﻿1
00:01:32,210 --> 00:01:34,530
{\pos(192,220)}‫"هل هي على قيد الحياة بالتأكيد؟‬
‫توقفت عن الصراخ"‬

2
00:01:36,410 --> 00:01:38,050
{\pos(192,230)}‫"إنها على قيد الحياة"‬

3
00:01:40,130 --> 00:01:41,450
{\pos(192,230)}‫"علينا أن نتحقق من ذلك، صحيح؟"‬

4
00:01:44,050 --> 00:01:47,370
{\pos(192,220)}‫"أنا أجلس على هذا الشيء‬
‫إنها تتحرك، حسناً؟"‬

5
00:01:57,880 --> 00:01:59,760
{\pos(192,230)}‫"هذا مزعج جداً"‬

6
00:02:00,770 --> 00:02:03,650
{\pos(192,230)}‫"اخرس، فلنفعل هذا فحسب"‬

7
00:02:05,090 --> 00:02:07,490
{\pos(192,220)}‫"(تاماز)، نحتاج إلى المساعدة، هذا ثقيل"‬

8
00:02:07,730 --> 00:02:09,050
{\pos(192,220)}‫"يا للصغيرة المسكينة!"‬

9
00:02:09,290 --> 00:02:13,370
{\pos(192,220)}‫"ما هذا بحق السماء؟ ألست مستعداً؟"‬

10
00:02:13,650 --> 00:02:14,970
{\pos(192,230)}‫"نحن مستعدان"‬

11
00:02:15,210 --> 00:02:18,741
{\pos(192,220)}‫"أتقصد أن هذا عميق بما يكفي؟ هراء!"‬

12
00:02:20,064 --> 00:02:21,944
{\pos(192,220)}‫"احفر أنت إذن"‬

13
00:02:24,053 --> 00:02:26,213
{\pos(192,230)}‫"ضعها فحسب، الرئيس هنا"‬

14
00:02:44,327 --> 00:02:47,264
{\pos(192,230)}‫"أنت وغد كسول يا (جانو)"‬

15
00:02:47,428 --> 00:02:51,170
{\pos(192,220)}‫"طلبت منك مهمة بسيطة، وأفسدتها"‬

16
00:03:00,210 --> 00:03:05,930
‫أرجوكم، اسمعوني، أخرجوني من هنا‬
‫أخرجوني من هنا‬

17
00:03:24,770 --> 00:03:29,090
‫(لوان) فعل هذا بها، لا تنس ذلك‬

18
00:03:29,210 --> 00:03:35,610
‫"أخرجوني، فليخرجني أحدكم، النجدة!"‬

19
00:03:48,170 --> 00:03:50,610
‫"أخرجوني أرجوكم"‬

20
00:03:56,770 --> 00:03:59,530
‫أخرجوني، أخرجوني‬

21
00:03:59,650 --> 00:04:04,850
‫(لوان)! (لوان)!‬

22
00:04:05,770 --> 00:04:08,010
‫(لوان)!‬

23
00:04:13,930 --> 00:04:15,250
‫أبي‬

24
00:04:15,730 --> 00:04:17,210
‫أبي‬

25
00:04:17,330 --> 00:04:18,650
‫أبي‬

26
00:04:19,370 --> 00:04:20,690
‫انظر‬

27
00:04:20,810 --> 00:04:23,770
‫"أهلاً بعودتك يا أمي"‬

28
00:04:23,890 --> 00:04:28,370
‫- هل ستعود أمي إلى المنزل حقاً اليوم؟‬
‫- بالطبع يا (بيوركيش)‬

29
00:04:29,650 --> 00:04:31,730
‫إنها متشوّقة لرؤيتك‬

30
00:04:46,610 --> 00:04:48,290
‫ستأتي، ثقي بي‬

31
00:05:45,610 --> 00:05:49,650
‫- أين هي؟‬
‫- ليست هنا كما ترى‬

32
00:05:56,330 --> 00:05:58,770
‫لقد خالفت اتفاقنا‬

33
00:05:58,890 --> 00:06:02,290
‫- لقد هربت (ماريان)‬
‫- لا علاقة لي بذلك‬

34
00:06:02,410 --> 00:06:06,650
‫- لا شك أن أحداً ما ساعدها‬
‫- ليس من رجالي‬

35
00:06:08,330 --> 00:06:12,330
‫(كوبا)، أرجوك، لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك‬

36
00:06:16,530 --> 00:06:18,890
‫هذا مؤسف‬

37
00:06:19,530 --> 00:06:23,330
‫أعطيتك فرصة، لكنك أفسدت الأمر‬

38
00:06:24,490 --> 00:06:26,050
‫انظر...‬

39
00:06:38,570 --> 00:06:41,330
‫لديها ما يكفي من الهواء حالياً‬

40
00:06:42,490 --> 00:06:46,250
‫سأعطيك كل ما أملك، أرجوك!‬

41
00:06:47,010 --> 00:06:51,010
‫أرجوك، أعد إليّ زوجتي، أرجوك‬

42
00:07:01,530 --> 00:07:04,570
‫اجمع رجالك، كل من لديهم ولاء لك‬

43
00:07:04,690 --> 00:07:08,530
‫قل لهم "تباً لـ(ماريان واليس)!‬
‫أنتم تعملون عند (كوبا) الآن"‬

44
00:07:08,650 --> 00:07:11,690
‫- سأفعل ذلك‬
‫- ستشتري مني، وستعطيني نصيباً‬

45
00:07:11,810 --> 00:07:16,170
‫وحيثما وجدت خونة في هذه المدينة‬
‫ستحضرهم إليّ‬

46
00:07:16,330 --> 00:07:19,690
‫ادعُ إلى اجتماع الليلة‬
‫أريد الجميع هناك‬

47
00:07:19,850 --> 00:07:24,730
‫تعال مع رجالك، وقل كل هذا على الملأ‬
‫وسأعطيك موقعها‬

48
00:07:24,850 --> 00:07:27,330
‫أرجوك، سيكون ذلك بعد ساعات، (إيدي)!‬

49
00:07:27,450 --> 00:07:31,170
‫(لوان)، ثق بها يا (لوان)‬

50
00:07:33,930 --> 00:07:35,690
‫هل اتفقنا؟‬

51
00:07:36,850 --> 00:07:39,090
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

52
00:07:42,170 --> 00:07:45,810
‫جيد، سأراك لاحقاً‬

53
00:07:48,610 --> 00:07:49,930
‫هيا بنا‬

54
00:08:12,570 --> 00:08:15,610
‫أنت الوحيد الذي يمكنه الوصول إلى الطرفين‬

55
00:08:15,730 --> 00:08:18,450
‫لا تهمني خطتك‬

56
00:08:18,890 --> 00:08:23,330
‫(شون واليس) سيشعل هذه المدينة‬
‫وأنا لن أنتظر هنا إلى أن أحترق‬

57
00:08:23,610 --> 00:08:27,410
‫كان أمامك يومين، فخلّصني‬

58
00:08:27,530 --> 00:08:32,890
‫(شون) متقلّب‬
‫وذلك ما يجعله مفيداً في الوقت الحالي‬

59
00:08:33,410 --> 00:08:36,250
‫فذلك ينشر رسالة بأن المدينة‬
‫لم تعد صالحة للعيش فيها‬

60
00:08:36,370 --> 00:08:41,330
‫أعني (لندن)‬
‫إن كان (شون واليس) يمسك بزمام الأمور‬

61
00:08:41,450 --> 00:08:43,130
‫هل ستستثمر؟‬

62
00:08:47,130 --> 00:08:53,330
‫وماذا يحدث حين يصيبه الغرور؟‬
‫ويتوقف عن تلقي الأوامر؟‬

63
00:08:53,450 --> 00:08:57,210
‫سأحتاج إلى من يتصرف‬
‫لإيقافه عند حدوده‬

64
00:08:57,330 --> 00:09:02,730
‫شخص لديه خبرة يفهم طريقة تفكيره‬

65
00:09:06,090 --> 00:09:09,610
‫لا، مستحيل، دعك من ذلك، تباً لك!‬

66
00:09:09,730 --> 00:09:11,890
‫- لست مهتماً بذلك‬
‫- فكر في الأمر يا (كارتر)‬

67
00:09:12,010 --> 00:09:17,130
‫يطرح (كوبا) الأسئلة، وأنا المعرض للخطر‬

68
00:09:19,370 --> 00:09:23,330
‫ربما سئمت حماية (شون واليس)‬

69
00:09:23,690 --> 00:09:27,490
‫ربما حين يسألني (كوبا) في المرة القادمة‬
‫سأخبرك من يستهدف رجاله‬

70
00:09:27,610 --> 00:09:30,930
‫كلانا يعرف أنك لن تفعل‬

71
00:09:31,050 --> 00:09:34,490
‫بل سأفعل، مقابل سلامة أبي‬

72
00:09:35,090 --> 00:09:40,930
‫سأخبر (كوبا) والمستثمرين‬
‫بما تخطط له، ومع من‬

73
00:09:41,970 --> 00:09:46,650
‫فخلّصني من هذا‬

74
00:09:50,770 --> 00:09:54,650
‫حسناً، سأرتّب الأمور‬

75
00:09:55,050 --> 00:09:58,010
‫سأحتاج إلى وحدة تخزين البيانات من فضلك‬

76
00:10:00,530 --> 00:10:01,850
‫- "الهدف الجديد، (ويست هاوس)"‬
‫- سأحضرها‬

77
00:10:03,850 --> 00:10:10,330
‫أنت مخطئ، هذه فرصة لتغيير هذه المدينة‬

78
00:10:10,450 --> 00:10:15,370
‫لا، ليس لدي شيء هنا‬

79
00:10:17,810 --> 00:10:20,210
‫هيّا يا (داني)‬

80
00:10:21,810 --> 00:10:24,650
‫نعم، هيّا يا بني‬

81
00:10:27,530 --> 00:10:30,410
‫- نعم! هيّا‬
‫- هيّا يا (داني)‬

82
00:10:40,530 --> 00:10:42,130
‫أشكرك لحضورك‬

83
00:10:43,450 --> 00:10:46,490
‫- أنا سعيد لأنك اتصلت بي‬
‫- أفعل ما يخدم مصلحة (داني) فحسب‬

84
00:10:52,810 --> 00:10:54,530
‫- (شانون)...‬
‫- لا تفعل يا أبي‬

85
00:11:01,410 --> 00:11:04,810
‫ربطة العنق هذه حديثة بالنسبة إليك‬

86
00:11:09,530 --> 00:11:11,290
‫إنها لـ(أليكس)‬

87
00:11:22,370 --> 00:11:25,090
‫لقد خذلتكما، وأنا آسف‬

88
00:11:48,850 --> 00:11:50,610
‫خذني إلى (ميرليندا)‬

89
00:11:56,370 --> 00:11:59,650
‫صدقني يا (لوان)‬
‫لم أكن أعرف ما يخطط له (كوبا)‬

90
00:12:04,210 --> 00:12:05,530
‫حقاً؟‬

91
00:12:07,490 --> 00:12:13,570
‫ماذا فعلت إذن حين دفن (كوبا) زوجتي‬
‫تحت الأرض؟‬

92
00:12:13,690 --> 00:12:16,690
‫إن فعلت هذا، فلن يتوقف‬
‫وسيستهدف عائلتك كلها‬

93
00:12:16,810 --> 00:12:20,850
‫إنها زوجتي، زوجتي‬

94
00:12:31,050 --> 00:12:33,930
‫أخذوا منك كل شيء‬

95
00:12:35,930 --> 00:12:41,090
‫نفوذك ومبادئك‬

96
00:12:42,210 --> 00:12:44,250
‫ثم ابنك‬

97
00:12:50,490 --> 00:12:55,370
‫متى ستقاوم؟‬

98
00:13:50,010 --> 00:13:51,490
‫أين هي؟‬

99
00:14:10,890 --> 00:14:15,930
‫(ميرليندا)! (ميرليندا)‬

100
00:14:17,290 --> 00:14:18,610
‫(لوان)!‬

101
00:14:47,170 --> 00:14:48,610
‫(لوان)!‬

102
00:14:49,770 --> 00:14:51,170
‫(لوان)!‬

103
00:14:54,490 --> 00:14:59,570
‫- (لوان)!‬
‫- (ميرليندا)، حبيبتي‬

104
00:15:23,570 --> 00:15:26,210
‫ماذا؟ ألم يخبرك؟‬

105
00:15:31,410 --> 00:15:34,250
‫كنا نتعقب هاتفك طوال الوقت‬

106
00:18:45,490 --> 00:18:47,810
‫(لوان)!‬

107
00:20:52,610 --> 00:20:56,170
‫"المبلغ المتوفر ٥٠٠ مليون يورو"‬

108
00:21:05,230 --> 00:21:08,670
‫وصل أحدهم إلى النقود‬
‫تم إفراغ نصف الحسابات‬

109
00:21:10,870 --> 00:21:14,070
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- بقي ٥٠٠ مليون يورو فقط‬

110
00:21:14,350 --> 00:21:18,950
‫- هذا ثلث ما كان لدينا‬
‫- لا، لا، هذه أموالنا‬

111
00:21:19,150 --> 00:21:21,030
‫سنكون في ورطة من دونها‬

112
00:21:25,630 --> 00:21:28,550
‫قد تكون هناك طريقة لأنقذ بقية الأموال‬

113
00:21:33,750 --> 00:21:38,390
‫أشكرك على الاهتمام بهذه الدفعات لأجلي‬
‫لكن الموقف تغير‬

114
00:21:39,390 --> 00:21:42,510
‫- (شون) حيّ، وهو في (لندن)‬
‫- ماذا؟‬

115
00:21:42,630 --> 00:21:45,950
‫إنه يخطط لاستعادة السيطرة على المدينة‬
‫وسأحتاج إلى مساعدتك‬

116
00:21:46,070 --> 00:21:47,550
‫ماذا؟‬

117
00:21:48,230 --> 00:21:50,390
‫- أتريدان شرب شيء؟‬
‫- الماء من فضلك‬

118
00:21:50,550 --> 00:21:52,550
‫لكن هل يعرف عنا؟ وعن أنك أخرجتِني؟‬

119
00:21:52,670 --> 00:21:57,710
‫- لا، وأظن أن علينا ألاّ نخبره‬
‫- نعم‬

120
00:21:58,630 --> 00:22:03,510
‫أريدك أن تذهبي إلى هذا المحامي، (راذرفورد)‬
‫لتأمين آخر ما بقي من الأموال‬

121
00:22:03,630 --> 00:22:06,910
‫سيسافر في رحلة الساعة الرابعة مساءً‬
‫لذا عليك أن تسرعي‬

122
00:22:10,630 --> 00:22:12,030
‫لماذا أنا؟‬

123
00:22:12,870 --> 00:22:15,230
‫لأنه لن يتوقع ذلك منك‬

124
00:22:15,670 --> 00:22:21,270
‫حين زرتك في السجن، أخبرتني بأنك مستعدة‬
‫لبناء شيء خاص بك‬

125
00:22:21,390 --> 00:22:24,830
‫لك ولـ(داني)، وأثبتتِ نفسك أكثر من مرة‬

126
00:22:24,950 --> 00:22:27,990
‫ما فعلوه لـ(أليكس)‬
‫هو السبب الذي سيجعلك تستمرين في القتال‬

127
00:22:28,110 --> 00:22:30,430
‫إلى أن تصبحي أنت صاحبة القرار‬

128
00:22:31,910 --> 00:22:33,230
‫(ماريان)...‬

129
00:22:35,230 --> 00:22:40,510
‫إن قررت فعل هذا، أريد أن أتأكد‬
‫من أن (داني) وأبي سيكونان بأمان‬

130
00:22:40,870 --> 00:22:45,430
‫- بالطبع، ما زال اتفاقنا قائماً‬
‫- مهما قرر (شون)‬

131
00:22:46,470 --> 00:22:49,710
‫- أعدك‬
‫- حسناً‬

132
00:23:14,030 --> 00:23:18,390
‫- "كيف يمكنني مساعدتك يا آنسة (دوماني)؟"‬
‫- "أريد منك أن تتحقق من حساب"‬

133
00:23:26,630 --> 00:23:29,510
‫إنه أحد حسابات شركة (برادبوري) القابضة الـ٤‬

134
00:23:32,670 --> 00:23:35,590
‫آسف، لكني لا أعرف شيئاً عن ذلك الحساب‬

135
00:23:36,430 --> 00:23:37,750
‫حقاً؟‬

136
00:23:41,910 --> 00:23:43,630
‫لماذا تريد الهرب إذن؟‬

137
00:23:46,990 --> 00:23:51,670
‫- أرجوك، أخبرت (آسيف أفريدي) كل ما أعرفه...‬
‫- لست هنا نيابة عن السيد (أفريدي)‬

138
00:23:52,950 --> 00:23:56,590
‫آسف، لا أستطيع مساعدتك‬

139
00:24:05,710 --> 00:24:07,750
‫أظن أنك ستجد طريقة‬

140
00:24:08,070 --> 00:24:11,750
‫"أظن أن المحامي يخفي شيئاً عنا"‬

141
00:24:12,510 --> 00:24:18,470
‫لكن لا تقلق، لقد استعدنا غالبية الأموال‬
‫وبقي ٥٠٠ مليون فقط‬

142
00:24:20,630 --> 00:24:22,630
‫كلّفت بمن يعمل على القضية‬

143
00:25:47,950 --> 00:25:49,270
‫تباً!‬

144
00:25:55,870 --> 00:25:59,150
‫- (شانون)!‬
‫- سيد (راذرفورد)، أحضرت ملفات (برمودا)...‬

145
00:26:00,710 --> 00:26:03,430
‫- لا، لا‬
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ ابتعد عني‬

146
00:26:11,990 --> 00:26:14,750
‫- علينا أن نخرج من هنا‬
‫- نعم، لن أذهب معك إلى أي مكان‬

147
00:26:14,870 --> 00:26:17,190
‫ألديك خيار أفضل؟‬

148
00:26:19,870 --> 00:26:21,230
‫هيّا‬

149
00:26:22,830 --> 00:26:24,190
‫اذهبي‬

150
00:26:43,190 --> 00:26:46,670
‫- "كان (راذرفورد) هدفي"‬
‫- "لقد مات، أي أن عليك أن تكون سعيداً"‬

151
00:26:46,790 --> 00:26:48,310
‫ليس بعد أن تركت شاهدة هناك‬

152
00:26:48,430 --> 00:26:50,390
‫لكن لو لم تساعدني، لما واجهت مشكلة‬

153
00:26:50,510 --> 00:26:54,510
‫لماذا تفعلين هذا؟ (داني) يحتاج إليك‬
‫لماذا تخاطرين بهذا؟‬

154
00:26:54,630 --> 00:26:56,870
‫- كل ما أفعله، أفعله لأجل (داني)‬
‫- لا يبدو ذلك صحيحاً من هنا‬

155
00:26:56,990 --> 00:26:59,510
‫- لا تتظاهر بالفضيلة عليّ‬
‫- لا أريد ذلك‬

156
00:26:59,950 --> 00:27:01,470
‫لكني لا أريد رؤيتك أنت و(داني)‬
‫تصابان بأذى أيضاً‬

157
00:27:01,590 --> 00:27:05,870
‫أنت من دخلتَ حياتنا‬
‫وأقنعت ابني بأنك ستبقى‬

158
00:27:05,990 --> 00:27:08,950
‫إذن، عدم وجود أب لابنك هو غلطتي؟‬

159
00:27:09,510 --> 00:27:10,830
‫يا للعجب!‬

160
00:27:16,150 --> 00:27:17,710
‫- أخرجني من السيارة يا (إيليوت)‬
‫- (شانون)، أنا آسف...‬

161
00:27:17,830 --> 00:27:19,670
‫لقد خذلت عائلتك‬
‫فلا تجرؤ على أن تملي عليّ كيف أحمي عائلتي‬

162
00:27:19,790 --> 00:27:23,510
‫- أنت لا تعرفين شيئاً عن عائلتي‬
‫- أنت محق، لا أعرف‬

163
00:27:23,630 --> 00:27:26,150
‫- أنت غريب عني، فدعني أخرج‬
‫- لا‬

164
00:27:26,390 --> 00:27:29,790
‫- دعني أخرج الآن‬
‫- ليس قبل أن تخبريني لماذا قتلتِه‬

165
00:27:31,270 --> 00:27:32,590
‫- تباً لك!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

166
00:27:33,030 --> 00:27:35,950
‫آسف، لكن... توقفي!‬

167
00:27:58,470 --> 00:28:02,510
‫لم يكن ذلك كذباً، معك ومع (داني)‬

168
00:28:05,070 --> 00:28:07,550
‫- أردت الحضور معكما‬
‫- نعم، لكنك لم تفعل‬

169
00:28:08,230 --> 00:28:09,950
‫لماذا لم تفعل؟‬

170
00:28:13,430 --> 00:28:16,670
‫لديك فرصة لإنقاذ حياتيهما‬

171
00:29:25,030 --> 00:29:28,350
‫- (صبا)‬
‫- ماذا تريد؟‬

172
00:29:29,430 --> 00:29:32,590
‫- يا قريبتي، تعرفين أنك لا تستطيعين الدخول‬
‫- أعرف‬

173
00:29:32,710 --> 00:29:35,030
‫لم أرد أن تكون آخر ذكرياتي...‬

174
00:29:35,510 --> 00:29:36,830
‫اسمعي‬

175
00:29:38,750 --> 00:29:41,270
‫لا يوجد رجل واحد في الداخل‬
‫يحبه بقدر ما أحبه‬

176
00:29:41,390 --> 00:29:43,310
‫- أعرف‬
‫- ولا يمكنني الدخول؟‬

177
00:29:44,070 --> 00:29:47,110
‫صدقيني، أعرف هذا، لكنه مات الآن‬

178
00:29:50,550 --> 00:29:55,030
‫نعم، ماذا سأفعل إذن؟ الآن وقد مات‬

179
00:30:14,430 --> 00:30:18,070
‫- ماذا تريدين يا (صبا)؟‬
‫- أريد البقاء هنا‬

180
00:30:18,630 --> 00:30:23,270
‫أريد إنهاء دراستي يا (حكيم)‬
‫يمكنني أن أكون مفيدة لك، أعدك‬

181
00:30:25,430 --> 00:30:29,870
‫- لا أحتاج إلى نادلة‬
‫- يمكنني العمل في التوصيل‬

182
00:30:30,030 --> 00:30:31,830
‫(فاز) سيعلمني‬

183
00:30:32,950 --> 00:30:35,030
‫هيّا، أنا أتعلم بسرعة، وأنا...‬

184
00:30:35,150 --> 00:30:37,550
‫لن يتم إيقافي وتفتيشي‬
‫كما يحدث مع الشباب‬

185
00:30:42,230 --> 00:30:45,910
‫حسناً، سنرى ما سيحدث‬

186
00:30:47,110 --> 00:30:48,550
‫شكراً‬

187
00:30:49,430 --> 00:30:52,150
‫أنا أيضاً أحببت (باسم)‬

188
00:30:55,750 --> 00:30:59,430
‫ذلك الرجل هو من ربّاني تقريباً‬
‫تعرفين ذلك‬

189
00:31:01,670 --> 00:31:07,430
‫سنعرف من قتل (باسم)، وسيدفع الثمن‬
‫أعدك‬

190
00:31:35,070 --> 00:31:38,030
‫دعا (كوبا) (مروان) إلى اجتماع الليلة‬

191
00:31:38,910 --> 00:31:41,630
‫سئمنا سيطرة ذلك المعتوه على الأمور‬

192
00:31:43,670 --> 00:31:46,310
‫يريد رفاقي أن يعرفوا متى سنستلم النقود‬

193
00:31:46,430 --> 00:31:48,150
‫- قال (مروان)...‬
‫- قريباً‬

194
00:31:49,430 --> 00:31:51,550
‫هذا ليس موعداً‬

195
00:31:52,950 --> 00:31:57,310
‫تتصل أمي بمعارفها‬
‫اطلبي من رفاقك أن ينتظروا‬

196
00:32:00,510 --> 00:32:03,030
‫لن أخذلك، أعدك‬

197
00:32:11,270 --> 00:32:15,710
‫- آسف يا (بيلي)‬
‫- أعرف، كان عليك أن تفعل ذلك‬

198
00:32:18,430 --> 00:32:20,510
‫لو كانت هناك طريقة أخرى...‬

199
00:32:21,070 --> 00:32:23,070
‫لطبّقتها‬

200
00:32:23,790 --> 00:32:27,190
‫إنها غلطة أمي وأبي‬

201
00:32:27,990 --> 00:32:30,270
‫لا يمكنك أن تتهرب من كونك من عائلة (واليس)‬

202
00:32:32,670 --> 00:32:35,830
‫- ماذا لو لم أكن جديراً بهذا؟‬
‫- أنت جدير به‬

203
00:32:37,070 --> 00:32:39,190
‫ماذا كان أبي سيفعل؟‬

204
00:32:39,430 --> 00:32:42,390
‫كان سيعقد صفقة مع أقوى رجل في الغرفة‬

205
00:32:44,310 --> 00:32:46,670
‫ثم سيستنزفه ببطء‬

206
00:32:47,230 --> 00:32:51,310
‫- سيستغرق هذا وقتاً‬
‫- لكن ليس لدي وقت‬

207
00:32:52,310 --> 00:32:55,150
‫- وأنا لست أبي‬
‫- توقف عن محاولتك أن تكون مثله‬

208
00:32:56,990 --> 00:33:02,590
‫كنت تستعد لهذا طوال حياتك‬
‫يمكنك فعل هذا، على طريقتك‬

209
00:33:05,270 --> 00:33:06,990
‫شكراً‬

210
00:34:09,810 --> 00:34:13,810
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لم تجب على هاتفك‬

211
00:34:13,970 --> 00:34:16,930
‫- ماذا حدث مع المحامي؟‬
‫- فعلت المطلوب‬

212
00:34:17,530 --> 00:34:22,250
‫كان علينا التعامل مع شاهدة‬
‫فقد قدّمت بلاغاً للشرطة‬

213
00:34:23,930 --> 00:34:27,010
‫ذكر البلاغ مهاجمَين اثنين‬

214
00:34:29,530 --> 00:34:34,010
‫لا تتحدانا يا (إيليوت)‬
‫من الممكن الاستغناء عنك‬

215
00:34:48,930 --> 00:34:52,170
‫"تمّت الترتيبات، ستغادر غداً"‬

216
00:34:54,010 --> 00:34:56,050
‫"إلا إن تغير شيء منذ صباح اليوم"‬

217
00:34:56,170 --> 00:35:00,530
‫- لا، لا، لم يتغير شيء‬
‫- "جيد، أحضر رقاقة التخزين معك"‬

218
00:35:38,810 --> 00:35:40,690
‫كوني أفضل منا‬

219
00:36:33,930 --> 00:36:35,570
‫أين (روزا)؟‬

220
00:36:37,890 --> 00:36:39,730
‫أخذتها بعيداً‬

221
00:36:41,610 --> 00:36:43,610
‫إلى مكان آمن‬

222
00:36:46,850 --> 00:36:51,210
‫لم يكن من حقك أن تفعل ذلك‬
‫كانت مسؤوليتي‬

223
00:36:51,330 --> 00:36:55,930
‫تماماً، كان عليّ حمايتها منك يا أمي‬

224
00:37:01,610 --> 00:37:02,930
‫فهمت‬

225
00:37:19,690 --> 00:37:24,730
‫"كنت محقاً، أكّد (إيليوت) أن (كوبا)‬
‫سيجتمع بالعصابات الليلة"‬

226
00:37:25,530 --> 00:37:30,650
‫"كل الرؤساء سيكونون هناك‬
‫فيم تفكر يا (شون)؟"‬

227
00:37:41,570 --> 00:37:44,930
‫اجمعوا الجميع، سنهاجم (كوبا) الليلة‬

228
00:37:45,210 --> 00:37:50,930
‫سنضرب كل معاقله في نفس الوقت‬
‫٨ فرق للقضاء على شبكته بالكامل‬

229
00:37:55,850 --> 00:37:57,770
{\pos(192,230)}‫سمعتموه‬

230
00:38:03,370 --> 00:38:06,730
‫أريدك أن تنسّقي الهجوم، حسناً؟‬

231
00:38:28,890 --> 00:38:32,090
{\pos(192,220)}‫على الأقل، صدقت (ماريان واليس)‬
‫بشأن الأسلحة‬

232
00:38:34,017 --> 00:38:36,657
{\pos(192,230)}‫قلت لك انه سينفذ وعده‬

233
00:38:37,890 --> 00:38:41,090
{\pos(192,220)}‫لا تتعجّلي‬

234
00:38:45,890 --> 00:38:48,890
‫كنت محقاً، عليّ أن أتصرف على طريقتي‬

235
00:38:49,450 --> 00:38:51,090
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

236
00:38:58,970 --> 00:39:00,450
‫حسناً، اذهب‬

237
00:39:01,770 --> 00:39:03,330
‫فلنتحرك!‬

238
00:40:10,650 --> 00:40:13,130
‫"وهو ساخن"‬

239
00:40:13,250 --> 00:40:15,970
‫هذا سهل يا قريبتي، لا تخافي‬

240
00:40:16,250 --> 00:40:19,130
‫- اغرب عن وجهي‬
‫- انظري، الخرائط تخبرك أين عليك الذهاب‬

241
00:40:20,010 --> 00:40:24,690
‫الزبائن ينتظرون هناك‬
‫تماماً كتوصيل البيتزا، لكنها مخدرات‬

242
00:40:25,370 --> 00:40:28,490
‫- كما أن لهذا العمل ميزات‬
‫- مثل ماذا؟‬

243
00:40:29,210 --> 00:40:32,930
‫- ستستطيعين قضاء وقتك معي‬
‫- غبي‬

244
00:40:34,530 --> 00:40:41,130
‫جزائريون، فيتناميون، ألبانيون، صوماليون‬

245
00:40:41,410 --> 00:40:46,170
‫أتراك، صينيون، وأكراد‬

246
00:40:46,290 --> 00:40:48,690
‫أشكركم جميعاً على الانضمام إليّ‬

247
00:40:48,810 --> 00:40:52,690
‫كنت أتمنى أن نجتمع اليوم لنقل خبر سعيد‬

248
00:40:52,890 --> 00:40:57,370
‫أريكم رجلاً اتخذ أخيراً الخيار الصائب‬

249
00:41:01,130 --> 00:41:08,370
‫للأسف، سأريكم الآن رجلين‬
‫لم يفعلا ذلك‬

250
00:41:09,890 --> 00:41:12,290
‫ماذا حدث بحق السماء يا (إدوارد)؟‬

251
00:41:16,770 --> 00:41:21,850
‫لحسن الحظ، حلّ شخص آخر محلّك‬

252
00:41:25,970 --> 00:41:30,610
‫أيها الخائن! أيها الخائن!‬

253
00:41:31,370 --> 00:41:33,570
‫أيها الخائن اللعين!‬

254
00:41:42,330 --> 00:41:45,530
{\pos(192,220)}‫"أكّد (مروان) أن كل القادة هناك"‬

255
00:41:46,130 --> 00:41:48,730
{\pos(192,220)}‫"عُلم، الفريق الأخضر في الطريق إلى (إدغوير)"‬

256
00:41:48,850 --> 00:41:51,210
{\pos(192,220)}‫"الفريق الأسود سيصل إلى الحي الصيني‬
‫بعد ٧ دقائق"‬

257
00:41:51,530 --> 00:41:55,770
{\pos(192,230)}‫- "هل الجميع يسيرون وفقاً للجدول؟"‬
‫- "الفريق الأصفر يقترب من (أزلنغتون)"‬

258
00:41:55,890 --> 00:41:59,530
{\pos(192,220)}‫"الفريق الأزرق يقترب من (والثامستو)‬
‫والفريق الأحمر يدخل (لامبيث)"‬

259
00:41:59,730 --> 00:42:01,370
{\pos(192,220)}‫"الفريق الفضي في (دوكلاند)"‬

260
00:42:01,490 --> 00:42:05,330
{\pos(192,220)}‫"أخبروني حين يكون الجميع في مواقعهم"‬

261
00:42:09,090 --> 00:42:12,690
{\pos(192,230)}‫- "في الموقع"‬
‫- "في الموقع"‬

262
00:42:13,490 --> 00:42:16,330
{\pos(192,230)}‫- "في الموقع"‬
‫- "في الموقع"‬

263
00:42:16,730 --> 00:42:18,050
{\pos(192,230)}‫"في الموقع"‬

264
00:42:19,250 --> 00:42:23,490
{\pos(192,220)}‫كل الفرق مستعدة، وبانتظار إشارة مني‬

265
00:42:24,850 --> 00:42:27,570
{\pos(192,230)}‫"ثم سنضرب بيد واحدة"‬

266
00:42:33,290 --> 00:42:35,890
‫لكن هل أنت متأكد أن هذا هو المكان الصحيح؟‬

267
00:42:36,010 --> 00:42:38,010
‫ذلك ما يظهر على خرائط التعقب‬

268
00:42:38,490 --> 00:42:42,330
‫يبدو أن الجميع تلقّوا نفس العنوان للتوصيل‬

269
00:42:45,330 --> 00:42:51,570
‫- أيها الخائن اللعين‬
‫- لا تنتقد (أفريم)، لقد تعاون‬

270
00:42:53,650 --> 00:42:57,610
‫زوجته لن تموت، (تاماز)، من فضلك‬

271
00:42:59,330 --> 00:43:04,530
‫"أخرجوني من هنا، أخرجوني من هنا‬
‫أخرجوني من هنا"‬

272
00:43:08,250 --> 00:43:12,810
‫"أخرجوني من هنا!"‬

273
00:43:15,330 --> 00:43:18,010
‫"أيها الوغد!"‬

274
00:43:19,930 --> 00:43:24,010
‫- "أيها الوغد"‬
‫- حبيبتي، حبيبتي‬

275
00:43:25,890 --> 00:43:30,090
‫كفى! إن كنت ستقتلنا، فافعل ذلك‬

276
00:43:32,770 --> 00:43:35,410
{\pos(192,220)}‫فكروا في عائلاتكم في الوطن‬

277
00:43:35,530 --> 00:43:37,530
{\pos(192,220)}‫ستأتي الأموال قريباً‬
‫بعد الليلة، سيتغير كل شيء‬

278
00:43:37,650 --> 00:43:41,730
{\pos(192,220)}‫"حين نذهب، كلنا معاً‬
‫بلا خوف وبلا قلق"‬

279
00:43:41,850 --> 00:43:43,450
{\pos(192,220)}‫"القوة لنا"‬

280
00:43:43,890 --> 00:43:46,050
‫أهذه إحدى سياراتنا؟‬

281
00:43:53,810 --> 00:43:57,050
‫- مرحباً يا (فاز)‬
‫- ماذا تفعل هنا يا أخي؟ لماذا نحن هنا؟‬

282
00:43:59,250 --> 00:44:03,810
‫لكن هذا يهدف لتوضيح نقطة مهمة يا (إيدي)‬

283
00:44:09,250 --> 00:44:13,730
‫أنا أبني شيئاً عظيماً في هذه المدينة‬

284
00:44:14,090 --> 00:44:16,050
{\pos(192,230)}‫"نحن بانتظار إشارة من (مروان)"‬

285
00:44:25,570 --> 00:44:30,010
‫من يتعاونون منكم سيرون الفوائد‬

286
00:44:31,130 --> 00:44:34,810
‫أما من يهينونني...‬

287
00:44:43,810 --> 00:44:45,490
{\pos(192,230)}‫انتهى الوقت، سنهجم الآن!‬

288
00:44:47,810 --> 00:44:50,250
{\pos(192,230)}‫هيّا، هيّا، هيّا!‬

289
00:44:54,050 --> 00:44:55,370
‫- وصلتني طلبية‬
‫- ماذا؟‬

290
00:44:55,570 --> 00:44:56,890
‫وصلتني...‬

291
00:46:04,810 --> 00:46:06,170
‫من هذا؟‬

292
00:46:15,450 --> 00:46:17,530
‫"الفريق الأسود، تمّت المهمة"‬

293
00:47:02,170 --> 00:47:03,490
‫تعال‬

294
00:47:05,450 --> 00:47:10,250
‫انتظر، انتظر، انتظر‬
‫انتظر، انتظر، ساعدني أرجوك‬

295
00:47:10,370 --> 00:47:15,010
‫- لا، اذهب‬
‫- يجب أن نأخذ (إيد)‬

296
00:47:57,050 --> 00:48:01,130
‫"لم تستطع الشرطة التأكد‬
‫من سبب عدة انفجارات وحرائق"‬

297
00:48:01,250 --> 00:48:02,930
‫"هزّت المدينة الليلة"‬

298
00:48:03,050 --> 00:48:05,970
‫"تقارير عن تبادل إطلاق نار‬
‫ومعارك مسلحة في الشوارع"‬

299
00:48:06,090 --> 00:48:08,970
‫"توحي بعودة الحرب بيت العصابات إلى العاصمة"‬

300
00:48:09,090 --> 00:48:14,330
‫"وصف أحد شهود العيان الموقع لمراسلنا‬
‫بالكلمات التالية، "(لندن) تشتعل""‬

301
00:48:24,810 --> 00:48:26,570
‫تحركا! تحركا!‬

302
00:48:26,810 --> 00:48:29,650
‫تحركا! تحركا! تحركا! تحركا!‬

303
00:48:30,930 --> 00:48:32,610
‫على ركبكما‬

304
00:48:45,370 --> 00:48:48,970
‫أريد منكما أن توصلا رسالة إلى (كوبا)‬

305
00:48:49,770 --> 00:48:52,530
‫أخبراه بأن الليلة كانت البداية‬

306
00:48:53,530 --> 00:48:59,130
‫وبأن (شون واليس) سيستهدفه وكل ما يلمسه‬

307
00:49:01,810 --> 00:49:04,170
‫سأستعيد (لندن)‬

308
00:50:32,130 --> 00:50:36,650
‫فلنذهب، لا بأس‬

309
00:51:17,090 --> 00:51:21,090
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

