﻿1
00:02:38,440 --> 00:02:42,800
‫"بعد مرور عام"‬

2
00:04:01,360 --> 00:04:06,400
{\pos(192,220)}‫(حكيم)، سنوزع الأسلحة غداً‬
‫اطلب من رجالك البقاء وحراستها الآن‬

3
00:04:12,120 --> 00:04:16,280
{\pos(192,230)}‫(ماركو)، (مهدي)، أنتما ستمكثان‬
‫سيتصل بكما (باسم) في الصباح الباكر‬

4
00:04:16,880 --> 00:04:20,080
{\pos(192,230)}‫سأبقى أيضاً، لا توجد مشكلة‬

5
00:04:25,240 --> 00:04:27,440
{\pos(192,230)}‫اذهب من هنا‬

6
00:04:46,760 --> 00:04:48,720
{\pos(192,230)}‫افعل هذا مثل العم (باسم)، هيّا‬

7
00:04:48,840 --> 00:04:54,400
{\pos(192,230)}‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا‬

8
00:04:54,640 --> 00:04:56,280
{\pos(192,230)}‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

9
00:05:04,440 --> 00:05:07,960
{\pos(192,230)}‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- انظرا إلى هذا‬

10
00:05:09,400 --> 00:05:11,120
‫انظرا، انظرا، انظرا‬

11
00:05:11,440 --> 00:05:13,640
{\pos(192,230)}‫ستجمعها ثانية؟‬

12
00:05:13,737 --> 00:05:15,600
{\pos(192,230)}‫لا؟ لم أعتقد ذلك...‬

13
00:05:16,320 --> 00:05:18,240
{\pos(192,230)}‫يا للعجب!‬

14
00:05:32,887 --> 00:05:34,967
{\pos(192,230)}‫اجلسوا في أماكنكم‬

15
00:05:49,600 --> 00:05:55,400
‫حسناً، حسناً، أرى أنكم مشغولون أيها الجزائريون‬
‫وسيستغرق هذا بضعة دقائق فقط‬

16
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
‫يستطيع أحدكم أن ينجو، حسناً؟‬

17
00:06:22,760 --> 00:06:24,560
‫أنت، يمكنك الذهاب‬

18
00:06:50,840 --> 00:06:52,240
‫من باعكم هذا؟‬

19
00:06:55,560 --> 00:06:57,760
‫لا؟ حسناً‬

20
00:07:13,880 --> 00:07:16,480
‫ابتلعها من فضلك‬

21
00:07:29,480 --> 00:07:33,280
‫ابتلعها، حسناً؟‬

22
00:07:43,840 --> 00:07:46,120
‫ثانية من فضلك‬

23
00:07:58,600 --> 00:08:00,040
‫واحدة أخرى فقط‬

24
00:08:06,800 --> 00:08:08,560
‫نعم...‬

25
00:08:18,320 --> 00:08:20,760
‫لا بأس، لا بأس‬

26
00:08:23,480 --> 00:08:26,720
‫اسأله إن كان يعرف من باعكم الأسلحة‬

27
00:08:26,840 --> 00:08:31,320
‫إن لم يجب، فأطلق النار‬
‫وسأطلق سراحك، أعدك‬

28
00:08:36,800 --> 00:08:40,080
‫لا نعرف شيئاً، أقسم أننا لا نعرف‬

29
00:08:40,720 --> 00:08:42,480
‫أطلق النار إذن‬

30
00:08:42,960 --> 00:08:44,600
‫- ٣...‬
‫- لا نعرف شيئاً‬

31
00:08:44,720 --> 00:08:47,240
‫٢، ١...‬

32
00:09:02,480 --> 00:09:07,720
‫اسمع، أنا هنا لوضع القوانين الآن‬
‫والأسرار هي شيء سيئ‬

33
00:09:07,840 --> 00:09:11,240
‫إنها سيئة جداً‬

34
00:09:15,320 --> 00:09:21,120
‫اذهب وأخبر العم (باسم)‬
‫قل له إن (كوبا) قال ذلك‬

35
00:09:23,440 --> 00:09:24,760
‫اذهب‬

36
00:09:25,640 --> 00:09:28,320
‫اذهب، اذهب!‬

37
00:09:53,760 --> 00:09:59,440
‫"(إسطنبول)"‬

38
00:10:39,800 --> 00:10:41,360
‫تباً لك!‬

39
00:13:23,440 --> 00:13:25,440
‫"السيدة (كين)، تأكيد لقتل (عبد الله شافاك)"‬

40
00:14:16,120 --> 00:14:19,680
‫"(أليكس دوماني)"‬

41
00:14:20,960 --> 00:14:23,040
‫"هذه مدينتي"‬

42
00:14:29,760 --> 00:14:31,800
‫هذه مدينتي‬

43
00:14:34,600 --> 00:14:36,680
‫هذه مدينتي‬

44
00:14:47,720 --> 00:14:49,360
‫هذه مدينتي‬

45
00:14:49,560 --> 00:14:52,960
‫لقد وُلدت في هذه الشوارع‬
‫وهي تعيش في داخلي‬

46
00:14:53,160 --> 00:14:55,760
‫رأيتها تتغير من سنة إلى أخرى‬

47
00:14:55,960 --> 00:14:59,840
‫وأعرف نبض هذه المدينة‬
‫لأنه هنا، أنا أشعر به‬

48
00:15:00,960 --> 00:15:04,760
‫شركتكم الناشئة تريد مئة مليون، صحيح؟‬

49
00:15:04,960 --> 00:15:07,880
‫منافسيّ سيعرضون عليكم الكثير‬
‫والبعض سيعطونكم المزيد‬

50
00:15:08,000 --> 00:15:12,160
‫لكنني الوحيد الذي يستطيع ضمّ هذا...‬
‫لهذا‬

51
00:15:13,680 --> 00:15:18,440
‫إضافة إلى ذلك، شراء حصة بـ٢٠٠ مليون‬

52
00:15:19,440 --> 00:15:21,120
‫- شكراً، أشكركم على ثقتكم‬
‫- في صحتك‬

53
00:15:21,240 --> 00:15:23,160
‫شكراً، شكراً‬

54
00:15:32,360 --> 00:15:34,960
‫دقيقتان، تناولوا ما تشاؤون من المشروبات‬

55
00:15:39,080 --> 00:15:40,760
‫جئت باكراً‬

56
00:15:46,400 --> 00:15:50,520
‫"(عبد الله شافاك)، أحد عملائي‬
‫قُتل في (تركيا) الليلة الماضية"‬

57
00:15:50,720 --> 00:15:53,800
‫- هل كنت تعرف ذلك؟‬
‫- الـ٢٠٠ مليون التي غسلتها لـ(شافاك)‬

58
00:15:53,920 --> 00:15:57,480
‫لم تكن له ليعطيها لك‬
‫ولم تكن لك لتستثمرها في مكان آخر‬

59
00:15:57,600 --> 00:15:59,720
‫يريد مستثمرونا استعادتها‬

60
00:15:59,960 --> 00:16:01,640
‫هل يسبب ذلك متاعب؟‬

61
00:16:04,080 --> 00:16:05,960
‫لا شيء يفوق قدرتي‬

62
00:16:08,400 --> 00:16:14,160
‫أنت قلق، أصدقاؤك الجدد‬
‫سيرون مع من يتعاملون‬

63
00:16:14,680 --> 00:16:18,200
‫إنهم يتعاملون مع (دوماني) للموارد المالية‬

64
00:16:18,880 --> 00:16:22,200
‫- تمويل سليم باستمرار‬
‫- الجهل نعمة‬

65
00:16:22,320 --> 00:16:23,640
‫لا أحب المفاجآت‬

66
00:16:23,760 --> 00:16:27,160
‫في المرة القادمة، إن أردت شيئاً كهذا‬
‫فعليك أن تخبرني‬

67
00:16:27,280 --> 00:16:29,400
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- طلب معقول‬

68
00:16:30,200 --> 00:16:34,760
‫لكن تذكر، اعتقد الجميع أن عائلة (واليس)‬
‫ستقضي عليك معها‬

69
00:16:34,880 --> 00:16:38,520
‫لكنني لم أشك بك قط‬

70
00:16:40,440 --> 00:16:43,160
‫أنا أتذكر كل شيء‬

71
00:16:51,600 --> 00:16:54,480
‫أخبرني حين تحوّل المبالغ‬

72
00:17:17,360 --> 00:17:18,800
‫(أليكس)...‬

73
00:17:20,920 --> 00:17:24,360
‫(أليكس)، ساعدني‬

74
00:17:36,240 --> 00:17:38,080
‫المعذرة‬

75
00:18:48,920 --> 00:18:50,760
‫أيمكنك إصلاح هذا يا (إيد)؟‬

76
00:18:51,680 --> 00:18:53,800
‫ألا تظن الأوان فات على ذلك؟‬

77
00:18:54,360 --> 00:18:56,360
‫أيمكنك إصلاحه؟‬

78
00:19:02,600 --> 00:19:04,520
‫(لوان)‬

79
00:19:12,320 --> 00:19:18,440
‫أشكركم على وجودكم هنا‬
‫لنحل هذه المشاكل التي لا داعي لها‬

80
00:19:18,760 --> 00:19:20,880
‫من اختار هذا المكان الخرب؟‬

81
00:19:21,760 --> 00:19:25,400
‫أظن أنكم جميعاً تعرفون الآن‬

82
00:19:27,960 --> 00:19:29,440
‫(كوبا)‬

83
00:19:30,240 --> 00:19:33,560
‫لا تنسوا سبب دعوته إلى (لندن)‬

84
00:19:33,840 --> 00:19:36,720
‫لو لم تتزايد جرائم القتل في الشوارع‬

85
00:19:38,280 --> 00:19:43,040
‫لو أصغيتم إلى التحذيرات‬
‫لما كانت هناك حاجة إلى (كوبا)‬

86
00:19:44,040 --> 00:19:46,080
‫لقد أعطيتهم وعداً‬

87
00:19:46,960 --> 00:19:53,080
‫"المستثمرون" طلبوا النظام‬
‫وأنا سأوفّر لهم ذلك‬

88
00:19:55,280 --> 00:19:59,320
‫أتوقع منكم جميعاً التعاون‬

89
00:20:35,960 --> 00:20:38,280
‫هلاّ تقف من فضلك؟‬

90
00:20:45,280 --> 00:20:47,920
‫ربما يعرف بعضكم السيد (سوداني)‬

91
00:20:48,040 --> 00:20:53,080
‫لم تروه على هذه الطاولة من قبل‬
‫لكنه اليوم، جاء لمساعدتنا‬

92
00:20:53,720 --> 00:20:55,520
‫من باعك هذا؟‬

93
00:20:58,560 --> 00:21:03,920
‫- كانت صفقة مجهولة المصدر‬
‫- هذا مثير، حدّثني عن ذلك‬

94
00:21:05,280 --> 00:21:09,960
‫بلا أسماء أو وجوه‬
‫وتم تحويل الدفعة إلى الخارج‬

95
00:21:10,160 --> 00:21:12,200
‫جيد، جيد جداً‬

96
00:21:12,640 --> 00:21:17,200
‫هذا ما كنت سأفعله بالضبط‬
‫لو أردت إهانة السيد (أفريدي)‬

97
00:21:17,880 --> 00:21:22,680
‫ولو أردت جعل نفسي أضحوكة‬
‫ذلك ما كنت سأفعله‬

98
00:21:24,920 --> 00:21:27,800
‫رئيسي هنا قال هذا...‬

99
00:21:28,440 --> 00:21:33,520
‫لا أحد يبيع الأسلحة في هذه المدينة سواي‬

100
00:21:37,160 --> 00:21:41,000
‫ما الذي لم يكن واضحاً في ذلك؟‬
‫ما الذي لم يكن مفهوماً؟‬

101
00:21:43,360 --> 00:21:47,920
‫أن مدين لي وللسيد (أفريدي)، حسناً؟‬

102
00:21:55,520 --> 00:21:57,840
‫لكن سنتحدث عن ذلك لاحقاً‬

103
00:22:02,880 --> 00:22:06,200
‫العمل له قوانين‬

104
00:22:07,080 --> 00:22:09,080
‫وأنا أتأكد من تنفيذها‬

105
00:22:10,800 --> 00:22:16,000
‫صديقنا هنا أخطأ، وهو يعرف ذلك‬

106
00:22:16,240 --> 00:22:19,120
‫لكنّ من باع هذه الأسلحة‬
‫لا يريد قوانين‬

107
00:22:19,240 --> 00:22:24,440
‫يظن نفسه مميزاً‬
‫هل أخبركم من أيضاً ظن نفسه مميزاً؟‬

108
00:22:25,600 --> 00:22:30,000
‫(فين واليس)، ابنه المعتوه‬

109
00:22:31,360 --> 00:22:33,560
‫هل يجلسان معنا الآن؟‬

110
00:22:36,560 --> 00:22:39,680
‫(إيد دوماني) يعرف ما أقوله‬

111
00:22:39,800 --> 00:22:43,280
‫هل ارتكب أخطاء في ذلك الوقت؟ ربما‬

112
00:22:44,160 --> 00:22:48,160
‫لكنه يفهم أنه يجب أن تتغير الأمور‬

113
00:22:49,320 --> 00:22:52,160
‫هناك مستقبل لك، صحيح يا (إدوارد)؟‬

114
00:22:52,360 --> 00:22:55,400
‫وابنك (أليكس)‬

115
00:22:59,360 --> 00:23:04,920
‫شخص ما هنا يريد إشعال حرب...‬
‫حرب لا يمكنه الانتصار فيها‬

116
00:23:05,240 --> 00:23:08,240
‫لقد قطعت وعداً للسيد (أفريدي)‬

117
00:23:10,000 --> 00:23:12,240
‫سأجدك‬

118
00:23:14,600 --> 00:23:19,280
‫وستدفع الثمن‬

119
00:23:49,080 --> 00:23:51,920
‫إنه لا يعرف شيئاً عن هذه المدينة‬

120
00:23:52,120 --> 00:23:56,400
‫لماذا تظن أنني اخترته؟ ليست له علاقات‬

121
00:23:56,960 --> 00:23:59,400
‫- إنه جديد‬
‫- إنه مصدر إزعاج‬

122
00:23:59,520 --> 00:24:03,240
‫ساعدني لأعرف من يقف خلف موضوع الأسلحة‬

123
00:24:05,240 --> 00:24:11,120
‫هؤلاء الأشخاص ما زالوا يصغون إلى (إيد دوماني)‬
‫أليس كذلك؟‬

124
00:24:35,600 --> 00:24:38,928
{\pos(192,220)}‫إنها مأساة، عائلته تنتظر‬

125
00:24:43,280 --> 00:24:47,120
{\pos(192,220)}‫بوركتم، كان (ماركو) شاباً صالحاً‬

126
00:24:52,520 --> 00:24:54,840
‫(فاز)، ساعدني على نقل هذا‬

127
00:24:55,120 --> 00:24:56,440
‫(فاز)‬

128
00:25:06,600 --> 00:25:08,400
‫شكراً يا (صبا)‬

129
00:25:22,360 --> 00:25:24,360
‫يقولون إنه كان حادث سيارة‬

130
00:25:27,360 --> 00:25:29,600
‫لم يكن كذلك، صحيح؟‬

131
00:25:56,840 --> 00:25:58,160
‫(فاز)‬

132
00:26:03,000 --> 00:26:04,840
‫ماذا يحدث؟‬

133
00:26:05,160 --> 00:26:06,480
‫ماذا؟‬

134
00:26:07,040 --> 00:26:10,120
‫- كنت تعرف، أليس كذلك؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

135
00:26:10,240 --> 00:26:12,960
‫عرفت أن (كوبا) سيأتي‬
‫لذلك لم ترد أن أكون هناك‬

136
00:26:13,080 --> 00:26:14,400
‫- لأنك عرفت‬
‫- حسناً‬

137
00:26:14,680 --> 00:26:16,840
‫فلنذهب ونخبر بنات (ماركو) بما حدث‬

138
00:26:16,960 --> 00:26:21,240
‫بأن (فاز) الرائع قتل (ماركو) لينقذ نفسه‬

139
00:26:22,400 --> 00:26:24,000
‫انظر إليّ‬

140
00:26:24,480 --> 00:26:30,120
‫(باسم) لا يعرف شيئاً‬
‫وقادنا إلى المكان الخطأ‬

141
00:26:31,640 --> 00:26:34,120
‫والآن علينا أن نتستّر عليك‬
‫وعلى ذلك الألباني القذر‬

142
00:26:34,236 --> 00:26:38,280
{\pos(192,230)}‫وصلنا للتو، نعم، عمال النقل هنا أيضاً‬

143
00:26:39,200 --> 00:26:42,040
{\pos(192,220)}‫حسناً، تعالوا الليلة، سنسعد برؤيتكم‬

144
00:26:42,880 --> 00:26:46,640
{\pos(192,230)}‫لا توجد مشكلة، لا‬

145
00:26:48,160 --> 00:26:52,400
{\pos(192,230)}‫لا تمشي على الدرج من دون جوارب‬
‫وصلنا للتو‬

146
00:26:57,760 --> 00:27:00,840
{\pos(192,220)}‫اتصلت (ساراندا)، سيأتون بعد الظهر‬

147
00:27:00,960 --> 00:27:02,680
{\pos(192,230)}‫لكننا اتفقنا على الغد، صحيح؟‬

148
00:27:02,800 --> 00:27:06,560
{\pos(192,220)}‫هل أقول لها ألاّ تأتي؟ إنها متحمسة جداً‬

149
00:27:06,760 --> 00:27:09,120
{\pos(192,230)}‫سيحضر (زامير) غيتاره‬

150
00:27:11,240 --> 00:27:13,200
{\pos(192,230)}‫حبيبتي‬

151
00:27:44,800 --> 00:27:47,000
‫أخت زوجتي صنعت ذلك‬

152
00:27:48,360 --> 00:27:49,680
‫شكراً‬

153
00:27:55,440 --> 00:27:58,160
‫- منزل جميل‬
‫- شكراً‬

154
00:28:02,320 --> 00:28:04,960
‫قام (باسم) بعمل رائع في التغطية‬

155
00:28:17,560 --> 00:28:19,480
‫عمّ تتحدث؟‬

156
00:28:20,920 --> 00:28:26,640
‫(لوان)، أعرف أنك أنت من باعه هذه الأسلحة‬

157
00:28:26,760 --> 00:28:29,520
‫- وتتحدث إليّ بصفتك من؟‬
‫- أنا هنا لمساعدتك‬

158
00:28:30,680 --> 00:28:35,280
‫مساعدتي أم مساعدة نفسك؟‬

159
00:28:36,080 --> 00:28:39,880
‫- أنت تختار في صف من ستقف بسرعة‬
‫- هذه النوعية من الأسلحة غير مسبوقة‬

160
00:28:40,000 --> 00:28:43,400
‫يحتاج شركائي إلى الدفاع عن أنفسهم‬

161
00:28:44,120 --> 00:28:47,400
‫- وأنا أحتاج إلى الدفاع عن نفسي‬
‫- هل تخطط لحرب إذن؟‬

162
00:28:47,720 --> 00:28:52,160
‫أعرف مدى خطورة الأمور حالياً‬
‫لكن ذلك ليس مفيداً لأعمال أي منا‬

163
00:28:54,960 --> 00:29:01,440
‫تجارتي الآن هي الهيروين الآن‬
‫ولطالما تعاملت مع مزوّدين أعرفهم‬

164
00:29:02,240 --> 00:29:05,880
‫أناس أثق بهم وبإنتاجهم من الديار‬

165
00:29:06,200 --> 00:29:12,600
‫والآن، يريدني (كوبا) أن أشتري من (آسيف)‬

166
00:29:13,600 --> 00:29:15,840
‫منه فقط‬

167
00:29:17,360 --> 00:29:22,000
‫أتدري لماذا؟ ليستطيع التحكم بي‬

168
00:29:22,600 --> 00:29:24,000
‫لن أفعل ذلك‬

169
00:29:26,520 --> 00:29:31,480
‫لأنه حين يأتي في المرة القادمة‬
‫لن يطالب ببضاعتي‬

170
00:29:32,080 --> 00:29:34,120
‫بل سيريد أرباحي‬

171
00:29:34,720 --> 00:29:38,160
‫وسيكون قد سيطر عليّ فعلاً‬

172
00:29:40,600 --> 00:29:45,440
‫ليست هذه طريقتنا في العمل في هذه المدينة‬

173
00:29:48,000 --> 00:29:52,880
‫- ماذا لو قدّمت إليك ضمانات؟‬
‫- من (كوبا)؟ هراء‬

174
00:29:53,000 --> 00:29:54,320
‫من "المستثمرين"‬

175
00:29:54,640 --> 00:29:56,760
‫لن أستسلم لهم كالآخرين‬

176
00:29:56,880 --> 00:29:59,240
‫عليك إذن أن تعطيهم شيئاً في المقابل يا (لوان)‬

177
00:29:59,360 --> 00:30:02,360
‫من باع هذه الأسلحة؟‬

178
00:30:05,960 --> 00:30:08,280
‫الأهم فالمهم‬

179
00:30:09,400 --> 00:30:12,520
‫تحدث إلى "المستثمرين"، أحتاج إلى ضمانات‬

180
00:30:14,960 --> 00:30:17,600
‫أنا سعيد لأنك تصغي‬

181
00:30:19,560 --> 00:30:21,600
‫وتفكر في كل هذا‬

182
00:30:24,120 --> 00:30:26,480
‫هذا ما يجعلني أقاتل‬

183
00:31:13,490 --> 00:31:15,370
‫"ماذا يحدث يا (إيليوت)؟"‬

184
00:31:17,690 --> 00:31:20,890
‫قيل لك أن تقتل السيد (شافاك)‬
‫حين يصل في سيارته‬

185
00:31:23,290 --> 00:31:27,890
‫"وصلت متأخراً وكنت ثملاً‬
‫ولفتّ إلينا انتباهاً غير مرغوب به"‬

186
00:31:29,250 --> 00:31:35,530
‫نحن نخطط لهذه الأمور، وأنت تنفذ الخطة‬
‫وإلاّ فستكون هناك عواقب‬

187
00:31:39,250 --> 00:31:43,130
‫"نحن نمتلكك أنت ووالدك يا (إيليوت)"‬

188
00:31:43,450 --> 00:31:45,850
‫"هل لديك مشكلة في ذلك؟"‬

189
00:31:48,250 --> 00:31:49,570
‫لا‬

190
00:31:52,330 --> 00:31:53,650
‫جيد‬

191
00:31:54,930 --> 00:31:59,090
‫سيتم تحويل الأجر إلى الحسابات المعتادة‬
‫انتظر لحظة واحدة‬

192
00:32:05,330 --> 00:32:07,570
‫"هل وصلك مسار الرحلة؟"‬

193
00:32:08,250 --> 00:32:10,850
‫"(إيليوت كارتر)، خذ لقطة شاشة لتذكرتك‬
‫لتسهيل إيجادها، كن هناك في الـ٦:٣٠ صباحاً"‬

194
00:32:10,970 --> 00:32:12,330
‫"والإقلاع في الـ٧:٣٠، البوابة ٢،‬
‫ستُغلق قبل ١٠ دقائق"‬

195
00:32:12,450 --> 00:32:14,610
‫مضى وقت طويل، أليس كذلك؟‬

196
00:32:15,170 --> 00:32:17,610
‫"أخبرت معارفنا بأنك ستصل"‬

197
00:32:18,530 --> 00:32:21,850
‫"تغير ترتيب الأمور بعد زيارتك الأخيرة"‬

198
00:32:23,090 --> 00:32:24,450
‫(إيليوت)‬

199
00:32:25,090 --> 00:32:28,890
‫"أعرف أن الأمر كان صعباً حين رحلت‬
‫لكن عليك أن تركز"‬

200
00:32:29,010 --> 00:32:31,650
‫"لا تترك الماضي يشغلك"‬

201
00:32:56,010 --> 00:32:57,730
‫وقعي هنا‬

202
00:33:00,730 --> 00:33:05,050
‫لا تخبري عائلتي بشيء، مفهوم؟‬

203
00:33:12,410 --> 00:33:14,170
‫قاتلة شرطي!‬

204
00:33:33,850 --> 00:33:35,690
‫إسبريسو من فضلك‬

205
00:33:38,770 --> 00:33:43,490
‫إذن، (لوان) يوزع الأسلحة‬
‫أتمنى لو كنت أستطيع القول إنني فوجئت‬

206
00:33:43,610 --> 00:33:46,650
‫إنها حيلة لاكتساب النفوذ‬
‫يحتاج إلى السلام لإدارة أعماله‬

207
00:33:46,770 --> 00:33:50,210
‫يريد الحفاظ على مؤونته بنفسه‬
‫ولا يريد أن يشتري منك‬

208
00:33:50,370 --> 00:33:52,650
‫- الثمن جيد‬
‫- في الوقت الحالي‬

209
00:33:52,970 --> 00:33:57,250
‫لكن (لوان) ليس غبياً‬
‫لديه مكانة كبيرة في هذه المدينة الآن‬

210
00:33:57,370 --> 00:34:00,730
‫رجال وحلفاء، عليك ألاّ تستهين به‬

211
00:34:01,530 --> 00:34:05,450
‫- ما الذي سيرضيه؟‬
‫- ضمان من "المستثمرين"‬

212
00:34:06,010 --> 00:34:11,090
‫شيء من الاستقلال مقابل ولائه‬

213
00:34:11,210 --> 00:34:15,530
‫وكل هذه الحماقات‬
‫بالنسبة إلى الأسلحة ستتوقف؟‬

214
00:34:15,850 --> 00:34:18,890
‫- وسيخبرنا من زوده بها‬
‫- سيفعل‬

215
00:34:19,890 --> 00:34:22,490
‫- ثق بي‬
‫- بالطبع‬

216
00:34:22,690 --> 00:34:25,090
‫"سأطلب من (كوبا) أن يتراجع في الوقت الحالي"‬

217
00:34:25,210 --> 00:34:29,850
‫"لكن إلى أن يخبرنا باسم مزوده‬
‫سيبقى (لوان) في خطر"‬

218
00:34:34,690 --> 00:34:36,970
‫"أشكرك على التحقيق في هذا يا (إيد)"‬

219
00:34:37,130 --> 00:34:41,050
‫كان (فين واليس) عجوزاً أحمق‬

220
00:34:41,730 --> 00:34:45,530
‫لكنه كان ذكياً حين اختارك‬

221
00:35:05,290 --> 00:35:07,170
‫تباً!‬

222
00:36:16,170 --> 00:36:17,610
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً يا (داني)‬

223
00:36:23,090 --> 00:36:24,690
‫- فلنسرع‬
‫- أعطني هذه، سأحملها‬

224
00:36:25,130 --> 00:36:26,690
‫كيف كانت كرة القدم؟‬

225
00:36:37,010 --> 00:36:39,170
‫- أمي؟‬
‫- مرحباً‬

226
00:36:39,650 --> 00:36:42,890
‫آسفة، عفواً، آنسة (دوماني)‬

227
00:36:51,970 --> 00:36:54,010
‫- نعم‬
‫- "سيد (دوماني)"‬

228
00:36:54,250 --> 00:36:57,210
‫"ابنتك... لقد أخذت (داني)"‬

229
00:36:59,850 --> 00:37:03,250
‫- "شكراً يا (جاميا)"‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ لقد...‬

230
00:37:03,410 --> 00:37:04,850
‫سأهتم بالأمر من هنا‬

231
00:37:16,450 --> 00:37:17,890
‫خرجت (شانون)‬

232
00:37:20,210 --> 00:37:24,730
‫"تحدثت إلى محاميتها‬
‫أخطأ الشرطة في إجراءات الأدلة ضدها"‬

233
00:37:24,850 --> 00:37:27,810
‫- كانت قضيتها ستفشل في المحاكمة‬
‫- هذا خبر رائع‬

234
00:37:27,930 --> 00:37:31,170
‫طلبت من محاميتها ألاّ تتصل بالعائلة‬

235
00:37:32,130 --> 00:37:35,530
‫"قلت لها إنني سأخرجها حين تهدأ الأمور"‬

236
00:37:35,850 --> 00:37:40,810
‫لقد قتلت شرطية يا (أليكس)، لا أمتلك عصا سحرية‬
‫كانت تعرف أنني لا أستطيع فعل شيء‬

237
00:37:41,330 --> 00:37:43,810
‫قالت لك إنها تفهم، وقالت لي ذلك أيضاً‬

238
00:37:43,930 --> 00:37:46,930
‫- ذلك كل ما أردنا سماعه‬
‫- ماذا؟‬

239
00:37:47,770 --> 00:37:51,330
‫قتلت تلك الشرطية لحمايتنا‬
‫ومضينا قدماً في حياتنا كالعادة‬

240
00:37:51,490 --> 00:37:54,530
‫اسمع، ستأتي إلى المنزل‬

241
00:37:55,890 --> 00:37:57,570
‫علينا أن نحتفل‬

242
00:37:59,770 --> 00:38:03,050
‫- فعلت كل ما بوسعي‬
‫- نعم‬

243
00:38:03,170 --> 00:38:04,730
‫يا له من يوم!‬

244
00:38:06,250 --> 00:38:11,130
‫لقد عادت، لقد عادت إلينا‬

245
00:38:12,690 --> 00:38:15,450
‫هذا يعني أننا نستطيع أن نكون عائلة من جديد‬

246
00:38:31,930 --> 00:38:33,490
‫- خالي (أليكس)‬
‫- كيف حالك أيها الشاب؟‬

247
00:38:33,610 --> 00:38:35,610
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬

248
00:38:35,730 --> 00:38:39,890
‫(داني)، أريد التحدث إلى خالك (أليكس)‬
‫احمل هذه لي‬

249
00:38:41,290 --> 00:38:42,610
‫وداعاً‬

250
00:38:44,330 --> 00:38:48,810
‫- "أخبرتني محاميتك بأنك هنا"‬
‫- "لقد دفعت لها، هذا لطيف"‬

251
00:38:49,530 --> 00:38:51,450
‫كان عليّ أن أراك، أنا آسف‬

252
00:38:52,890 --> 00:38:55,290
‫- يمكنك أن تضربيني إن أردت‬
‫- لا، لا تفعل‬

253
00:38:55,530 --> 00:38:56,850
‫لا تفعل، لن أفعل ذلك‬

254
00:38:56,970 --> 00:38:59,290
‫- سأفعل ما تريدينه‬
‫- أريد أن أكون مع (داني)‬

255
00:39:00,450 --> 00:39:05,770
‫لذا يمكنك العودة إلى برجك‬
‫وإلى ما تفعله أياً كان‬

256
00:39:06,010 --> 00:39:07,730
‫- ماذا؟‬
‫- أنت وأبي قررتما‬

257
00:39:07,850 --> 00:39:10,970
‫أن ذلك الموقع أهم من حياتي‬

258
00:39:11,930 --> 00:39:13,850
‫- اسمعي...‬
‫- كانت تلك هي الصفقة التي عقدتماها‬

259
00:39:19,410 --> 00:39:22,570
‫أنت محقة، لقد استسلمنا‬

260
00:39:23,370 --> 00:39:25,130
‫من أعمل معهم، "المستثمرون"‬

261
00:39:25,290 --> 00:39:28,610
‫لا يريدون أن ينجو أحد من عائلة (دوماني)‬
‫بعد قتل شرطية‬

262
00:39:28,730 --> 00:39:32,610
‫- أنا أسيئ لاسم العائلة‬
‫- سأخلّصنا‬

263
00:39:33,370 --> 00:39:37,730
‫من كل هذا، وقد اقتربت كثيراً يا (شانون)‬

264
00:39:37,850 --> 00:39:40,810
‫قريباً سنخرج من هذا العالم، أعدك‬

265
00:39:40,970 --> 00:39:44,970
‫سنتخلص من غسيل الأموال ومن "المستثمرين"‬
‫سأعتني بنا جميعاً‬

266
00:39:45,090 --> 00:39:46,650
‫كل ما أفعله...‬

267
00:39:48,770 --> 00:39:53,290
‫أستطيع جعل حياتنا أفضل، أفضل بكثير‬
‫أقسم لك‬

268
00:39:53,690 --> 00:39:55,490
‫إنها مسؤوليتي الآن‬

269
00:39:59,890 --> 00:40:02,330
‫أنا سأعتني بنفسي‬

270
00:40:03,610 --> 00:40:08,930
‫إن كنت تريد المساعدة، فاتركنا وشأننا‬

271
00:40:24,260 --> 00:40:28,220
‫"سمعت أنك ستلتقي بـ"المستثمرين" الليلة‬
‫للتحدث عن وضع خطة تمويلية"‬

272
00:40:28,350 --> 00:40:32,790
‫- "أتظن حقاً أن ذلك تصرف حكيم؟"‬
‫- كما قلت من قبل‬

273
00:40:33,630 --> 00:40:38,750
‫هذا النموذج مناسب جداً‬
‫لما أفعله لـ"المستثمرين"‬

274
00:40:40,230 --> 00:40:43,390
‫في الواقع، كلما حصلت على وقت أطول‬
‫سأصبح شريكاً أفضل لهم ولتجارتهم‬

275
00:40:43,510 --> 00:40:45,070
‫حتى متى؟‬

276
00:40:46,550 --> 00:40:51,470
‫حين أنظر إلى وجهتك‬
‫هل خطتك أن تهرب منهم تماماً؟‬

277
00:40:52,430 --> 00:40:55,910
‫تحتاج إلى ٢٠٠ مليون لعملك الجديد، صحيح؟‬

278
00:40:56,350 --> 00:41:00,470
‫قيل لي إن المستثمر المذكور‬
‫يريد أن ينتقل المشروع إليه‬

279
00:41:00,590 --> 00:41:01,910
‫لا تتأخر‬

280
00:41:02,030 --> 00:41:04,270
‫جلبت لهم أرباحاً أكثر من أي شخص آخر‬
‫في هذه المدينة‬

281
00:41:04,390 --> 00:41:08,710
‫تعرضنا لهجوم اليوم يا (أليكس)‬
‫ليس الوقت مناسباً للتفاوض‬

282
00:41:09,110 --> 00:41:13,030
‫أنا متأكد أنني أعرف طريقة تفكيرهم‬
‫ربما أكثر منك حتى‬

283
00:41:14,070 --> 00:41:15,950
‫مع احترامي‬

284
00:41:21,750 --> 00:41:23,270
‫سامحني‬

285
00:41:24,030 --> 00:41:30,110
‫تظن أن الأموال النظيفة تعني راحة البال‬
‫ما حدث لـ(شانون) ولعائلتك...‬

286
00:41:30,230 --> 00:41:32,670
‫- كان مجرد عمل‬
‫- تباً لك!‬

287
00:41:33,630 --> 00:41:38,150
‫إن عضضت اليد التي تطعمك‬
‫فلا تتفاجأ إن ردت عليك‬

288
00:41:42,230 --> 00:41:44,630
‫كان عليك أن تتركني أتعامل مع هذا‬

289
00:41:52,670 --> 00:41:54,990
‫حظاً طيباً في اجتماعك‬

290
00:42:55,230 --> 00:42:58,870
‫أخّر الشحنة القادمة، لديّ مشكلة حالياً‬

291
00:42:58,990 --> 00:43:03,070
‫كل شيء بخير‬
‫لكن... سأخبرك بالتفاصيل فيما بعد‬

292
00:43:05,710 --> 00:43:10,110
‫أرجوك أن تؤكّد لي عدم توصيل البضائع‬
‫سأنتظر اتصالاً‬

293
00:43:33,710 --> 00:43:35,670
{\pos(192,230)}‫حبيبي‬

294
00:43:55,990 --> 00:43:57,310
‫اسمع‬

295
00:44:09,990 --> 00:44:11,750
‫تفضل‬

296
00:44:15,430 --> 00:44:17,270
‫اترك لي قطعة، حسناً؟‬

297
00:45:08,870 --> 00:45:11,990
‫أنا أنتظر ضيوفاً، أرسليهم إلى الشرفة‬

298
00:45:12,110 --> 00:45:13,710
‫"حاضر يا سيد (دوماني)"‬

299
00:45:56,510 --> 00:45:58,470
‫- (آسيف)‬
‫- "(إيد)"‬

300
00:46:00,470 --> 00:46:02,670
‫وضّح "المستثمرون" الأمر‬

301
00:46:03,310 --> 00:46:06,550
‫"سيتم التعامل مع كل من يتجاوز حدوده"‬

302
00:46:07,110 --> 00:46:08,910
‫"لا تسامح"‬

303
00:46:11,430 --> 00:46:13,710
‫"آسف، لكنّني لا أستطيع فعل شيء"‬

304
00:46:14,230 --> 00:46:15,990
{\pos(192,230)}‫(لوان)، ما الخطب؟‬

305
00:46:45,230 --> 00:46:47,070
‫"بروتوكول الهدف، الموقع"‬

306
00:46:51,110 --> 00:46:52,790
‫عمّن نتحدث؟‬

307
00:47:15,270 --> 00:47:18,670
‫ضعه من يدك فحسب وسنتحدث‬

308
00:47:21,990 --> 00:47:23,590
‫اجلس‬

309
00:47:55,830 --> 00:47:57,590
‫هل تعمل لحسابهم؟‬

310
00:48:00,710 --> 00:48:02,750
‫يكاد يكون ذلك مضحكاً‬

311
00:48:03,750 --> 00:48:05,070
‫تباً!‬

312
00:48:11,190 --> 00:48:15,030
‫قتلتَ (شون) لأجلهم؟ أيها المخادع‬

313
00:48:15,150 --> 00:48:16,470
‫- لم يكن أمامي خيار آخر‬
‫- يا لـ(إيليوت) المسكين!‬

314
00:48:16,590 --> 00:48:21,830
‫أنت هنا فقط لأنهم أرادوك أن تكون هنا‬

315
00:48:22,990 --> 00:48:27,190
‫لكنهم لا يريدونك الآن‬
‫فأنت تشكّل عائقاً‬

316
00:48:33,390 --> 00:48:35,310
‫ماذا تنتظر بحق السماء؟‬

317
00:48:56,790 --> 00:49:02,910
‫رؤساؤنا، سنوات من الجرائم والأخطاء‬

318
00:49:03,110 --> 00:49:04,710
‫كل شيء هنا‬

319
00:49:08,870 --> 00:49:10,350
‫هل أعطاك (شون) هذا؟‬

320
00:49:10,470 --> 00:49:15,630
‫لا أستطيع الذهاب إلى الشرطة أو المحكمة‬
‫أو الإعلام، كل ذلك ملك لـ"المستثمرين"‬

321
00:49:16,190 --> 00:49:22,950
‫لكن معك، هذه... هذه هي وسيلتنا للخلاص‬

322
00:49:23,270 --> 00:49:27,070
‫- أتريد ابتزاز "المستثمرين"؟‬
‫- أنت تعرف الطريقة، أفضل من أي شخص آخر‬

323
00:49:29,230 --> 00:49:33,550
‫لا أستطيع فعل هذا بمفردي يا (أليكس)‬
‫لقد حاولت‬

324
00:49:35,150 --> 00:49:39,430
‫لكنك تعرف بمن عليك أن تتصل‬
‫اعقد صفقة، فكر في الأمر‬

325
00:49:41,030 --> 00:49:45,630
‫والدي، عائلتك، كلانا‬

326
00:49:45,750 --> 00:49:49,270
‫هذا ما سيحمينا، حسناً؟‬

327
00:49:55,350 --> 00:50:00,430
‫هل كان هناك ما يمكنني فعله‬
‫لإنقاذ (شون)؟‬

328
00:50:02,190 --> 00:50:03,510
‫لا‬

329
00:50:05,990 --> 00:50:07,310
‫لا‬

330
00:50:10,710 --> 00:50:13,710
‫افتح حاسوبك، واطّلع على هذه الملفات‬

331
00:50:21,070 --> 00:50:24,750
‫- أرجوك يا (أليكس)‬
‫- سيجدونني‬

332
00:50:25,750 --> 00:50:27,350
‫سيقتلون عائلتي‬

333
00:50:30,590 --> 00:50:33,350
‫لا أستطيع السماح بحدوث ذلك‬

334
00:50:43,670 --> 00:50:48,030
‫- اذهب إلى (شانون)، إنها بحاجة إليك‬
‫- ماذا؟‬

335
00:50:49,430 --> 00:50:51,670
‫اعتن بأبي‬

336
00:50:56,470 --> 00:50:58,590
‫لا يا (أليكس)! توقف!‬

337
00:50:59,550 --> 00:51:02,950
‫- لا تستطيع التغلب عليهم‬
‫- لا! لا، لا، لا، لا يا (أليكس)!‬

338
00:51:34,110 --> 00:51:36,910
‫"ليست لديك رسائل جديدة"‬

339
00:52:56,030 --> 00:52:59,510
‫(زيوس)، ما الأمر يا صغيري؟‬

340
00:53:00,630 --> 00:53:06,630
‫أتريد الجبن؟ تعال، تعال، تعال‬

341
00:53:08,190 --> 00:53:10,070
‫أتريد التبول؟‬

342
00:53:11,630 --> 00:53:15,110
‫تعال، اخرج‬

343
00:54:23,910 --> 00:54:27,470
{\pos(192,230)}‫- استيقظا أيتها الفتاتان، استيقظا بسرعة‬
‫- أبي، ماذا حدث؟‬

344
00:54:30,430 --> 00:54:33,670
{\pos(192,220)}‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء‬

345
00:54:33,790 --> 00:54:35,110
{\pos(192,220)}‫- ماذا حدث؟‬
‫- اذهبن إلى الداخل‬

346
00:54:35,230 --> 00:54:37,990
{\pos(192,220)}‫- ثمة خطب ما‬
‫- خذي الفتاتين أولاً‬

347
00:54:38,950 --> 00:54:42,973
{\pos(192,230)}‫هيا يا حبيبتي، هيا، أمك تحبك‬

348
00:54:43,750 --> 00:54:45,550
‫"تم تعطيل الطابق"‬

349
00:54:46,790 --> 00:54:49,470
{\pos(192,220)}‫أرجوك، أخبرني بما يحدث‬
‫بهدوء، خذي أختك‬

350
00:54:49,710 --> 00:54:51,030
{\pos(192,220)}‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

351
00:54:51,150 --> 00:54:53,590
{\pos(192,220)}‫- لا تقل "لا شيء"...‬
‫- اسمعيني، اسمعيني‬

352
00:54:54,030 --> 00:54:56,950
{\pos(192,220)}‫- ماذا يحدث؟‬
‫- الرقم السري للخزنة، ما هو؟‬

353
00:54:57,070 --> 00:55:01,910
{\pos(192,220)}‫الرقم السري، إنه عيد ميلادك‬
‫لكن أخبرني بما يحدث...‬

354
00:55:02,350 --> 00:55:04,590
{\pos(192,220)}‫- كل شيء بخير، ابقي مع الفتاتين‬
‫- (لوان)، (لوان)!‬

355
00:59:55,630 --> 00:59:57,590
‫(كوبا)!‬

356
01:00:05,470 --> 01:00:06,790
‫(كوبا)‬

357
01:00:07,190 --> 01:00:10,070
‫لقد أصبتك، أليس كذلك؟‬

358
01:02:01,190 --> 01:02:02,870
‫تغلبت عليك يا (كوبا)‬

359
01:02:10,910 --> 01:02:12,590
‫تغلبت عليك‬

360
01:02:15,630 --> 01:02:20,550
‫- فات الأوان‬
‫- أمي!‬

361
01:02:24,790 --> 01:02:28,630
‫(ميرلاندا)! (ميرلاندا)‬

362
01:02:39,110 --> 01:02:41,230
‫(ميرلاندا)، حبيبتي‬

363
01:02:41,350 --> 01:02:42,910
‫"تم تعطيل الرمز"‬

364
01:02:55,390 --> 01:02:58,710
‫أين أمكما؟ أين أمكما؟‬

365
01:03:15,870 --> 01:03:20,910
‫"رسالة صوتية من رقم مجهول"‬

366
01:03:21,510 --> 01:03:25,430
‫"أنا (لوان دوشاي)‬
‫لا أستطيع الرد على الهاتف الآن"‬

367
01:03:25,550 --> 01:03:29,510
‫"اترك رسالة من فضلك‬
‫وسأعاود الاتصال بك، شكراً"‬

368
01:04:12,710 --> 01:04:16,710
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

