﻿1
00:01:27,580 --> 00:01:32,580
‫"قبل ١٢ شهراً"‬

2
00:01:47,260 --> 00:01:49,740
‫(أليكس)، غطّ فمك، غطّ فمك‬

3
00:01:49,860 --> 00:01:51,700
‫- هيّا بنا‬
‫- هيّا، هيّا، هيّا، هيّا‬

4
00:01:57,940 --> 00:01:59,900
‫الشرطة! انبطحوا!‬

5
00:02:08,100 --> 00:02:10,180
‫مات (شون واليس)‬

6
00:02:12,340 --> 00:02:14,820
‫أكرر، (شون واليس)...‬

7
00:02:18,380 --> 00:02:19,700
{\pos(192,230)}‫هيّا، ساعدني‬

8
00:02:20,140 --> 00:02:21,620
‫ابتعدوا‬

9
00:02:35,460 --> 00:02:37,340
{\pos(192,230)}‫ضعه في الحافلة!‬

10
00:02:40,860 --> 00:02:42,260
‫ابتعدوا‬

11
00:02:44,020 --> 00:02:45,860
{\pos(192,230)}‫هل مات؟‬

12
00:02:47,980 --> 00:02:50,100
{\pos(192,230)}‫إنه يتنفس‬

13
00:02:53,380 --> 00:02:54,820
{\pos(192,230)}‫انطلق‬

14
00:02:57,140 --> 00:02:58,940
{\pos(192,230)}‫بسرعة، اتجه يساراً‬

15
00:03:14,100 --> 00:03:15,500
‫مُزيل الرجفان‬

16
00:03:16,060 --> 00:03:18,180
‫يتم الشحن، ابتعدوا‬

17
00:03:20,500 --> 00:03:23,220
‫حسناً، إنه معنا، لكنه في حالة سيئة‬

18
00:03:25,180 --> 00:03:27,020
‫بثبات، حالته مستقرة الآن‬

19
00:03:28,780 --> 00:03:30,100
‫انتهيت من الغرز‬

20
00:03:30,620 --> 00:03:32,100
‫سندخل الآن‬

21
00:05:21,220 --> 00:05:22,620
‫أين أنا؟‬

22
00:05:25,980 --> 00:05:28,900
‫نريد تعاوناً منك‬

23
00:05:29,660 --> 00:05:33,820
‫فيما يتعلق بمجموعة اسمها "المستثمرين"‬

24
00:05:35,980 --> 00:05:38,540
‫وستحصل على مكافأة‬

25
00:05:41,500 --> 00:05:43,180
‫هل تعمل عندهم؟‬

26
00:05:46,660 --> 00:05:48,820
‫"على العكس"‬

27
00:05:54,580 --> 00:05:56,180
‫لست شرطياً‬

28
00:05:57,260 --> 00:05:59,620
‫نسخة منهم‬

29
00:06:01,540 --> 00:06:05,500
‫حسناً إذن، اغرب عن وجهي‬

30
00:06:40,140 --> 00:06:42,260
‫تباً لكم!‬

31
00:07:39,180 --> 00:07:43,460
‫"في الوقت الحالي"‬

32
00:07:48,860 --> 00:07:51,980
‫"حدّثني عن الليلة الماضية في سوق السمك"‬

33
00:07:54,420 --> 00:08:00,700
‫مسلّح واحد، رجل، في الثلاثينات‬
‫وقد يكون محترفاً؟‬

34
00:08:01,740 --> 00:08:03,580
‫ليس فعلياً‬

35
00:08:04,940 --> 00:08:07,860
‫رأيت وجهه، صحيح؟‬

36
00:08:11,260 --> 00:08:12,580
‫لا؟‬

37
00:08:13,900 --> 00:08:16,420
‫- ربما كنت...‬
‫- كان (بيلي واليس)‬

38
00:08:17,300 --> 00:08:19,380
‫شقيق (شون)‬

39
00:08:22,660 --> 00:08:24,460
‫شقيق (شون)؟‬

40
00:08:27,140 --> 00:08:30,180
‫- أيمكنك أن تشرح؟‬
‫- لا أدري‬

41
00:08:30,820 --> 00:08:33,700
‫طلبت مني أن أجد المسلّح، وقد فعلت‬

42
00:08:37,020 --> 00:08:39,100
‫أين ذهبت بعد ذلك؟‬

43
00:08:45,020 --> 00:08:49,620
‫أين يذهب (إيليوت)‬
‫بعد أن يساعد على قتل (بيلي واليس)؟‬

44
00:08:50,180 --> 00:08:51,900
‫ذهبت لتناول الفطور‬

45
00:08:52,340 --> 00:08:55,300
‫- الفطور‬
‫- الفطور‬

46
00:08:56,260 --> 00:09:00,980
‫خبز محمص، وشاي بالأعشاب‬

47
00:09:08,620 --> 00:09:10,580
‫أفهم ذلك‬

48
00:09:11,940 --> 00:09:16,660
‫أنت أشبه بعميل سري‬

49
00:09:17,700 --> 00:09:23,500
‫من يدري أين تذهب؟ وماذا ترى حقاً؟‬

50
00:09:38,860 --> 00:09:44,980
‫إن رأيت المزيد من عائلة (واليس)، فأخبرني‬

51
00:09:48,420 --> 00:09:52,020
‫وإلاّ فسأظن أنك لا تستلطفني‬

52
00:10:08,820 --> 00:10:12,380
‫"(سيتي بوست):‬
‫مصرع الخبير المالي (أليكس دوماني)"‬

53
00:10:24,460 --> 00:10:25,780
‫(بيلي)‬

54
00:10:27,780 --> 00:10:29,340
‫خذ هذه‬

55
00:10:42,900 --> 00:10:44,220
‫شكراً‬

56
00:10:49,140 --> 00:10:52,620
‫- من كان هؤلاء المسلحين الليلة الماضية؟‬
‫- لقد تورّطت في شيء ما‬

57
00:10:52,940 --> 00:10:57,740
‫- نعم، بالتأكيد، هل شكرتك؟‬
‫- لن أخسر كليكما يا (بيلي)‬

58
00:11:03,740 --> 00:11:06,980
‫نعم، أخبرتني أمي، نعم...‬

59
00:11:09,300 --> 00:11:11,140
‫هل كنت تلحق بي؟‬

60
00:11:12,060 --> 00:11:15,900
‫لا، كنت ألحق بشخص آخر‬
‫وحالفك الحظّ فحسب‬

61
00:11:16,980 --> 00:11:19,860
‫الرجل في سوق السمك، عملية القتل‬
‫هل كنت أنت؟‬

62
00:11:22,780 --> 00:11:24,700
‫ماذا يحدث بحق السماء يا (شون)؟‬

63
00:11:24,860 --> 00:11:29,060
‫في السيارة، قلت إن أحد الرجلين‬
‫الذين جاءا معك مفقود‬

64
00:11:29,420 --> 00:11:31,060
‫أحد رجال أمي‬

65
00:11:33,940 --> 00:11:35,260
‫نعم‬

66
00:11:36,100 --> 00:11:40,100
‫(دارا)، ذهب إلى (لوان)، ولست...‬

67
00:11:40,420 --> 00:11:43,460
‫- أريد التحدث إلى أمي‬
‫- هل هي في مأزق؟‬

68
00:11:55,020 --> 00:11:56,940
‫ستكون لديها أسئلة‬

69
00:12:00,820 --> 00:12:02,780
‫ملابسك هناك‬

70
00:12:08,140 --> 00:12:11,420
‫(دارا) و(كيليان) ما زالا مفقودين‬
‫و(لوان) لا يجيب‬

71
00:12:11,820 --> 00:12:14,300
‫- وصل (كوبا) إلى أحدهم‬
‫- و(بيلي)؟‬

72
00:12:15,020 --> 00:12:17,340
‫كان بيننا اتفاق يا (ماريان)‬

73
00:12:17,780 --> 00:12:21,140
‫- (ليني) في طريق العودة‬
‫- قلت إنك تستطيعين حمايتنا‬

74
00:12:21,260 --> 00:12:22,700
‫سنرحل‬

75
00:12:24,700 --> 00:12:28,020
‫أو يمكنك الذهاب إلى يختك‬
‫وانتظارهم ليتعقبوك‬

76
00:12:28,140 --> 00:12:30,060
‫لكن تأكدي من أن تتركي النقود‬

77
00:12:30,220 --> 00:12:33,180
‫لو أردت ذلك، لفعلته قبل مدة طويلة‬

78
00:12:33,340 --> 00:12:37,180
‫ستلفت أموال (فين) دائماً، تعرفين هذا‬

79
00:12:38,900 --> 00:12:41,580
‫أعرف ما هي الحرب يا (ماريان)‬
‫وعشت وسط واحدة‬

80
00:12:42,860 --> 00:12:47,420
‫إن اختبأنا الآن، فعلينا شنّ هجوم قوي بعدها‬
‫علينا ألاّ نتراجع‬

81
00:12:47,540 --> 00:12:49,940
‫- مع من تظنين أنك تتحدثين؟‬
‫- لقد أنقذت حياتك‬

82
00:12:50,060 --> 00:12:55,540
‫ومقابل ذلك، وعدنا بعضنا بالسلطة والقوة‬

83
00:12:56,020 --> 00:13:00,860
‫هل تتذكرين أنك وافقت على ذلك؟‬
‫لن أتركها تعيش الحياة التي عشتُها‬

84
00:13:04,180 --> 00:13:06,620
‫(روزا)، (روزا)‬

85
00:13:07,900 --> 00:13:12,900
‫كلنا نضع لأطفالنا مخططات‬
‫لكنهم يكبرون، ويتجاهلونك‬

86
00:13:14,660 --> 00:13:17,540
‫عاد (ليني)، جهزي أغراضك‬

87
00:13:23,740 --> 00:13:25,060
‫هل عرفت شيئاً عن (بيلي)؟‬

88
00:13:25,220 --> 00:13:28,540
‫سأتعقّب كل تحركاته، سأجده، أقسم لك‬

89
00:13:33,940 --> 00:13:35,300
‫(بيلي)؟‬

90
00:13:39,060 --> 00:13:41,020
‫لا يا أمي، هذا أنا‬

91
00:13:45,460 --> 00:13:46,780
‫من أنت؟‬

92
00:13:49,340 --> 00:13:50,740
‫أنا (شون) يا أمي‬

93
00:13:52,260 --> 00:13:53,940
‫"أنا (شون)"‬

94
00:13:57,220 --> 00:14:00,740
‫لا أستطيع الشرح الآن، عليك أن تصغي إليّ‬

95
00:14:01,700 --> 00:14:03,460
‫"(بيلي) بأمان"‬

96
00:14:05,220 --> 00:14:09,340
‫وعليك الرحيل من هناك، (كوبا) قادم إليك‬

97
00:14:12,900 --> 00:14:16,100
‫أمي، أمي‬

98
00:14:18,580 --> 00:14:22,500
‫"أمي، هل تسمعينني؟ تكلمي يا أمي"‬

99
00:14:22,620 --> 00:14:25,180
‫"أمي، هل تسمعينني؟ أنت في خطر"‬

100
00:14:25,580 --> 00:14:27,260
‫"أمي، أنت في خطر"‬

101
00:15:10,060 --> 00:15:12,020
‫عليّ أن أحضر (روزا)‬

102
00:15:27,740 --> 00:15:29,460
‫(روزا)‬

103
00:15:31,180 --> 00:15:34,860
‫(روزا) في الطابق العلوي‬
‫عليّ أن أحضرها‬

104
00:15:35,340 --> 00:15:40,700
‫تعالي، بسرعة، انتهى الأمر، انهضي، نعم، نعم‬
‫ابقي هنا، ابقي هنا‬

105
00:15:40,940 --> 00:15:43,420
‫ابقي هنا، انبطحي‬

106
00:15:45,900 --> 00:15:48,180
‫- لا‬
‫- (روزا)‬

107
00:15:56,860 --> 00:15:58,820
‫(روزا)، (روزا)‬

108
00:15:58,940 --> 00:16:01,860
‫(روزا)، (روزا)‬

109
00:16:13,420 --> 00:16:16,620
‫- "هل وجدتها؟"‬
‫- ليس بعد، ما زلت أبحث‬

110
00:16:43,060 --> 00:16:44,740
‫(روزا)‬

111
00:16:57,980 --> 00:17:02,100
‫هيّا، (فلوريانا)، انهضي، انهضي، هيّا‬
‫علينا أن نذهب من هنا‬

112
00:17:02,780 --> 00:17:05,460
‫هيّا، هيّا‬

113
00:17:09,220 --> 00:17:11,060
‫- أعطيها لي‬
‫- خذي‬

114
00:17:23,940 --> 00:17:25,460
‫(ليني)‬

115
00:17:26,260 --> 00:17:27,580
‫(ليني)‬

116
00:17:32,460 --> 00:17:36,100
‫لا، اهربي! سأهتم بهذا‬

117
00:17:36,420 --> 00:17:38,940
‫- اذهبي، اذهبي‬
‫- علينا أن نهرب‬

118
00:17:40,260 --> 00:17:42,220
‫إلى الغابة، من الخلف‬

119
00:18:01,140 --> 00:18:05,860
‫تباً لك يا (ماريان)! تباً لك!‬

120
00:18:10,900 --> 00:18:14,540
{\pos(192,230)}‫- "هل وجدتهن؟"‬
‫- ليس بعد‬

121
00:18:17,460 --> 00:18:18,940
{\pos(192,230)}‫أنا أبحث‬

122
00:18:22,307 --> 00:18:25,267
{\pos(192,230)}‫"اتصل بي حين تجدهن"‬

123
00:18:27,540 --> 00:18:28,860
{\pos(192,230)}‫أنا أراهن‬

124
00:18:34,120 --> 00:18:38,560
‫"قبل ٣ أشهر"‬

125
00:19:20,320 --> 00:19:21,640
‫أيها الحارس!‬

126
00:19:39,320 --> 00:19:43,280
‫تريدني أن أشهد أمام محكمة بريطانية‬

127
00:19:44,520 --> 00:19:48,520
‫على كل ما أعرفه عن "المستثمرين"‬

128
00:19:48,640 --> 00:19:52,360
‫ستحظى بالحماية الكاملة من الدولة‬

129
00:19:53,200 --> 00:19:58,960
‫وسيكون دليلك مجهول المصدر‬
‫وستصبح شبحاً‬

130
00:19:59,280 --> 00:20:05,920
‫بعد ذلك، حياة جديدة، مع بعض القيود‬

131
00:20:08,840 --> 00:20:12,920
‫وهل تظن ذلك سيخرج "المستثمرين"‬
‫من (لندن)؟‬

132
00:20:13,200 --> 00:20:19,040
‫مع ما تعرفه، سنضربهم ضربة‬
‫أقوى من أي شيء تعرضوا له مسبقاً‬

133
00:20:20,240 --> 00:20:22,520
‫أنت غبي‬

134
00:20:24,000 --> 00:20:28,360
‫إن أردت التخلص منهم‬
‫فعليك أن تأخذ ما يسيطرون عليه‬

135
00:20:28,920 --> 00:20:34,440
‫الشارع تلو الآخر، والعصابة تلو الأخرى‬
‫والبرج تلو الآخر‬

136
00:20:35,920 --> 00:20:38,840
‫عليك تدميرهم من الأساس‬

137
00:20:40,440 --> 00:20:44,960
‫تحتاج إلى عودة الملك‬

138
00:21:06,040 --> 00:21:11,120
‫دمّرت مدينة والدك‬
‫والآن تريد أن تصبح مثله؟‬

139
00:21:12,720 --> 00:21:15,520
‫لست بالذكاء الذي تظنه‬

140
00:21:21,240 --> 00:21:25,280
‫من أرادوا قتل (شون واليس)...‬

141
00:21:26,520 --> 00:21:29,840
‫بالكاد تعاملت معهم‬

142
00:21:30,240 --> 00:21:34,800
‫أنا أحقق في هذا منذ سنوات‬

143
00:21:37,880 --> 00:21:41,920
‫لقد تغيرت المدينة‬
‫أصبح لـ"المستثمرين" لاعباً جديداً‬

144
00:21:42,840 --> 00:21:47,000
‫لن يتوقعوا مواجهتي، كما قلت، أنا شبح‬

145
00:21:51,360 --> 00:21:55,080
‫سأحتاج إلى أناس من عالمي، عصابة‬

146
00:22:00,720 --> 00:22:02,640
‫أين هي؟‬

147
00:22:04,760 --> 00:22:06,320
‫مستحيل‬

148
00:22:08,480 --> 00:22:12,440
‫"إنها مهمة جداً بالنسبة إليّ‬
‫بطاقة قيّمة للمقايضة"‬

149
00:22:12,840 --> 00:22:14,720
‫"لتبيعها لأعدائها؟"‬

150
00:22:16,200 --> 00:22:17,800
‫"إنها السياسة"‬

151
00:22:18,800 --> 00:22:21,600
‫لا يدور الأمر حولك هنا‬

152
00:22:22,280 --> 00:22:23,680
‫إذن، لن نتفق‬

153
00:22:28,000 --> 00:22:29,480
‫هل تثق بها؟‬

154
00:22:34,120 --> 00:22:37,720
‫قلت إنني أحتاج إليها‬

155
00:22:39,880 --> 00:22:42,480
‫"تدريبها العسكري"‬

156
00:22:44,040 --> 00:22:45,360
‫"رجالها"‬

157
00:23:36,880 --> 00:23:38,200
‫تعالي‬

158
00:23:47,680 --> 00:23:49,080
‫الحقي بي‬

159
00:25:09,280 --> 00:25:10,600
‫اذهبي مع (نازا)‬

160
00:25:10,720 --> 00:25:12,440
‫(نازا)‬

161
00:25:34,720 --> 00:25:36,880
‫ليست لديّ ذكريات واضحة‬

162
00:25:38,000 --> 00:25:43,920
‫أتذكر (لالي)، ورجالها‬
‫أخرجوني من ذلك الفندق‬

163
00:25:44,680 --> 00:25:46,000
‫وبعد ذلك؟‬

164
00:25:47,720 --> 00:25:50,240
‫وجدوا من يعالجني‬

165
00:25:51,560 --> 00:25:55,200
‫- قوم (لالي) فعلوا كل ذلك؟‬
‫- نعم‬

166
00:25:56,320 --> 00:26:00,240
‫- لماذا؟‬
‫- لقد ساعدتهم، أليس كذلك؟‬

167
00:26:00,360 --> 00:26:02,160
‫إنهم يسددون ديونهم‬

168
00:26:03,120 --> 00:26:07,320
‫اسمعيني، (كوبا) يسيطر عليهم الآن‬

169
00:26:08,680 --> 00:26:10,920
‫يأخذ نسبة كبيرة من أرباحهم‬

170
00:26:11,360 --> 00:26:15,080
‫"وبينما يغلّفون منتجاته، يراقبهم عن قرب"‬

171
00:26:16,000 --> 00:26:18,600
‫"عليّ نقلك إلى مكان آمن قريباً يا أمي"‬

172
00:26:19,240 --> 00:26:21,240
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

173
00:26:23,000 --> 00:26:24,520
‫٣ أشهر‬

174
00:26:26,480 --> 00:26:29,400
‫- كان يجب أن يحدث هذا‬
‫- كل ما كان عليك فعله هو رفع الهاتف‬

175
00:26:29,520 --> 00:26:32,120
‫- وإخبارنا بأنك ما زلت حياً‬
‫- كان ذلك يشكّل خطورة‬

176
00:26:32,240 --> 00:26:35,280
‫- لم أعرف حتى أنك على قيد الحياة‬
‫- كان الأمر أسهل بلا عائلته الفاشلة‬

177
00:26:35,400 --> 00:26:36,720
‫كلامه صحيح‬

178
00:26:40,880 --> 00:26:43,040
‫ماذا كنت تفعل بالضبط؟‬

179
00:26:48,120 --> 00:26:52,480
‫الأبراج، الأموال، العصابات‬

180
00:26:53,400 --> 00:26:56,840
‫- سأستعيد كل شيء‬
‫- هل عالجوا رأسك جيداً؟‬

181
00:26:56,960 --> 00:27:00,040
‫- أعني ذلك‬
‫- مع مجموعة من الإرهابيين؟ حقاً؟‬

182
00:27:00,160 --> 00:27:05,360
‫سينضم إلينا آخرون، حين يدركون أن (كوبا)‬
‫لن ليس الخيار الصائب للمستقبل، بل أنا‬

183
00:27:07,520 --> 00:27:10,960
‫لكن عليك أن تتراجعي‬
‫(كوبا) في داخل شبكات معارفك‬

184
00:27:11,080 --> 00:27:13,280
‫لا تعرفين بمن يمكنك الوثوق‬

185
00:27:15,440 --> 00:27:21,440
‫وإن كنت سأخفي حبيبة أبي‬
‫أريد أن أعرف بماذا تدينين لها‬

186
00:27:25,400 --> 00:27:27,800
‫لقد أنقذت حياتي‬

187
00:27:30,200 --> 00:27:31,800
‫إنها من العائلة إذن‬

188
00:27:37,040 --> 00:27:39,080
‫خذي، استخدمي هذا بداً من ذلك‬

189
00:27:44,440 --> 00:27:46,720
‫يريد أن يصبح الملك، صحيح؟‬

190
00:27:48,320 --> 00:27:51,680
‫لديه جيش صغير من المتمردين هنا‬

191
00:27:56,360 --> 00:27:58,160
‫ماذا يعني ذلك بالنسبة إليك؟‬

192
00:28:03,000 --> 00:28:04,680
‫حاولي النوم‬

193
00:28:04,800 --> 00:28:09,560
‫لا تتظاهري بأن هذا لن يحدث، سيأتي إليك‬

194
00:28:09,880 --> 00:28:12,680
‫وسيطلب كل النقود، وعندها سينتهي كل شيء‬

195
00:28:12,920 --> 00:28:17,560
‫- لن يحدث ذلك‬
‫- لا، لأني لن أوافق‬

196
00:28:26,600 --> 00:28:27,920
‫أنا (شون)‬

197
00:28:29,720 --> 00:28:33,120
‫- هل كل شيء بخير هنا؟‬
‫- عشت أياماً أسوأ‬

198
00:28:34,920 --> 00:28:36,240
‫أنا متأكد‬

199
00:28:39,080 --> 00:28:40,480
‫أتسمحين لي؟‬

200
00:28:46,360 --> 00:28:48,000
‫مرحباً‬

201
00:28:50,880 --> 00:28:54,040
‫كنت أتوقع أنها تشبه أبي‬

202
00:28:55,640 --> 00:29:00,560
‫لكن لا، لم ترث عيون عائلة (واليس)‬

203
00:29:03,320 --> 00:29:06,400
‫- كانت محظوظة‬
‫- (روزا)، (روزا)‬

204
00:29:07,880 --> 00:29:09,200
‫(روزا)‬

205
00:29:26,000 --> 00:29:29,720
{\pos(192,230)}‫- ماذا يحدث؟‬
‫- رجال (كوبا) أخذوا (روجان)‬

206
00:29:30,480 --> 00:29:32,320
{\pos(192,230)}‫ماذا يريدون؟‬

207
00:29:36,720 --> 00:29:39,160
{\pos(192,220)}‫كان (روجان) يبيع لحسابه الخاص‬

208
00:29:39,400 --> 00:29:42,160
{\pos(192,220)}‫لا شك أن (كوبا) اكتشف ذلك‬

209
00:29:44,320 --> 00:29:49,000
{\pos(192,220)}‫ما الخيار الذي أمامنا الآن؟‬
‫يأخذ (كوبا) معظم أرباحنا‬

210
00:29:49,120 --> 00:29:52,520
{\pos(192,230)}‫- لا يبقى لدينا ما يكفي لنرسله إلى الديار‬
‫- اتفقنا على أن نكون حذرين‬

211
00:29:52,640 --> 00:29:54,200
{\pos(192,230)}‫احذري‬

212
00:29:54,680 --> 00:29:58,520
{\pos(192,220)}‫ماذا لو وجد (كوبا) (ماريان واليس) هنا؟‬

213
00:29:58,760 --> 00:30:01,160
{\pos(192,230)}‫كان اتفاقنا مع (شون واليس)‬

214
00:30:01,280 --> 00:30:03,560
{\pos(192,220)}‫- وليس عائلته‬
‫- سأهتم بالأمر‬

215
00:30:08,120 --> 00:30:12,000
{\pos(192,220)}‫كان الناس يتحدثون منذ عدت‬

216
00:30:13,640 --> 00:30:17,200
{\pos(192,230)}‫هل ما زالت كما كانت؟‬

217
00:30:38,400 --> 00:30:41,560
‫"هذه مشكلة بالنسبة إلينا‬
‫وجود والدتك هنا"‬

218
00:30:43,280 --> 00:30:45,840
‫سنجد مكاناً ما لعائلتي‬

219
00:30:47,280 --> 00:30:52,480
‫- لا يستطيع قومي الاستمرار هكذا‬
‫- سنهاجم (كوبا) حين يكون الوقت مناسباً‬

220
00:30:55,200 --> 00:30:57,440
‫ليس الصبر هو المشكلة‬

221
00:30:57,560 --> 00:31:00,600
‫يحتاجون إلى الثقة‬
‫بأنك تستطيع تنفيذ ما وعدت به‬

222
00:31:00,920 --> 00:31:05,240
‫- أنت تتعرضين لضغوط، أفهم ذلك‬
‫- يحتاجون إلى الثقة بك‬

223
00:31:14,120 --> 00:31:16,040
‫لماذا عدتِ لإنقاذي؟‬

224
00:31:23,280 --> 00:31:26,360
‫أنت تعرف الكثير، كنت أحمي نفسي‬

225
00:31:26,800 --> 00:31:28,640
‫تسعدني معرفة ذلك‬

226
00:31:30,880 --> 00:31:32,360
‫إن كنت تريد ما تدّعي أنك تريده‬

227
00:31:32,520 --> 00:31:36,000
‫فعليك أن تكون مستعداً لفعل أي شيء‬
‫بلا خوف، وبلا اهتمام‬

228
00:31:39,040 --> 00:31:41,480
‫هذا هو المطلوب منك‬

229
00:32:12,127 --> 00:32:14,687
{\pos(192,230)}‫الجورجيون قادمون!‬

230
00:32:14,960 --> 00:32:17,520
{\pos(192,230)}‫- أمسكوا بـ(روجان)‬
‫- تباً!‬

231
00:32:20,480 --> 00:32:22,760
‫عليكم أن تختبئوا، هيّا‬
‫جاء رجال (كوبا)، بسرعة‬

232
00:32:22,880 --> 00:32:24,200
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

233
00:32:24,760 --> 00:32:26,760
‫- بسرعة، هيّا، هيّا‬
‫- أمي، اذهبي‬

234
00:32:27,040 --> 00:32:28,600
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا‬

235
00:32:30,000 --> 00:32:31,920
‫بسرعة!‬

236
00:32:42,160 --> 00:32:47,480
‫- (مروان)، كيف الحياة معك؟‬
‫- جيدة‬

237
00:32:47,600 --> 00:32:49,880
‫الزوجة السعيدة تجعل الحياة سعيدة، صحيح؟‬

238
00:32:51,560 --> 00:32:53,520
‫لديّ سؤال‬

239
00:32:54,600 --> 00:32:57,320
‫هل أنت سعيد بجودة المنتج؟‬

240
00:32:57,520 --> 00:33:00,280
‫- هل الزبائن راضون عنه؟‬
‫- نعم‬

241
00:33:00,400 --> 00:33:05,080
‫ساعات عمل العمال‬
‫تفاوضنا على ذلك، صحيح؟‬

242
00:33:05,520 --> 00:33:08,880
‫طلبنا ١٠ ساعات في اليوم، وذلك مقبول‬

243
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
‫ابقيا هنا‬

244
00:33:11,600 --> 00:33:15,160
‫الأجور على الساعة، هل هناك مشكلة؟ لا؟‬

245
00:33:15,400 --> 00:33:16,720
‫لا‬

246
00:33:17,240 --> 00:33:21,000
‫إذن، لا توجد مشكلة كبيرة رئيسية‬
‫بيننا، صحيح؟‬

247
00:33:23,800 --> 00:33:25,840
‫- لا‬
‫- لا‬

248
00:33:33,640 --> 00:33:36,720
‫- حبيبي، لا! لا!‬
‫- إذن...‬

249
00:33:38,760 --> 00:33:44,040
‫- هذا اللص يمثّل مشكلة صغيرة، ذلك فحسب‬
‫- لماذا؟‬

250
00:33:44,440 --> 00:33:49,720
‫لم تطلب منه السرقة لأنك راضٍ‬

251
00:33:52,480 --> 00:33:54,840
‫إنه أخوك، صحيح؟‬

252
00:33:55,880 --> 00:33:58,040
‫أعني أخاك الحقيقي‬

253
00:33:59,160 --> 00:34:03,080
‫من نفس الأم؟‬
‫جميعكم تصفون بعضكم بالإخوة والأخوات‬

254
00:34:03,200 --> 00:34:05,440
‫- أنا أتأكد فحسب‬
‫- إنه أخي‬

255
00:34:08,840 --> 00:34:12,160
‫- لا‬
‫- أظن أن أخاك يكذب عليّ‬

256
00:34:12,280 --> 00:34:13,600
‫لا‬

257
00:34:15,200 --> 00:34:17,040
‫أتريد أن تأخذ مكانه؟‬

258
00:34:20,560 --> 00:34:23,400
‫لا، لا، لا‬

259
00:34:25,240 --> 00:34:26,880
‫حسناً‬

260
00:34:29,000 --> 00:34:34,720
‫لا، لا، لا، هيّا، لا‬

261
00:34:35,240 --> 00:34:36,560
‫لا‬

262
00:34:58,000 --> 00:35:01,800
‫أرجوك أن تخبر عمالك‬
‫بأن المناوبة أصبحت الآن ١٢ ساعة‬

263
00:35:04,800 --> 00:35:08,960
‫سنسلّم كمية أكبر‬
‫وستقومون بتعبئة المزيد، الجميع رابحون‬

264
00:35:09,400 --> 00:35:10,720
‫حسناً؟‬

265
00:35:13,400 --> 00:35:15,040
{\pos(192,230)}‫هيّا بنا‬

266
00:35:22,380 --> 00:35:27,740
‫"كيف يسير الأمر مع الأكراد؟‬
‫أصبح (كوبا) يمثّل مشكلة أكبر بالنسبة إلينا"‬

267
00:35:28,780 --> 00:35:30,100
‫أنا أسيطر على الأمر‬

268
00:35:31,060 --> 00:35:34,340
‫"وحبيبة والدك تعمل مع أمك؟"‬

269
00:35:34,460 --> 00:35:40,380
‫- قلت إني سأهتم بالأمر‬
‫- "وقت الانتقام يمضي يا (شون)"‬

270
00:36:14,460 --> 00:36:15,900
‫آسف‬

271
00:36:19,860 --> 00:36:21,580
‫أتريدينني أن...‬

272
00:36:44,900 --> 00:36:48,940
‫- أتريدينها أن تكون مثلنا؟‬
‫- أتظن أنه يجب ألاّ أكون هنا؟‬

273
00:36:50,260 --> 00:36:53,380
‫- يمكنك أن تفعلي ما تشائين‬
‫- كان والدي مقامراً‬

274
00:36:54,100 --> 00:36:59,100
‫كان يراهن مع المافيا‬
‫لم يرغب بذلك، لكنه لا يستطيع الرفض‬

275
00:37:01,620 --> 00:37:03,140
‫ثم قال لهم لا‬

276
00:37:06,180 --> 00:37:08,660
‫أطلقوا النار عليه في رأسه في مطبخنا‬

277
00:37:10,420 --> 00:37:14,620
‫وقتلوا أخي الأصغر أيضاً، حتى لا يكبر وينتقم‬

278
00:37:16,740 --> 00:37:19,180
‫أعرف حقيقة هذا العالم‬

279
00:37:24,820 --> 00:37:27,580
‫ما مدى معرفتك لأمي؟‬

280
00:37:28,620 --> 00:37:31,020
‫ربما أعرف أشياء لا تعرفها أنت‬

281
00:37:32,500 --> 00:37:35,500
‫تعرفين إذن أنها ستخونك في النهاية‬

282
00:37:52,780 --> 00:37:55,660
{\pos(192,230)}‫"(لالي)، كبار السن يدعون لاجتماع"‬

283
00:37:57,460 --> 00:38:00,260
{\pos(192,230)}‫"علينا أن نناقش موضوع عائلة (واليس)"‬

284
00:38:09,540 --> 00:38:10,860
‫(شون)‬

285
00:38:12,500 --> 00:38:14,220
‫من بعدك‬

286
00:38:31,460 --> 00:38:35,300
‫سمعت أنكم غير سعداء‬
‫كيف يمكنني إسعادكم؟‬

287
00:38:40,100 --> 00:38:45,020
‫تصرفات والدتك و(لوان)، هذا لا يساعدنا‬

288
00:38:46,900 --> 00:38:52,260
‫يشعر (كوبا) بوجود تمرد، فيضغط علينا‬
‫وتبقى لنا أرباح قليلة جداً لنرسلها إلى الديار‬

289
00:38:52,380 --> 00:38:55,020
‫لسنا كالآخرين في هذه المدينة‬

290
00:38:55,140 --> 00:38:58,060
‫من يريدون النفوذ لأجل النفوذ فقط‬

291
00:38:58,540 --> 00:39:01,460
‫يريد قومي الحرية في وطننا‬

292
00:39:01,580 --> 00:39:05,180
‫إن انهارت تجارتنا هنا، كما يحدث الآن‬

293
00:39:05,900 --> 00:39:09,300
‫فهناك مدن أخرى بالنسبة إلينا‬
‫ووسائل أخرى لإكمال الكفاح‬

294
00:39:09,420 --> 00:39:11,340
‫لن تفشل تجارتكم‬

295
00:39:11,540 --> 00:39:15,380
‫حين يرحل (كوبا)، سيكون لكم مكان في هذه المدينة‬
‫وعدتكم بذلك‬

296
00:39:16,660 --> 00:39:17,980
‫هذه عملية بطيئة جداً‬

297
00:39:25,940 --> 00:39:30,540
‫قلت إنني سأتخلص من كل من يقف مع (كوبا)‬
‫وذلك لم يعد كافياً الآن‬

298
00:39:31,140 --> 00:39:34,260
‫- حان الوقت للتصعيد‬
‫- نرغب في أن نشاركك هذه الثقة‬

299
00:39:36,020 --> 00:39:37,980
‫نعم، نحن نحتاج إلى بعضنا بعضاً‬

300
00:39:41,620 --> 00:39:44,020
‫لكنك تحتاج إلينا أكثر‬
‫من دوننا، ستكون وحيداً‬

301
00:39:44,140 --> 00:39:49,060
‫سأعطيكم الأموال لترسلوها إلى دياركم‬
‫وسأعطيكم الأسلحة للمعركة القادمة‬

302
00:39:49,180 --> 00:39:51,420
‫هل هذه الأشياء ملك لك لتعطيها لنا؟‬

303
00:39:53,380 --> 00:39:56,260
‫والدتك لديها طموحها الخاص، صحيح؟‬

304
00:39:58,500 --> 00:40:02,220
‫كما قلت، أنا أتعهد لكم‬

305
00:40:03,620 --> 00:40:05,100
‫دعنا نرى إذن‬

306
00:41:25,780 --> 00:41:31,500
‫أتذكر هذا، صرخة الشارع، صحيح؟‬

307
00:41:32,860 --> 00:41:34,660
‫ارفع يديك‬

308
00:41:37,740 --> 00:41:39,540
‫اجلس في المقعد الأمامي، هيّا‬

309
00:41:50,580 --> 00:41:53,580
‫ظننت أنني سأكون‬
‫في قمة قائمة من تريد قتلهم‬

310
00:41:54,540 --> 00:41:58,260
‫هذا غريب، قيل لي إنك محظور عليّ‬

311
00:42:00,900 --> 00:42:04,940
‫(جوزيف سينغر)، كان ملحّاً جداً‬

312
00:42:06,940 --> 00:42:11,340
‫تبيّن أننا أنا وأنت في صف واحد‬
‫في الوقت الحالي‬

313
00:42:14,420 --> 00:42:19,580
‫لا أهتم بك أو بـ(سينغر)‬

314
00:42:20,620 --> 00:42:22,260
‫لكن (كوبا) يهتم‬

315
00:42:22,740 --> 00:42:25,780
‫خاصة وأنت تقتل أصدقاءه الجدد‬

316
00:42:28,740 --> 00:42:30,260
‫أترى هذا؟‬

317
00:42:31,060 --> 00:42:35,140
‫قال الجراح إنه لو تحرك قليلاً‬
‫في أي اتجاه لـ...‬

318
00:42:37,900 --> 00:42:39,900
‫كانت هذه معجزة فعلياً‬

319
00:42:41,660 --> 00:42:45,540
‫ثم قلت لنفسي هل فعل ذلك متعمداً؟‬

320
00:42:46,220 --> 00:42:50,140
‫هذا من صفات (إيليوت)‬
‫يفعل أي شيء ليريد ضميره‬

321
00:42:50,700 --> 00:42:52,420
‫اشكرني‬

322
00:42:52,660 --> 00:42:56,740
‫أنت ماهر في الكذب، لدرجة أنك أكاذيبك‬

323
00:42:56,900 --> 00:43:01,940
‫طلبت أسوأ قضية، وكان ملف (فين) ضخماً‬

324
00:43:04,380 --> 00:43:10,820
‫غسيل أموال، ابتزاز، تآمر، اعتداء بالضرب‬
‫وبالضرب المبرح، قتل، اغتصاب، تهريب‬

325
00:43:13,500 --> 00:43:17,380
‫أما ملفك... فقد كان فارغاً‬

326
00:43:18,140 --> 00:43:21,180
‫لا شيء، لا أحد يهتم‬

327
00:43:21,980 --> 00:43:23,460
‫لا علاقة لك بشيء‬

328
00:43:24,660 --> 00:43:28,740
‫لست كأبيك، ولا تعرف كيف تفعل أياً من هذا‬

329
00:43:28,940 --> 00:43:30,260
‫هل انتهيت؟‬

330
00:43:32,820 --> 00:43:36,460
‫قال (سينغر) إنك عدت، لكنك تريد الرحيل‬

331
00:43:36,980 --> 00:43:40,660
‫اتخذ قرارك‬
‫كلانا يعرف السبب الحقيقي لوجودك هنا‬

332
00:43:41,060 --> 00:43:45,980
‫أنت وأنا نريد الشيء نفسه‬
‫وهو تخليص هذه المدينة من "المستثمرين"‬

333
00:43:46,260 --> 00:43:49,860
‫فأما إن تساعدني أو أن تغرب عن وجهي‬

334
00:43:57,740 --> 00:43:59,060
‫هيّا‬

335
00:44:01,700 --> 00:44:03,020
‫أنت محق‬

336
00:44:04,580 --> 00:44:06,940
‫ليس عليّ أن أفعل هذا‬
‫فجميعكم تختبئون في مكان واحد‬

337
00:44:07,060 --> 00:44:13,660
‫يمكنني إعطاء عنوان (لالي) لـ(كوبا)‬
‫وهكذا سيحصل على كل عائلة (واليس) دفعة واحدة‬

338
00:44:21,500 --> 00:44:23,340
‫لسنا في صف واحد‬

339
00:44:45,500 --> 00:44:47,180
‫أين (شون)؟‬

340
00:44:49,260 --> 00:44:53,740
‫يقول إنك أنت وقومك أنقذتم حياته‬

341
00:44:54,660 --> 00:44:56,940
‫ماذا تستفيدين من هذا يا (لالي)‬

342
00:44:57,060 --> 00:44:59,980
‫لا شك أنك انزعجت كثيراً‬
‫حين رأيتني جئت إلى هنا‬

343
00:45:00,700 --> 00:45:03,940
‫ظننتِ أنك سيطرتِ عليه، صحيح؟‬

344
00:45:09,620 --> 00:45:12,020
‫هذا صعب عليك، أليس كذلك؟‬

345
00:45:13,340 --> 00:45:17,980
‫- ما هو؟‬
‫- لم يعد يخافك‬

346
00:45:19,740 --> 00:45:21,940
‫إنه ينتظرك على السطح‬

347
00:45:35,980 --> 00:45:42,660
‫(شون)، ماذا يحدث؟ أين كنت بحق السماء؟‬

348
00:45:45,180 --> 00:45:48,100
‫كذبت بشأن ما حدث لي‬
‫أريدك أن تسمعيني جيداً‬

349
00:45:48,220 --> 00:45:53,020
‫لا، أنت أصغ إليّ‬

350
00:45:54,060 --> 00:45:55,580
‫لقد طفح الكيل‬

351
00:45:56,340 --> 00:45:59,500
‫إن كذبت عليّ ثانية، فسينتهي كل شيء‬

352
00:46:05,100 --> 00:46:09,100
‫بعد إصابتي، لم أكن مع قوم (لالي)‬

353
00:46:10,420 --> 00:46:13,980
‫لقد أخذني آخرون، كنت أسيراً‬

354
00:46:14,580 --> 00:46:16,380
‫و(لالي) أيضاً‬

355
00:46:17,700 --> 00:46:22,460
‫"المستثمرون" لديهم أعداء آخرون‬
‫بعضهم في داخل حكومتنا‬

356
00:46:22,580 --> 00:46:26,820
‫يعملون بسرية، وعددهم قليل‬
‫ويريدون التخلص من "المستثمرين"‬

357
00:46:27,140 --> 00:46:29,140
‫أنا وهم نريد الشيء نفسه‬

358
00:46:30,980 --> 00:46:32,580
‫ما الذي تسعى إليه؟‬

359
00:46:34,540 --> 00:46:37,220
‫أريدك أن تعرفي كل شيء‬
‫وأريد صفحة جديدة بيننا‬

360
00:46:37,340 --> 00:46:38,660
‫لا‬

361
00:46:40,700 --> 00:46:43,820
‫ماذا تريد؟‬

362
00:46:48,060 --> 00:46:50,100
‫أريدك أن تعطيني أموال أبي‬

363
00:46:51,780 --> 00:46:54,180
‫وأريد معارفك لتوريد الأسلحة‬

364
00:46:55,860 --> 00:46:59,900
‫أيمكنك فعل ذلك؟ أنت و(فلوريانا)‬

365
00:47:00,140 --> 00:47:03,020
‫- ما الترتيب بينكما؟‬
‫- انس الأمر‬

366
00:47:04,620 --> 00:47:07,540
‫إنها تسيطر على الحسابات‬
‫حرص والدك على ذلك‬

367
00:47:07,660 --> 00:47:10,220
‫كيف يسير الأمر إذن؟ هل تتوسلين إليها؟‬

368
00:47:10,340 --> 00:47:13,620
‫هي من ساعدتني حين لم يكن معي أحد‬

369
00:47:13,740 --> 00:47:17,020
‫- لا أستطيع أخذ كل شيء منها ببساطة‬
‫- أصبحت عاطفية مع التقدم في العمر‬

370
00:47:17,140 --> 00:47:19,180
‫- اغرب عن وجهي‬
‫- أنت لا تثقين بي‬

371
00:47:19,300 --> 00:47:21,500
‫لا أثق بك بالطبع يا (شون)‬

372
00:47:22,180 --> 00:47:23,540
‫- آسف‬
‫- لا، لست آسفاً‬

373
00:47:23,660 --> 00:47:24,980
‫- أنا آسف‬
‫- أنت آسف فقط...‬

374
00:47:25,100 --> 00:47:26,620
‫- أنا آسف فقط لأن عليّ أن أتسول حقوقي‬
‫- أنا آسف لأنني جرحتك‬

375
00:47:26,740 --> 00:47:28,340
‫- كان عليّ أن أخبرك بأنني حي‬
‫- نعم، كان عليك أن تفعل‬

376
00:47:28,460 --> 00:47:30,260
‫- آسف، آسف‬
‫- ظننت أنك ميت‬

377
00:47:30,860 --> 00:47:35,420
‫- ظننت أنك ميت‬
‫- أنا آسف، آسف‬

378
00:47:35,540 --> 00:47:38,740
‫- لقد اضطهدتني‬
‫- آسف، آسف‬

379
00:47:40,460 --> 00:47:42,020
‫آسف‬

380
00:47:46,940 --> 00:47:48,380
‫آسف‬

381
00:47:50,700 --> 00:47:54,820
‫مرّت عليّ أيام وأسابيع وشهور‬

382
00:47:55,300 --> 00:47:59,740
‫في داخل ما بقي من عقلي‬
‫نسيت فيها من أنا‬

383
00:48:04,620 --> 00:48:08,700
‫لكنني أعرف الآن، أنا من عائلة (واليس)‬

384
00:48:10,220 --> 00:48:14,300
‫أنا من عائلة (واليس)‬
‫سآخذ كل شيء أو سأتخلى عن كل شيء‬

385
00:48:15,300 --> 00:48:19,660
‫وسأحمينا، وسآخذ ما نستحقه‬

386
00:48:39,620 --> 00:48:43,540
‫كن صبوراً! ستستلمون الأموال قريباً، حسناً؟‬

387
00:48:43,860 --> 00:48:46,500
‫متى؟ متى؟ لا أدري متى‬

388
00:49:11,300 --> 00:49:13,500
‫يحتاج قومكما إلى المساعدة‬

389
00:49:13,660 --> 00:49:18,380
‫إن كنت ستعتمدين على (شون واليس)‬
‫فستكونين مخطئة‬

390
00:49:25,700 --> 00:49:28,340
‫أستطيع أن أعرض عليك شيئاً أفضل‬

391
00:49:30,780 --> 00:49:35,060
‫لديّ الوسائل المطلوبة، والعلاقات‬

392
00:49:37,580 --> 00:49:39,460
‫هل أكمل؟‬

393
00:49:43,020 --> 00:49:45,340
‫هناك شرط‬

394
00:50:12,260 --> 00:50:15,380
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنني أن أخبرك بسر؟‬

395
00:50:18,620 --> 00:50:23,100
‫كان أبي يخافك، عرف أنك أذكى منه‬

396
00:50:26,300 --> 00:50:29,140
‫ضللت الطريق متعمداً، أليس كذلك؟‬

397
00:50:30,180 --> 00:50:35,380
‫حتى لا يريد إقحامك في هذا أبداً‬
‫أنت ترى الناس على حقيقتهم‬

398
00:50:37,500 --> 00:50:39,780
‫لا يفوتك شيء، صحيح؟‬

399
00:50:46,140 --> 00:50:50,740
‫أحتاج إليك هنا، لحمايتي‬

400
00:50:54,660 --> 00:50:57,220
‫هلاّ تفعل ذلك يا (بيلي)؟‬

401
00:51:03,140 --> 00:51:04,940
‫نعم، سأفعل‬

402
00:51:15,100 --> 00:51:16,940
‫شكراً‬

403
00:51:20,380 --> 00:51:21,980
‫شكراً لك‬

404
00:51:28,780 --> 00:51:30,580
‫تعال معي‬

405
00:52:08,140 --> 00:52:11,620
‫تحدثت إلى (لالي) و(مروان)‬

406
00:52:12,980 --> 00:52:16,300
‫منذ الآن فصاعداً، أنا سأساند أعمالهما‬

407
00:52:19,820 --> 00:52:22,140
‫أهذا صحيح؟‬

408
00:52:27,100 --> 00:52:29,020
‫يا لك من شريرة كثيرة الانشغال!‬

409
00:52:29,620 --> 00:52:34,260
‫- كنت ستفعل هذا بي‬
‫ماذا تريدينني أن أفعل الآن إذن؟‬

410
00:52:36,180 --> 00:52:37,660
‫ارحل‬

411
00:52:42,460 --> 00:52:47,340
‫كان يمكنك أن تأخذي ما تريدينه‬
‫لكنك تخافين فعل هذا‬

412
00:53:16,660 --> 00:53:19,260
‫ستأخذين ما وعدتك به‬

413
00:54:27,140 --> 00:54:31,140
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

