 --> 00:36:11,022
<i>‫...أتنوين الإجابة على أسئلتي دون حضور محام ؟</i>

438
00:36:12,815 --> 00:36:14,609
‫غادروا هذا المكان، سأطلق النار.

439
00:36:43,304 --> 00:36:45,682
<b>‫’’مطلوبون أمواتاً‘‘</b>

440
00:36:56,859 --> 00:36:58,236
‫بطاقة الهوية من فضلك.

441
00:36:59,362 --> 00:37:01,614
‫أخشى أنني لا أحمل محفظتي.

442
00:37:01,698 --> 00:37:04,367
‫ممنوع الدخول من دون بطاقة هوية،
‫عليك العودة أدراجك.

443
00:37:04,450 --> 00:37:06,452
‫(غوثام) مغلقة للأعمال.

444
00:37:06,536 --> 00:37:09,539
‫(غوثام) المعهودة،
‫تستقبل الزوّار بحفاوة دائماً.

445
00:37:09,622 --> 00:37:11,165
‫هل من مشكلة يا سيّدتي ؟

446
00:37:11,874 --> 00:37:13,209
‫بدءاً بقول "سيّدتي".

447
00:37:13,293 --> 00:37:17,130
‫نعم، ولكن النقطة الرئيسية
‫أنني قطعت مسافة طويلة للوصول إلى هنا.

448
00:37:17,213 --> 00:37:19,173
‫قطعت جسوراً كثيرة.

449
00:37:19,257 --> 00:37:20,675
‫أعلم أنه قد يبدو جنونياً

450
00:37:20,758 --> 00:37:24,804
‫أنني أريد دخول مكان بغيض مثل (غوثام)،
‫ولكن تبيّن أنني أريد ذلك فعلاً.

451
00:37:24,887 --> 00:37:28,933
‫لذلك، العودة أدراجي ليست خياراً متاحاً.

452
00:37:30,560 --> 00:37:33,479
‫عودي أدراجك يا سيّدتي وإلّا سنعتقلك.

453
00:37:43,114 --> 00:37:44,615
‫سبق أن حدث لي ذلك.

454
00:37:46,451 --> 00:37:48,161
‫توقّعت أن يكون هذا ردّ فعلكم.

455
00:37:55,043 --> 00:37:56,669
‫هل ستدعني أدخل الآن ؟

456
00:38:06,346 --> 00:38:07,847
<b>‫’’(غوثام) - حدود المدينة
‫عدد السكان 9,942,436‘‘</b>

457
00:38:31,662 --> 00:38:32,872
‫(رايتشل) ؟

458
00:38:36,501 --> 00:38:38,795
‫هل متّ مجدداً أم أنك حقيقية فعلاً ؟

459
00:38:38,878 --> 00:38:42,548
‫بالطبع أنا حقيقية،
‫هل أنت مصاب أم تشعر بالنعاس فحسب ؟

460
00:38:43,132 --> 00:38:44,217
‫أظن...

461
00:38:45,593 --> 00:38:49,555
‫أن لديّ ثقباً حيث أصابني السهم.

462
00:38:51,307 --> 00:38:52,767
‫أظن أنني بخير.

463
00:38:54,727 --> 00:38:56,020
‫كيف وجدتني ؟

464
00:38:57,105 --> 00:38:59,065
‫بإمكاني أن أشعر بك.

465
00:38:59,148 --> 00:39:00,316
‫بالطاقة المنبعثة منك.

466
00:39:02,193 --> 00:39:03,861
‫بدأت في قسم شرطة (غوثام).

467
00:39:04,570 --> 00:39:05,738
‫وانتهيت هنا.

468
00:39:18,459 --> 00:39:19,961
‫ماذا حدث هناك ؟

469
00:39:20,044 --> 00:39:21,671
‫(كرين) و(جايسون) وراء ذلك.

470
00:39:24,799 --> 00:39:27,135
‫لقد حرّضا المدينة بأكملها ضدنا.

471
00:39:27,844 --> 00:39:29,053
‫حتى الشرطة.

472
00:39:34,392 --> 00:39:36,227
‫ساءت الأوضاع جداً بسرعة.

473
00:39:39,272 --> 00:39:40,523
‫أين الآخرون ؟

474
00:39:40,606 --> 00:39:41,566
‫لا أدري.

475
00:39:42,525 --> 00:39:43,651
‫أين نحن ؟

476
00:39:51,492 --> 00:39:52,326
‫لا شيء بعد ؟

477
00:39:52,410 --> 00:39:53,619
‫خطوط الاتصال مقطوعة.

478
00:39:55,121 --> 00:39:56,956
‫رمت (بارب) شرطياً بالرصاص،
‫علينا مساعدتها.

479
00:39:57,039 --> 00:39:59,584
‫إنها المفوضة، ستكون على ما يُرام.

480
00:40:01,502 --> 00:40:02,879
‫هل حالف الحظ الآخرين ؟

481
00:40:02,962 --> 00:40:05,882
‫تلقّيت نفس الرسالة، كلّ شيء مغلق.

482
00:40:06,841 --> 00:40:09,093
‫(ديك)، أعتقد أنه يجب أن نعود إلى المنزل.

483
00:40:09,677 --> 00:40:12,054
‫يعرف (ريد هود) والشرطة قصر (وين).

484
00:40:12,138 --> 00:40:13,431
‫لا يمكننا التواجد فيه.

485
00:40:15,391 --> 00:40:17,185
‫لنخرج إلى الشوارع ونساعد بعض الناس.

486
00:40:17,268 --> 00:40:20,480
‫أتمنّى ذلك، ولكن في الوقت الراهن،
‫مهمتنا الوحيدة أن نتجنب الاعتقال.

487
00:40:28,321 --> 00:40:29,864
‫على مدينة (غوثام) حماية نفسها.

488
00:40:39,415 --> 00:40:42,376
‫هذا ما يشتريه مليار دولار إذاً.

489
00:40:49,634 --> 00:40:52,303
‫مصمّمو الديكور حول العالم

490
00:40:52,970 --> 00:40:53,804
‫لم يعجبهم ذلك.

491
00:40:54,972 --> 00:40:57,683
‫حسناً، توقّف عن التصرف كبطل معذّب.

492
00:40:57,767 --> 00:41:01,646
‫بحقك، لقد بلغنا القمة،
‫حان الوقت لكي نستمتع بالمنظر.

493
00:41:02,855 --> 00:41:05,024
‫أظن أن هذا يدعو
‫إلى بعض المشروبات الكحولية.

494
00:41:08,402 --> 00:41:10,446
‫اسمع، لنرفع نخباً.

495
00:41:12,031 --> 00:41:13,241
‫نخب البذور السيئة.

496
00:41:16,994 --> 00:41:18,037
‫نخب كوننا كذلك.

497
00:41:19,080 --> 00:41:20,039
‫نخب معرفتنا لذلك.

498
00:41:21,374 --> 00:41:22,750
‫نخب تنمية ذلك.

499
00:41:28,089 --> 00:41:29,465
‫يجب أن نعيد تزيين المكان.

500
00:41:32,593 --> 00:41:33,970
‫بدءاً بهذه.

501
00:41:49,527 --> 00:41:52,446
‫في الواقع، يجدر بك أن تفعل ذلك بنفسك.

502
00:42:03,791 --> 00:42:07,962
‫حان الوقت لتردّ الجميل لأبيك
‫على ما قدّمه لك من هدايا.

503
00:42:12,425 --> 00:42:14,385
<i>‫لا أريدك أن تكون (روبن).</i>

504
00:42:14,468 --> 00:42:16,470
‫أرجوك ألّا تفقد الأمل بي يا (بروس).

505
00:42:16,554 --> 00:42:17,972
‫لقد اتخذت قراري.

506
00:42:18,764 --> 00:42:20,266
‫أنا فخور بك يا بنيّ.

507
00:42:45,207 --> 00:42:46,667
‫أهلاً بك في قصر (كرين).

508
00:42:53,267 --> 00:43:03,267
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

