﻿1
00:01:20,730 --> 00:01:28,610
‫"قبل ٦ سنوات"‬

2
00:01:36,410 --> 00:01:41,890
‫أصغ إليّ يا (إيليوت)، أصغ الآن...‬

3
00:01:45,290 --> 00:01:48,330
‫لا تجعل هذا يدمرك‬

4
00:01:51,450 --> 00:01:55,250
‫إن شعرت بأنك تنهار، فتحدّث إليّ‬

5
00:01:58,330 --> 00:01:59,690
‫عدني‬

6
00:02:54,890 --> 00:02:57,090
‫لم ينته الأمر بعد‬

7
00:02:58,730 --> 00:03:04,130
‫لقد أوصلنا رسالة‬
‫لكننا الآن في أضعف حالاتنا‬

8
00:04:19,570 --> 00:04:22,130
‫أتدري كم خسرنا؟‬

9
00:04:22,570 --> 00:04:27,370
‫من المنتجات والرجال والأسلحة؟‬

10
00:04:27,970 --> 00:04:33,850
‫- يمكن تعويض كل ذلك‬
‫- بأموال من يا (كوبا)؟‬

11
00:04:34,810 --> 00:04:36,130
‫أموالك؟‬

12
00:04:37,410 --> 00:04:43,730
‫(شون واليس) وهؤلاء الأكراد القذرين‬
‫أفسدوا كل عملياتنا‬

13
00:04:45,170 --> 00:04:49,210
‫حتى أنني لم أعرف أين الجروح بعد‬

14
00:04:50,130 --> 00:04:52,610
‫ناهيك عن طريقة إيقاف النزيف‬

15
00:04:54,450 --> 00:04:57,570
‫والنفوذ والاحترام‬

16
00:04:58,210 --> 00:05:03,810
‫كم من كل ذلك انتزع منا (شون واليس)؟‬

17
00:05:03,930 --> 00:05:06,370
‫لا تقلق بشأن (شون واليس)‬

18
00:05:06,490 --> 00:05:10,810
‫يفترض ألاّ أقلق، هذه مهمتك‬

19
00:05:13,770 --> 00:05:17,930
‫عليك أن توجّه غضبك بعيداً عني‬

20
00:05:19,250 --> 00:05:22,450
‫حدث هذا تحت إشرافك‬

21
00:05:22,570 --> 00:05:27,570
‫أيفترض أن أعرف أن شاباً‬
‫اعتقد "المستثمرون" أنهم قتلوه يخطط لمهاجمتنا؟‬

22
00:05:28,730 --> 00:05:31,690
‫كيف سأتوقع ذلك؟ هل أنا مستبصر؟‬

23
00:05:32,810 --> 00:05:37,890
‫ليس عليك أن تكون مستبصراً‬
‫عليك فقط أن تقوم بعملك‬

24
00:05:41,170 --> 00:05:45,210
‫لقد فقدت التركيز يا (كوبا)‬
‫وتعرّضت لضربة‬

25
00:05:46,810 --> 00:05:51,090
‫وهل تعرف ما أسوأ ما في الأمر؟‬
‫أنك لا تعرف ما الذي أصابك‬

26
00:05:51,970 --> 00:05:55,050
‫لقد نسيت مع من تتكلم‬

27
00:05:57,250 --> 00:06:01,650
‫أنت من نسيت عند من تعمل‬

28
00:06:04,290 --> 00:06:09,730
‫تحدثت إلى "المستثمرين"، اقتل (شون واليس)‬

29
00:06:10,570 --> 00:06:12,370
‫وإلاّ، فسيقتلونك‬

30
00:07:09,730 --> 00:07:15,290
‫قمت بعمل جيد الليلة الماضية‬
‫تضرّرت العصابات، و(كوبا) أيضاً‬

31
00:07:15,570 --> 00:07:18,130
‫وذلك يعني أن "المستثمرين" تضرروا أيضاً‬

32
00:07:19,930 --> 00:07:25,010
‫ماذا سيحدث الآن إذن؟‬
‫هل ستجعل "المستثمرين" يختفون بهدوء؟‬

33
00:07:25,370 --> 00:07:29,450
‫لا، يريد المسؤولون تسجيل هذا الانتصار‬

34
00:07:29,810 --> 00:07:31,570
‫سيتم ذكره في الملفات‬

35
00:07:32,250 --> 00:07:35,690
‫وهل تظن أن (إيليوت)‬
‫سيحافظ على التزامه في الاتفاق؟‬

36
00:07:36,490 --> 00:07:41,330
‫سيرحلان اليوم، بلد جديد، وحياة جديدة‬

37
00:07:41,970 --> 00:07:44,850
‫حسناً، سأودّعك الآن إذن‬

38
00:07:51,810 --> 00:07:56,970
‫استرخ، لا يوجد قنّاص خلف النافذة‬

39
00:07:58,650 --> 00:08:00,930
‫لكن هذا ليس وداعاً‬

40
00:08:02,010 --> 00:08:05,650
‫نريد أن تعود عائلة (واليس) إلى القمة‬

41
00:08:07,090 --> 00:08:11,250
‫- لكنك لن تنال الحكم المطلق‬
‫- حسناً إذن...‬

42
00:08:11,490 --> 00:08:14,130
‫من سيمسك بزمام الأمور؟ أنت؟‬

43
00:08:16,490 --> 00:08:18,970
‫كل منا لديه من هو مسؤول عنه‬

44
00:09:00,330 --> 00:09:02,010
‫- (إيليوت)؟!‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

45
00:09:02,450 --> 00:09:04,690
‫أبي، لم تحزم حقائبك حتى! هيّا‬

46
00:09:04,810 --> 00:09:09,530
‫اتصلت بي قبل نصف ساعة‬
‫لم أعد أتحرك بسرعة كما كنت في الماضي‬

47
00:09:10,410 --> 00:09:14,850
‫أنت تتحرك بسرعة يا بنيّ‬
‫لن تنطلق الرحلة قبل الـ١٢:٣٠‬

48
00:09:22,610 --> 00:09:25,290
‫اسمع، أنهِ تجهيز هذه، سأذهب إلى الحمام‬

49
00:09:25,410 --> 00:09:27,810
‫عليك الانتهاء قبل خروجي‬

50
00:10:37,770 --> 00:10:39,690
{\pos(192,230)}‫أهذا ما حدث لنا يا (لوان)؟‬

51
00:10:44,730 --> 00:10:48,530
{\pos(192,230)}‫- محطمين ومختبئين؟‬
‫- اصبري، لن يستمر هذا إلى الأبد‬

52
00:10:49,657 --> 00:10:54,257
{\pos(192,220)}‫نحتاج إلى وقت فحسب، حتى تتحسن حالتك‬
‫ونحدد خطوتنا التالية‬

53
00:11:07,850 --> 00:11:10,330
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أين (لوان)؟‬

54
00:11:12,210 --> 00:11:14,650
‫لم... لم أسمع به قط‬

55
00:11:15,050 --> 00:11:18,490
‫سمعت به، وسمعت بي‬
‫والآن، أين هو بحق السماء؟‬

56
00:11:32,050 --> 00:11:35,090
‫- ضع سلاحك يا (لوان)‬
‫- ضع سلاحك أولاً‬

57
00:11:38,810 --> 00:11:40,570
‫لا تفعل هذا‬

58
00:11:40,810 --> 00:11:43,930
‫(لوان)، نحن هنا بدافع الصداقة‬

59
00:12:14,930 --> 00:12:19,690
‫المدينة في حالة حرب‬
‫لم يكن ما حدث الليلة الماضية عملاً عدائياً‬

60
00:12:19,810 --> 00:12:21,810
‫بل كان مخططاً له‬

61
00:12:21,930 --> 00:12:25,330
‫أعداؤنا يخافوننا الآن‬
‫ويعرف أصدقاؤنا أنه لا يوجد خيار آخر‬

62
00:12:25,450 --> 00:12:28,570
‫ليس لديك أصدقاء‬

63
00:12:28,730 --> 00:12:32,370
‫لا تريد أن يكون (كوبا) زعيم المدينة‬
‫كما لا أريده أنا‬

64
00:12:34,050 --> 00:12:37,730
‫تعاون معي، ومعاً سنقضي عليه‬

65
00:12:38,210 --> 00:12:41,210
‫أنت لا تعرف من هو هذا الرجل، صحيح؟‬

66
00:12:42,450 --> 00:12:45,610
‫لا أحد لديه الجرأة لمواجهة (كوبا)‬

67
00:12:48,170 --> 00:12:53,530
‫(إيد دوماني) تجرّأ على ذلك‬
‫لكن من يدري إن كان حياً أم لا؟‬

68
00:12:55,290 --> 00:12:57,130
‫أنت تستهين بي‬

69
00:12:59,450 --> 00:13:01,410
‫وبنفسك‬

70
00:13:03,010 --> 00:13:06,930
‫- معاً...‬
‫- ماذا سنفعل معاً؟‬

71
00:13:17,090 --> 00:13:20,970
‫لا تواجهه، لا تستطيع التغلب عليه‬

72
00:13:21,250 --> 00:13:24,530
‫سيعود مرة تلو الأخرى‬

73
00:13:24,650 --> 00:13:32,610
‫إلى أن تموت أنت وأخوك ووالدتك‬

74
00:13:39,010 --> 00:13:41,130
‫هذه هي حقيقته‬

75
00:13:44,850 --> 00:13:46,770
‫انتهى حديثنا‬

76
00:13:53,050 --> 00:13:54,410
‫هيا بنا‬

77
00:14:05,450 --> 00:14:07,650
‫(أليكسا)، اخفضي الصوت‬

78
00:14:09,290 --> 00:14:11,330
‫- (ماريان)‬
‫- "(شانون)"‬

79
00:14:11,770 --> 00:14:15,610
‫"حدث شيء لوالدك‬
‫عليك أنت و(داني) أن تغادرا الآن"‬

80
00:14:15,730 --> 00:14:17,490
‫"اذهبا إلى مكان آمن"‬

81
00:14:20,850 --> 00:14:22,570
‫(داني)، أطفئ ذلك، وارتد ملابسك الآن‬

82
00:14:22,690 --> 00:14:25,010
‫- أمي!‬
‫- الآن‬

83
00:15:39,250 --> 00:15:44,410
‫ظننت الحساء سيكون هو الأفضل‬
‫لن تحتاج إلى المضغ‬

84
00:15:48,530 --> 00:15:50,770
‫إنه حساء العدس والسبانخ‬

85
00:15:55,890 --> 00:15:59,410
‫ليس حاراً، لن يؤلم لثتك‬

86
00:16:03,850 --> 00:16:06,490
‫هيّا يا (إيد)‬

87
00:16:20,930 --> 00:16:22,810
‫لن أكذب عليك يا (إيد)‬

88
00:16:26,810 --> 00:16:29,290
‫ستموت في هذه الغرفة‬

89
00:16:32,170 --> 00:16:35,610
‫لكن ليس بعد‬

90
00:16:37,690 --> 00:16:39,850
‫أنت كنز من المعلومات‬

91
00:16:39,970 --> 00:16:46,210
‫لذا، سأسألك أسئلة، وستجيب عنها‬

92
00:16:46,410 --> 00:16:51,650
‫وتذكر أنك فور أن أشعر بأنك لم تعد‬
‫تزودني بمعلومات قيّمة‬

93
00:16:52,650 --> 00:16:53,970
‫سينتهي الأمر‬

94
00:16:57,890 --> 00:16:59,410
‫ولن تكون النهاية سريعة‬

95
00:17:01,530 --> 00:17:04,770
‫ولن أتوقف عند واحد من عائلة (دوماني)‬

96
00:17:25,530 --> 00:17:27,850
‫أخبرني عن (شون واليس)‬

97
00:17:28,370 --> 00:17:32,730
‫ما نقاط قوته وضعفه؟‬
‫ماذا يحب وماذا يكره؟‬

98
00:17:33,410 --> 00:17:35,330
‫ماذا يريد أن يكون؟‬

99
00:17:46,050 --> 00:17:47,370
‫والده‬

100
00:17:50,770 --> 00:17:53,210
‫هذه إجابة أيّ من الأسئلة؟‬

101
00:17:55,810 --> 00:17:57,130
‫كلها‬

102
00:18:33,550 --> 00:18:34,870
‫ألو؟‬

103
00:18:38,630 --> 00:18:40,550
‫نعم، سأعاود الاتصال بك‬

104
00:18:43,630 --> 00:18:46,270
‫(إيليوت)، إن كان (كوبا) يحتجز أبي‬
‫فأين سيكون؟‬

105
00:18:46,390 --> 00:18:50,670
‫اسمعي يا (شانون)‬
‫إن كان والدك قد جعل (كوبا) عدواً له...‬

106
00:18:52,430 --> 00:18:54,710
‫فهو لا يحتجزه في أي مكان‬

107
00:18:55,710 --> 00:19:01,350
‫- "آسف يا (شانون)"‬
‫- لم يمت يا (إيليوت)، لا يمكن أن يموت‬

108
00:19:03,790 --> 00:19:05,870
‫لا أستطيع أن أخسرهما‬

109
00:19:07,670 --> 00:19:09,830
‫"إن كان يحتجز أبي..."‬

110
00:19:11,750 --> 00:19:14,590
‫"فأين سيكون؟"‬

111
00:20:01,350 --> 00:20:02,870
‫هل سننطلق؟‬

112
00:20:10,390 --> 00:20:13,990
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه...‬

113
00:20:15,590 --> 00:20:18,390
‫جواز سفرك وترخيص القيادة الجديدين‬

114
00:20:19,190 --> 00:20:22,390
‫علينا أن نتخلص من جوازك وترخيصك القديمين‬
‫قبل أن نصل إلى المطار‬

115
00:20:27,990 --> 00:20:32,470
‫- (إيزرا فوكس)؟‬
‫- وأنا ابنك (مايلز)‬

116
00:20:32,830 --> 00:20:34,990
‫في الواقع، عليك أن تقول ذلك‬

117
00:20:35,350 --> 00:20:39,270
‫"أنا (إيزرا فوكس)، وهذا ابني (مايلز)"‬

118
00:20:40,830 --> 00:20:42,150
‫قل ذلك‬

119
00:20:44,470 --> 00:20:45,950
‫هيّا‬

120
00:20:47,470 --> 00:20:48,790
‫قله‬

121
00:20:55,630 --> 00:20:57,710
‫ماذا فعلت يا (إيليوت)؟‬

122
00:21:01,470 --> 00:21:02,790
‫ماذا فعلت؟‬

123
00:21:04,790 --> 00:21:10,590
‫إن أردتني أن أتخلى عن اسمي ومنزلي‬
‫فعليك أن تكون صريحاً معي‬

124
00:21:14,230 --> 00:21:15,630
‫الآن‬

125
00:21:19,150 --> 00:21:21,270
‫أنا أقتل الناس يا أبي‬

126
00:21:28,030 --> 00:21:33,950
‫إنهم يجبرونني على فعل ذلك، عليّ أن أفعل‬
‫وإلاّ فسيقتلونك‬

127
00:21:34,790 --> 00:21:36,710
‫سيقتلون كلينا‬

128
00:21:43,870 --> 00:21:46,550
‫لا، لا‬

129
00:21:48,950 --> 00:21:52,830
‫- لقد وعدت‬
‫- أعرف‬

130
00:22:00,390 --> 00:22:03,910
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

131
00:22:15,950 --> 00:22:17,350
‫يا إلهي!‬

132
00:22:27,710 --> 00:22:33,150
‫فلنستقلّ الطائرة وننسى هذا المكان اللعين‬
‫وسنصل هناك كرجلين جديدين‬

133
00:22:33,430 --> 00:22:37,270
‫أنا (إيزرا فوكس) وأنت ابني (مايلز)‬

134
00:22:39,510 --> 00:22:40,990
‫حسناً؟‬

135
00:22:53,510 --> 00:22:57,630
‫اسمع يا أبي، هناك شيء عليّ فعله‬
‫قبل أن نصعد إلى الطائرة‬

136
00:22:57,910 --> 00:23:00,750
‫هناك رجل اسمه (جوزيف سينغر)‬
‫سيأتي للتحدث إليك‬

137
00:23:00,870 --> 00:23:02,870
‫لا تقلق، إنه يعرف من أنت‬

138
00:23:03,270 --> 00:23:05,750
‫إن لم أعد في الوقت المحدد...‬

139
00:23:07,590 --> 00:23:10,950
‫فأعطه هذه، وهو سيتأكد‬
‫من أن تصعد إلى الطائرة‬

140
00:23:11,070 --> 00:23:16,750
‫لا يا (إيليوت)! عليك أن تخرج من هنا‬

141
00:23:16,870 --> 00:23:20,830
‫- فلنصعد إلى الطائرة فحسب‬
‫- إنها آخر مهمة يا أبي‬

142
00:23:24,110 --> 00:23:29,230
‫أعط هذه لـ(سينغر)‬
‫وأقسم لك أننا سنرحل من هنا‬

143
00:23:38,030 --> 00:23:40,110
‫فقدنا ٨ رجال الليلة الماضية‬

144
00:23:43,710 --> 00:23:45,910
‫لا أحد يشعر بذلك أكثر مني‬

145
00:23:49,070 --> 00:23:51,870
‫لكن حان الوقت الآن ليقوم كل منا بواجبه‬

146
00:23:56,870 --> 00:23:58,990
‫أتفهمونني؟‬

147
00:24:04,310 --> 00:24:06,150
‫عودوا إلى الخارج الآن‬

148
00:24:29,270 --> 00:24:31,350
‫أعرف أنك ستساندني‬

149
00:24:32,910 --> 00:24:35,030
‫أريدك أن تساعدني على قيادة هؤلاء الرجال‬

150
00:24:42,470 --> 00:24:44,430
‫هل ستقف معي؟‬

151
00:24:57,230 --> 00:25:02,390
‫تعازيّ، تعازيّ‬

152
00:25:04,270 --> 00:25:05,750
‫أنت‬

153
00:25:06,590 --> 00:25:10,230
‫أنت الفتاة التي أبلغتني برسالة (شون واليس)‬

154
00:25:14,870 --> 00:25:16,670
‫تعالي معي‬

155
00:25:22,030 --> 00:25:24,550
‫جئت للتحدث إلى (شون واليس)‬

156
00:25:49,670 --> 00:25:51,910
‫متى يريد اللقاء إذن؟‬

157
00:25:55,470 --> 00:25:58,870
‫- بعد ٣٠ دقيقة‬
‫- (شون)، إنه فخ‬

158
00:25:59,310 --> 00:26:05,670
‫يقول (كوبا) إنك تستطيع اختيار المكان‬
‫موقع محايد، مطعم، مكان عام‬

159
00:26:07,190 --> 00:26:13,750
‫لكن ستكونان لوحدكما، سأرسل العنوان‬
‫ولديكما ٣٠ دقيقة للذهاب إلى هناك‬

160
00:26:15,310 --> 00:26:18,150
‫من دون أسلحة، وأيديكما على الطاولة‬

161
00:26:18,590 --> 00:26:23,070
‫إن رأى أحداً من أصدقائك، فسينتهي الأمر‬

162
00:26:27,950 --> 00:26:29,510
‫ستشتعل الحرب ثانية‬

163
00:26:43,310 --> 00:26:45,390
‫ناوليني هاتفك‬

164
00:26:53,990 --> 00:26:55,310
‫(شون)‬

165
00:27:16,190 --> 00:27:18,430
‫لا شك أنك تكرهينني‬

166
00:27:20,270 --> 00:27:23,910
‫بعد الأشياء التي رأيتني أفعلها‬

167
00:27:29,310 --> 00:27:32,390
‫أنا واثق بأنك ترغبين بقتلي، صحيح؟‬

168
00:27:37,550 --> 00:27:39,470
‫نعم‬

169
00:27:47,710 --> 00:27:49,030
‫يمكنك الذهاب‬

170
00:28:23,510 --> 00:28:25,270
‫"اتصال من مجهول"‬

171
00:28:26,510 --> 00:28:29,390
‫- ألو‬
‫- "لم يكن عليك فعل ذلك يا (إيليوت)"‬

172
00:28:29,510 --> 00:28:32,710
‫"أنصحك بإعادة والدك قبل مرور ساعة"‬

173
00:28:33,750 --> 00:28:39,350
‫"إن خذلتنا، فسنقتله، ثم سنقتلك"‬

174
00:29:34,750 --> 00:29:36,710
‫المفجّر‬

175
00:29:39,030 --> 00:29:41,950
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

176
00:29:43,070 --> 00:29:45,030
‫أرسلني الرؤساء‬

177
00:29:46,430 --> 00:29:48,790
‫لم يخبرني أحد عن ذلك‬

178
00:29:49,630 --> 00:29:52,190
‫لا شك أن ذلك يفوق رتبتك‬

179
00:29:54,230 --> 00:29:57,390
‫هناك... قرص صلب‬

180
00:29:58,030 --> 00:30:01,030
‫يريدون أن يعرفوا إن كان قد احترق‬
‫في الانفجار‬

181
00:30:01,510 --> 00:30:03,790
‫هل ستساعدني في البحث عنه؟‬

182
00:30:21,510 --> 00:30:25,750
‫- أين (إيد دوماني)؟‬
‫- عرفت أنه لم يكن على (كوبا) أن يثق بك‬

183
00:30:26,710 --> 00:30:30,990
‫أتريد الموت لأجل (كوبا)؟‬
‫إنه لا يهتم بك‬

184
00:30:31,110 --> 00:30:33,670
‫في اليوم التالي لهجوم (شون)‬
‫كلّفك بالتنظيف‬

185
00:30:33,790 --> 00:30:36,310
‫أنت لا شيء بالنسبة إليه‬

186
00:30:36,510 --> 00:30:40,070
‫والآن، أخبرني أين (إيد دوماني)‬

187
00:30:40,870 --> 00:30:43,910
‫أيها النجم، تباً لك!‬

188
00:32:25,190 --> 00:32:26,630
‫(إيد)!‬

189
00:32:31,870 --> 00:32:33,190
‫(إيد)!‬

190
00:35:46,750 --> 00:35:48,190
‫توقف!‬

191
00:36:47,270 --> 00:36:48,590
‫(إيد)‬

192
00:37:07,950 --> 00:37:10,110
‫توقف، انزل‬

193
00:37:20,670 --> 00:37:22,910
‫اجثُ على ركبتيك‬

194
00:37:40,470 --> 00:37:42,110
‫قيّد نفسك‬

195
00:39:45,910 --> 00:39:48,190
‫مكان مثير للاهتمام‬

196
00:39:50,030 --> 00:39:56,070
‫أرغب بأن أفسّر ما يعنيه هذا لك‬

197
00:39:57,830 --> 00:39:59,630
‫وما الذي توصّلت إليه؟‬

198
00:40:02,010 --> 00:40:06,490
‫أزواج وزوجات وأطفال وحفلات عيد ميلاد‬

199
00:40:08,780 --> 00:40:10,780
‫حياة طبيعية‬

200
00:40:11,300 --> 00:40:16,580
‫نعم، إنه شيء تتوق إليه، صحيح؟‬

201
00:40:17,460 --> 00:40:20,500
‫ماذا؟ وظيفة عادية في الإدارة الوسطى‬

202
00:40:21,420 --> 00:40:24,940
‫لا عيب في البحث عن الحياة الطبيعية يا (شون)‬

203
00:40:27,620 --> 00:40:31,620
‫وربما اخترت هذا المكان‬
‫فقط لأنني فكرت بأن قاتلاً جورجياً‬

204
00:40:31,740 --> 00:40:34,100
‫سيكون ظاهراً هنا‬

205
00:40:42,140 --> 00:40:43,460
‫نعم‬

206
00:40:47,660 --> 00:40:49,740
‫ماذا تريد يا (شون)؟‬

207
00:40:50,620 --> 00:40:54,740
‫- ما كان لي، وأخِذ...‬
‫- لا يا (شون)‬

208
00:40:56,140 --> 00:40:58,060
‫أعني ماذا تريد أن تطلب؟‬

209
00:40:58,900 --> 00:41:02,420
‫- ماذا أحضر لكما؟‬
‫- سأطلب كأس ماء آخر، شكراً‬

210
00:41:05,180 --> 00:41:06,820
‫سأطلب...‬

211
00:41:21,060 --> 00:41:23,100
‫أسياخ الدجاج‬

212
00:41:27,780 --> 00:41:32,460
‫إذن، حقاً هذه المرة‬

213
00:41:33,300 --> 00:41:34,860
‫ماذا تريد؟‬

214
00:41:37,020 --> 00:41:38,900
‫كل شيء‬

215
00:41:42,700 --> 00:41:45,020
‫وأنا أيضاً‬

216
00:41:49,540 --> 00:41:52,340
‫أنا المستقبل‬

217
00:41:57,380 --> 00:41:59,020
‫لا يا (كوبا)‬

218
00:42:00,460 --> 00:42:04,220
‫أنت مجرد عجلة في الشركة‬

219
00:42:04,340 --> 00:42:09,780
‫تعمل عند مالكين غير معروفين‬
‫ليسوا مستعدين لفعل شيء لمساعدتك‬

220
00:42:10,780 --> 00:42:16,060
‫أنت كالجميع في هذه الغرفة‬
‫إدارة وسطى‬

221
00:42:18,420 --> 00:42:21,420
‫لم تأت إلى هنا بصفقة حتى، صحيح؟‬

222
00:42:23,740 --> 00:42:28,860
‫تحاول كسب الوقت‬
‫بينما يقف رجالك في الخارج‬

223
00:42:32,140 --> 00:42:36,220
‫هل سأنهض وأذهب في نزهة؟‬

224
00:42:45,620 --> 00:42:48,620
‫ماذا لديك إذن؟‬

225
00:42:52,580 --> 00:42:54,020
‫صفقة‬

226
00:42:56,260 --> 00:42:59,060
‫حقاً؟ حسناً‬

227
00:42:59,980 --> 00:43:02,060
‫ما عرضك؟‬

228
00:43:07,820 --> 00:43:12,900
‫أعرف كيف سنقضي على "المستثمرين"‬
‫أعرف طريقة تدميرهم‬

229
00:43:13,700 --> 00:43:15,860
‫وأنت لديك العصابات‬

230
00:43:16,420 --> 00:43:20,780
‫عند جمع الأمرين معاً‬
‫سنمتلك المدينة كلها‬

231
00:43:34,540 --> 00:43:36,460
‫رباه! أدخله‬

232
00:43:38,700 --> 00:43:40,580
‫علينا أن نأخذك إلى طبيب‬
‫علينا أن...‬

233
00:43:40,700 --> 00:43:43,100
‫لا، أنا بخير‬

234
00:43:43,300 --> 00:43:44,860
‫أين ستذهب؟‬

235
00:43:46,060 --> 00:43:48,260
‫(إيليوت)، أين ستذهب؟‬

236
00:43:49,460 --> 00:43:51,380
‫هل ستعود؟‬

237
00:44:08,580 --> 00:44:11,500
‫أبي، أبي! تباً!‬

238
00:44:25,620 --> 00:44:27,060
‫(تشارلي)‬

239
00:44:27,860 --> 00:44:30,580
‫أظن أن معك شيء لي‬

240
00:44:36,060 --> 00:44:38,540
‫"مكالمة من مجهول"‬

241
00:44:51,500 --> 00:44:52,860
‫جيد‬

242
00:44:53,500 --> 00:44:56,300
‫سيصل (إيليوت) بعد دقائق‬

243
00:44:59,420 --> 00:45:05,540
‫- يمكنك تسليمي الطرد الآن‬
‫- قلت لك، لن أسلّمه قبل أن يصل ابني‬

244
00:46:33,580 --> 00:46:38,740
‫"أصغ إليّ يا (إيليوت)"‬

245
00:46:42,460 --> 00:46:46,060
‫"لا تسمح لهذا بأن يدمرك"‬

246
00:46:48,020 --> 00:46:50,260
‫"إن شعرت بأنك تنهار"‬

247
00:46:53,340 --> 00:46:54,980
‫"فتحدّث إليّ"‬

248
00:46:56,380 --> 00:46:58,140
‫أتعدني؟‬

249
00:47:39,740 --> 00:47:43,780
‫(إيليوت)، ماذا يحدث؟‬

250
00:47:44,820 --> 00:47:50,700
‫قتلتِ والدي...‬

251
00:47:51,660 --> 00:47:54,660
‫أيتها الحقيرة المتوحشة‬

252
00:47:54,780 --> 00:47:57,140
‫لم يصلني أي تقرير عن حدوث شيء لوالدك‬

253
00:47:57,260 --> 00:48:00,620
‫ها هو تقريرك، ها هو‬

254
00:48:01,540 --> 00:48:04,100
‫كنت هناك، رأيت ما حدث!‬

255
00:48:04,340 --> 00:48:07,060
‫ابنتي في المنزل‬
‫فلنذهب إلى مكان آخر لنتحدث‬

256
00:48:07,180 --> 00:48:11,060
‫أرسلتِ أناساً ليقتلوا أبي‬
‫وتريدين الآن التحدث عن الأمر؟‬

257
00:48:11,180 --> 00:48:15,940
‫اسمعني، أنا لا أتخذ القرارات‬
‫ولا أصدر الأوامر‬

258
00:48:16,060 --> 00:48:18,260
‫أنا أنقلها فحسب‬

259
00:48:19,620 --> 00:48:23,060
‫أنا مثلك تماماً‬
‫لا أريد أن أكون شريكة في هذا‬

260
00:48:23,180 --> 00:48:25,700
‫لكن ليس أمامي خيار آخر‬

261
00:49:43,940 --> 00:49:48,820
‫- هل مات (إيليوت)؟‬
‫- لا، لم يكن موجوداً‬

262
00:49:50,020 --> 00:49:52,220
‫(سينغر) والأب فقط‬

263
00:49:56,620 --> 00:49:57,940
‫حسناً‬

264
00:50:08,420 --> 00:50:14,900
‫كل عنوان وكل صفقة‬
‫وهوياتهم ومواقعهم وعلاقاتهم‬

265
00:50:15,020 --> 00:50:20,140
‫"المستثمرون" في ورطة‬

266
00:50:36,260 --> 00:50:38,860
‫المدينة ملك لنا الآن‬

267
00:50:52,460 --> 00:50:53,820
‫هيّا بنا‬

268
00:51:32,300 --> 00:51:36,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

