﻿1
00:01:10,570 --> 00:01:12,890
‫"قبل بضع ساعات"‬

2
00:03:16,890 --> 00:03:21,930
‫"(شون)"‬

3
00:03:51,930 --> 00:03:53,330
‫دعيها!‬

4
00:03:59,010 --> 00:04:00,850
‫لا يمكنك حتى النظر إليها، صحيح؟‬

5
00:04:09,290 --> 00:04:11,250
‫أتعرفين كيف وصل (إيليوت) إليه؟‬

6
00:04:13,970 --> 00:04:16,130
‫لا تكذبي عليّ يا أمي‬

7
00:04:17,330 --> 00:04:18,970
‫الأمر يتعلق بـ(بيلي) الآن‬

8
00:04:21,010 --> 00:04:23,490
‫ماذا فعلت؟ قولي الحقيقة‬

9
00:04:23,610 --> 00:04:26,330
‫(بيلي) عثر على شحنة (آسيف)‬

10
00:04:27,010 --> 00:04:29,250
‫ولم تستطيعي إخباري‬
‫لأنك أنت من سرقتها؟‬

11
00:04:29,370 --> 00:04:31,090
‫لم أرد أن يتعرض (بيلي) للأذى‬

12
00:04:31,210 --> 00:04:33,170
‫وتقولين هذا وذراعه ملقاة هناك!‬

13
00:04:33,290 --> 00:04:35,530
‫- كنت أحميه وأحميك‬
‫- تحميننا؟‬

14
00:04:35,650 --> 00:04:38,610
‫من (كوبا)، اضطررت إلى تولّي زمام الأمور‬
‫لأنك لا تستطيع ذلك‬

15
00:04:38,730 --> 00:04:41,890
‫لا، لا، لا‬
‫أنت فقط لم تحتملي رؤيتي أنتصر‬

16
00:04:42,010 --> 00:04:44,130
‫لم أحتج إليك‬
‫ذلك ما لم تستطيعي تحمّله‬

17
00:04:44,250 --> 00:04:48,170
‫(شون)، علينا التكاتف الآن‬
‫إذا اتصل بك (إيليوت) فلا تُجب‬

18
00:04:48,290 --> 00:04:50,370
‫- ماذا؟‬
‫- لن تفعل ما يمليه عليك‬

19
00:04:50,490 --> 00:04:54,010
‫- سيقتل...‬
‫- سأذهب لإنقاذ أخي‬

20
00:04:54,130 --> 00:04:58,370
‫اسمعني يا (شون)! سيقتلكما الاثنين‬
‫أرجوك أنصت لما أقوله‬

21
00:04:58,530 --> 00:04:59,850
‫- سيقتلكما الاثنين‬
‫- سأسترجع (بيلي)‬

22
00:04:59,970 --> 00:05:02,530
‫انس (بيلي)، (بيلي) انتهى‬

23
00:05:29,890 --> 00:05:34,450
‫"المتصل غير معروف"‬

24
00:05:40,570 --> 00:05:44,610
‫لا أريد رؤيتك أو التحدث إليك بعد اليوم‬

25
00:05:46,010 --> 00:05:47,570
‫هل تفهمين؟‬

26
00:05:49,650 --> 00:05:52,130
‫كان والدك ليكمل ما بدأه‬

27
00:06:05,050 --> 00:06:06,810
‫دعني أتحدث إلى أخي‬

28
00:06:08,130 --> 00:06:10,770
‫- "(شون)"‬
‫- (بيلي)، أنا قادم إليك‬

29
00:06:10,890 --> 00:06:13,250
‫"لا يا (شون)، لا تأت، إنه فخ"‬

30
00:06:14,850 --> 00:06:17,250
‫فقط ابق حياً يا (بيلي)‬

31
00:06:17,890 --> 00:06:20,890
‫- "هذا يكفي الآن"‬
‫- "(شون)"‬

32
00:06:21,010 --> 00:06:24,650
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- "هذه بداية جيدة يا (شون)"‬

33
00:06:26,290 --> 00:06:30,730
‫"سأخبرك بالضبط بما عليك عمله‬
‫فأنصت جيداً"‬

34
00:06:54,250 --> 00:06:55,770
‫- (صبا)‬
‫- (فاز)‬

35
00:07:05,410 --> 00:07:07,130
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

36
00:07:08,210 --> 00:07:11,330
‫ساعدت (إيليوت كارتر) في محاولة قتلي‬

37
00:07:11,850 --> 00:07:15,490
‫أظن أنها ربما تعرف أين هو‬
‫ومن متورط معه أيضاً‬

38
00:07:15,850 --> 00:07:19,250
‫لا أعرف إن كان هناك أحد‬
‫لكني لن أموت وأنا أتساءل‬

39
00:07:20,850 --> 00:07:22,170
‫أكنت تعرف عن هذا؟‬

40
00:07:24,290 --> 00:07:26,210
‫- أكنت تعرف عن هذا؟‬
‫- إنه لا يعرف شيئاً‬

41
00:07:27,130 --> 00:07:28,450
‫دعه وشأنه‬

42
00:07:33,050 --> 00:07:37,170
‫إنها من جماعتك، لذا فهي مشكلتك‬

43
00:07:40,210 --> 00:07:41,890
‫افعل هذا لأجلي‬

44
00:07:47,650 --> 00:07:50,610
{\pos(192,230)}‫- أريد إجابات منها‬
‫- (صبا)‬

45
00:07:51,650 --> 00:07:53,450
{\pos(192,230)}‫- أخبريه‬
‫- لا أعرف‬

46
00:07:53,570 --> 00:07:55,770
‫- أخبريه!‬
‫- لا أعرف شيئاً، أقسم لك‬

47
00:07:56,090 --> 00:07:57,450
‫افعل هذا لأجلي‬

48
00:08:10,890 --> 00:08:12,250
‫افعل!‬

49
00:08:13,530 --> 00:08:14,850
‫(كوبا)‬

50
00:08:16,170 --> 00:08:17,490
‫أريدك في كلمة‬

51
00:08:21,370 --> 00:08:22,690
‫انتظر‬

52
00:08:27,010 --> 00:08:28,490
‫(إيليوت) يحتجز (بيلي)‬

53
00:08:29,010 --> 00:08:30,770
‫"وقد قطع ذراعه"‬

54
00:08:32,410 --> 00:08:34,650
‫"سيُبقي على حياته إذا استسلمت له"‬

55
00:08:35,770 --> 00:08:38,730
‫أيمكنك فتح النافذة؟ أشعر بإعياء‬

56
00:08:40,090 --> 00:08:43,330
‫- "سيعطيني عنواناً"‬
‫- قلت لا تعبث بذلك‬

57
00:08:43,450 --> 00:08:44,810
‫"موقع عبر نظام تحديد المواقع"‬

58
00:08:44,930 --> 00:08:48,290
‫- انظر ماذا فعلت بي!‬
‫- "ويريدني أن أذهب وحدي"‬

59
00:08:48,410 --> 00:08:50,130
‫هل سيأتي (شون) لأجلي؟‬

60
00:08:51,250 --> 00:08:54,330
‫- أتريد مورفين؟ يوجد معي مورفين‬
‫- تباً لك!‬

61
00:08:54,970 --> 00:08:57,730
‫- عند ذلك سنقتله‬
‫- أفلتها!‬

62
00:08:59,250 --> 00:09:01,210
‫أنت مجنون!‬

63
00:09:03,250 --> 00:09:04,770
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

64
00:09:08,970 --> 00:09:11,850
‫لا مانع لديّ في هذا، لا مانع‬

65
00:09:23,410 --> 00:09:26,450
‫أنت محظوظة، سيكون موتك سريعاً‬

66
00:09:32,090 --> 00:09:34,370
‫يمكنك أن تتخلص منها‬

67
00:09:41,730 --> 00:09:43,850
‫لا تخذلني‬

68
00:09:57,210 --> 00:09:59,330
‫سنذهب في رحلة‬

69
00:10:00,770 --> 00:10:03,530
‫أحتاج إلى اتصالات تامة وفريق قناصة‬
‫هل تفهم؟‬

70
00:10:04,770 --> 00:10:07,610
‫حسناً، فلنقض على هذا الوغد‬

71
00:10:10,650 --> 00:10:12,570
‫فعلت الصواب‬

72
00:10:21,930 --> 00:10:23,690
‫(فاز)، أحضر السيارة‬

73
00:10:25,050 --> 00:10:26,370
‫ماذا تعني؟‬

74
00:10:27,850 --> 00:10:29,170
‫(حكيم)‬

75
00:10:31,330 --> 00:10:33,090
‫- (حكيم)، هل ستطلق...‬
‫- اذهب إلى السيارة‬

76
00:10:33,570 --> 00:10:35,250
‫لا داعي لأن ترى هذا‬

77
00:10:38,290 --> 00:10:40,410
{\pos(192,230)}‫تحركي، تحركي يا (صبا)‬

78
00:10:46,050 --> 00:10:47,690
‫اذهبي إلى الغرفة الخلفية‬

79
00:10:48,490 --> 00:10:50,570
‫لا تنظري إليّ هكذا‬
‫أنت جلبت هذا على نفسك‬

80
00:10:51,090 --> 00:10:52,410
‫تحركي، هيّا‬

81
00:10:53,650 --> 00:10:55,450
‫إلى الغرفة الخلفية، انتهى أمرك يا (صبا)‬

82
00:10:55,570 --> 00:10:57,250
‫ماذا تفعل يا (حكيم)؟‬

83
00:10:57,690 --> 00:11:00,330
‫(حكيم)، يمكنها أن ترحل، دعها ترحل وحسب‬

84
00:11:01,090 --> 00:11:03,650
‫- لست مضطراً إلى عمل هذا‬
‫- اخرس!‬

85
00:11:03,770 --> 00:11:05,690
‫- ماذا تفعل؟ إنها قريبتنا‬
‫- اذهب إلى السيارة‬

86
00:11:05,810 --> 00:11:07,810
‫- إنها قريبتك، حسناً؟‬
‫- لا يهمني‬

87
00:11:07,930 --> 00:11:10,010
{\pos(192,230)}‫- إنها أفعى‬
‫- لا تصغ إلى (كوبا)‬

88
00:11:10,130 --> 00:11:12,490
‫أنا هنا أعتني بكل من في الشارع يا (فاز)‬

89
00:11:12,610 --> 00:11:16,450
‫- (كوبا) هو المسؤول الآن، سأفعل هذا‬
‫- لا، أنت الأفعى يا (حكيم)‬

90
00:11:16,770 --> 00:11:18,490
‫أنت خنت (باسم)، أتتذكر ذلك؟‬

91
00:11:18,610 --> 00:11:21,050
‫- أتتذكر ذلك؟‬
‫- (حكيم)، لا تفعل!‬

92
00:11:22,010 --> 00:11:26,010
‫ماذا دهاك؟‬
‫قلت لك اذهب إلى السيارة يا (فاز)!‬

93
00:11:26,250 --> 00:11:28,050
‫ولا تقف في طريقي وإلا قتلتك بعدها‬

94
00:11:28,170 --> 00:11:29,490
‫(صبا)!‬

95
00:11:38,050 --> 00:11:39,370
‫(صبا)!‬

96
00:11:39,650 --> 00:11:41,090
‫لا، لا!‬

97
00:13:11,590 --> 00:13:13,790
‫اسمع، لا أريد أن أكون متحذلقاً‬

98
00:13:13,910 --> 00:13:16,990
‫لكن، لهذا لا أسمح لرجالي بتكوين عائلات‬

99
00:13:17,830 --> 00:13:19,670
‫يفوتك الكثير، ثق بي‬

100
00:13:19,990 --> 00:13:24,350
‫يمكنني مساعدتك في قتل (إيليوت)‬
‫لكننا نعرف أن هناك مشاكل أخرى‬

101
00:13:28,790 --> 00:13:31,430
‫من في رأيك سرق شحنتنا؟‬

102
00:13:32,430 --> 00:13:35,230
‫(لوان)؟ ربما‬

103
00:13:36,270 --> 00:13:37,670
‫لكن من أخبره؟‬

104
00:13:38,070 --> 00:13:40,070
‫- (مروان)؟‬
‫- إنها أمي‬

105
00:13:45,550 --> 00:13:47,470
‫هذا صعب جداً يا صديقي‬

106
00:13:48,510 --> 00:13:50,870
‫ماذا تنوي أن تفعل بشأن ذلك؟‬

107
00:13:54,430 --> 00:13:56,830
‫عليك الاختيار بين السلطة أو العائلة‬

108
00:13:57,350 --> 00:14:00,190
‫- لا يمكنك الحصول على الاثنين‬
‫- سنتخلص منها‬

109
00:14:13,030 --> 00:14:16,150
‫أنا آسف على ما حدث لابنك‬

110
00:14:16,270 --> 00:14:19,750
‫- الهيروين سُرق يا (لوان)‬
‫- هل (شانون) هي الفاعلة؟‬

111
00:14:21,030 --> 00:14:23,230
‫- أم تظنين أن (إيد) متورط معها أيضاً؟‬
‫- هل تحميه؟‬

112
00:14:23,350 --> 00:14:26,470
‫- أقول إن هذه لا تبدو أفعال (إيد)‬
‫- لا يمكنك أن تسأله، صحيح؟‬

113
00:14:26,590 --> 00:14:28,870
‫لأنه لن يرد على هاتفه‬

114
00:14:31,910 --> 00:14:34,110
‫نحتاج إلى تلك الشحنة‬

115
00:14:39,270 --> 00:14:40,990
‫أستطيع العثور على الشاحنة‬

116
00:14:42,870 --> 00:14:45,030
‫"وضعت جهاز تعقب في داخلها"‬

117
00:14:46,430 --> 00:14:48,390
‫أحب الضمانات‬

118
00:14:48,670 --> 00:14:49,990
‫استرجعها‬

119
00:14:50,470 --> 00:14:54,110
‫مهما تطلب الأمر، استرجعها‬

120
00:15:15,910 --> 00:15:18,390
‫ابق هناك‬
‫وأنا سآخذ هذه إلى الداخل، حسناً؟‬

121
00:15:18,510 --> 00:15:21,590
‫- أتريد أن أضع هذه في الصفيحة؟‬
‫- نعم، ضعها هناك‬

122
00:15:23,150 --> 00:15:26,950
‫- أنا أفعل هذا لأجلنا‬
‫- لا، لا، لا، هذا سيدمرنا‬

123
00:15:27,070 --> 00:15:30,790
‫(شون) كان سيدمرنا‬
‫وتسلّم (ماريان) زمام الأمور كان سيدمرنا‬

124
00:15:30,910 --> 00:15:32,270
‫هذا سيمنحنا القوة‬

125
00:15:33,870 --> 00:15:36,390
‫- يمكننا بناء شيء لم نحظ به من قبل‬
‫- (ماريان) ساعدتك‬

126
00:15:36,510 --> 00:15:39,550
‫- لا، كانت تساعد نفسها‬
‫- لا‬

127
00:15:41,830 --> 00:15:44,870
‫- لقد قطعت وعوداً، لا يمكنني عمل هذا‬
‫- ماذا تفعل؟‬

128
00:15:45,150 --> 00:15:47,230
‫- سأتحدث لـ(ماريان)‬
‫- أنت لست مدينا لها بشيء‬

129
00:15:49,470 --> 00:15:52,550
‫آل (واليس) صعدوا على أكتافنا‬
‫وأرادوا أن نشكرهم على ذلك‬

130
00:15:53,390 --> 00:15:55,070
‫لكن ليس بعد الآن‬

131
00:15:57,670 --> 00:15:59,350
‫لقد استغلوك يا أبي‬

132
00:15:59,510 --> 00:16:02,910
‫طوال سنوات، كنت مساعداً لهم‬

133
00:16:03,430 --> 00:16:05,470
‫تخفي لهم الأسرار‬

134
00:16:08,310 --> 00:16:10,390
‫إما أن نفعل هذا الآن وإلا فنحن لا شيء‬

135
00:16:16,750 --> 00:16:19,510
‫- هل (إيليوت) حرّضك على هذا؟‬
‫- لا، لا‬

136
00:16:19,950 --> 00:16:21,470
‫أستطيع اتخاذ قراراتي بنفسي‬

137
00:16:24,030 --> 00:16:25,990
‫لذا، سنجلس هنا الآن وننتظر‬

138
00:16:26,110 --> 00:16:29,470
‫- حسناً؟‬
‫- (شانون)، أنت لست هكذا‬

139
00:16:29,590 --> 00:16:32,510
‫يجب أن أكون هكذا، لأجل (داني)‬

140
00:16:33,990 --> 00:16:36,350
‫ولكي أعرف أن أخي لم يمت عبثاً‬

141
00:16:42,590 --> 00:16:46,670
‫أتعرف؟ في مرحلة ما‬
‫ظننت أنني سأضطر إلى قتلك‬

142
00:16:48,430 --> 00:16:52,950
‫ليس لأنني أردت ذلك‬
‫لكن لأن الشريك الضعيف عبء‬

143
00:16:55,510 --> 00:16:59,830
‫لكن ما فعلته مع (لالي)‬
‫والآن مع أمك‬

144
00:17:00,630 --> 00:17:03,350
‫يظهر لي أننا نفكر بالطريقة نفسها‬

145
00:17:09,630 --> 00:17:12,670
‫اعتاد أبي أن يختبرني‬

146
00:17:14,030 --> 00:17:18,990
‫- كنت أنت وأبي ستتوافقان‬
‫- كيف كان يختبرك؟‬

147
00:17:21,910 --> 00:17:26,350
‫عندما كنت في الـ١٤ من العمر‬
‫دفن واشياً حتى عنقه‬

148
00:17:26,470 --> 00:17:28,510
‫- "ووضع دلواً على رأسه"‬
‫- لا، لا تفعل هذا، أرجوك!‬

149
00:17:29,070 --> 00:17:30,990
‫"وأعطاني بندقية"‬

150
00:17:36,150 --> 00:17:38,470
‫يا للهول! ماذا فعلت؟‬

151
00:17:41,150 --> 00:17:42,710
‫"تبولت على نفسي خوفاً"‬

152
00:17:47,910 --> 00:17:49,670
‫أردت أن أهرب‬

153
00:17:51,030 --> 00:17:52,870
‫ولا أعود أبداً‬

154
00:17:55,110 --> 00:17:56,830
‫ثم أطلقت النار‬

155
00:18:01,110 --> 00:18:02,670
‫أحسنت‬

156
00:18:21,630 --> 00:18:22,990
‫أنا آسف‬

157
00:18:27,110 --> 00:18:29,030
‫آسف لما حلّ بأبيك‬

158
00:18:33,390 --> 00:18:34,830
‫كان ذلك خاطئاً‬

159
00:18:36,430 --> 00:18:38,190
‫كان خاطئاً بالتأكيد‬

160
00:18:40,910 --> 00:18:42,950
‫يمكننا التحدث عن ذلك‬

161
00:18:44,430 --> 00:18:45,750
‫(إيليوت)‬

162
00:18:47,070 --> 00:18:48,550
‫يمكننا التحدث عن ذلك‬

163
00:18:54,870 --> 00:18:59,550
‫أخبرتني بأن العالم يضطهد الناس أمثاله‬

164
00:19:01,510 --> 00:19:03,270
‫هكذا هو العالم، أنا آسف‬

165
00:19:05,230 --> 00:19:06,750
‫هذا ليس صواباً‬

166
00:19:09,470 --> 00:19:13,670
‫لكن قتل (شون) لن يغير شيئاً‬

167
00:19:16,270 --> 00:19:18,190
‫ولن يعيده للحياة‬

168
00:19:21,670 --> 00:19:23,230
‫سيسيل مزيداً من الدماء فقط‬

169
00:19:24,630 --> 00:19:28,150
‫أتظن أنه كان سيريد ذلك؟‬
‫لا‬

170
00:19:32,070 --> 00:19:34,110
‫أنا لا أفعل هذا لأجل أبي‬

171
00:19:38,550 --> 00:19:40,030
‫بل أفعله لأجلي أنا‬

172
00:19:52,790 --> 00:19:54,630
‫أريد بعض المورفين الآن‬

173
00:20:22,910 --> 00:20:25,070
‫(إيليوت) سيرسل موقعه قريباً‬

174
00:20:25,190 --> 00:20:27,070
‫نحتاج إلى التوقف‬

175
00:20:39,510 --> 00:20:46,190
‫"محطة (سوب آند كار) لغسيل السيارات"‬

176
00:21:06,710 --> 00:21:09,350
‫أيمكنني الحصول على شطيرتيّ بيرغر‬
‫وبطاطا مقلية من فضلك؟‬

177
00:21:13,070 --> 00:21:16,110
‫- سأعود في الحال‬
‫- "حمّام"‬

178
00:21:44,750 --> 00:21:46,590
‫"ماذا يحدث يا بني؟"‬

179
00:21:52,190 --> 00:21:53,950
‫"سأخرج أنا وأنت من هنا"‬

180
00:21:54,310 --> 00:21:56,710
‫"سآخذك إلى ذلك الشاطئ في (جمايكا)"‬

181
00:21:58,350 --> 00:21:59,990
‫"الأفضل أن أحزم بناطيلي القصيرة إذن"‬

182
00:22:34,030 --> 00:22:36,070
‫"رسالة جديدة، انقر لتقرأها"‬

183
00:22:58,510 --> 00:22:59,910
‫انظر إلى هذا‬

184
00:23:04,630 --> 00:23:09,950
‫حسناً، إنه مطار على بعد حوالى ٢٠ كيلومتراً‬

185
00:23:10,070 --> 00:23:12,150
‫- تحقق من المكان‬
‫- حسناً‬

186
00:23:17,590 --> 00:23:21,510
‫القصة التي حكيتها عن والدك‬
‫جعلتني أتذكر أبي‬

187
00:23:25,950 --> 00:23:28,790
‫كان لأختي كلبة اسمها (مارغي)‬

188
00:23:29,350 --> 00:23:31,950
‫تقدمت في السن، فلم تعد تعاملها بلطف‬

189
00:23:32,070 --> 00:23:35,030
‫كانت تبدو كممسحة قديمة متسخة‬

190
00:23:35,190 --> 00:23:37,270
‫وكانت عيناها هكذا‬

191
00:23:39,110 --> 00:23:43,550
‫فقمت بتحميمها‬
‫وضعت الشامبو ومشطت شعرها‬

192
00:23:44,350 --> 00:23:50,070
‫ووضعت لها أشرطة هنا‬
‫وتاج صغير من إحدى دُمى أختي‬

193
00:23:51,270 --> 00:23:54,950
‫ونزلت إلى الدور الأول‬
‫حيث كان أبي مع أصدقائه‬

194
00:23:55,070 --> 00:24:00,030
‫أريته إياها وقلت‬
‫"ألا تبدو (مارغي) جميلة يا أبي؟"‬

195
00:24:01,590 --> 00:24:03,030
‫كنت في عمر السادسة‬

196
00:24:03,590 --> 00:24:06,150
‫راح أصدقاؤه ينظرون إليّ‬

197
00:24:08,870 --> 00:24:13,670
‫أوسعني أبي ضرباً أمامهم‬

198
00:24:18,830 --> 00:24:24,550
‫والكلبة اللعينة‬
‫كانت تجري حولنا وعليها التاج‬

199
00:24:34,990 --> 00:24:36,630
‫الآباء!‬

200
00:24:38,510 --> 00:24:41,310
‫يعاملوننا معاملة مهينة، أليس كذلك؟‬

201
00:24:42,270 --> 00:24:44,870
‫- أعرف هذا‬
‫- لا يمكنهم منع أنفسهم‬

202
00:24:46,150 --> 00:24:47,990
‫لا أحد يبالي‬

203
00:24:52,270 --> 00:24:53,590
‫نعم‬

204
00:24:55,430 --> 00:24:59,030
‫- تعقبنا الموقع‬
‫- هل فريق القناصة في الطريق إلى هناك؟‬

205
00:24:59,310 --> 00:25:02,310
‫حسناً، (غيورغي) ذهب للتغوط‬

206
00:25:02,550 --> 00:25:04,950
‫توجهوا إلى المطار وسنلحق بكم‬

207
00:25:06,470 --> 00:25:07,950
‫فلنفعل هذا‬

208
00:25:26,230 --> 00:25:29,110
‫ليس سيئاً‬
‫لكن ربما كان عليهم تقليل البصل‬

209
00:25:31,750 --> 00:25:33,630
‫أين (غيورغي) بحق الجحيم؟‬

210
00:25:38,590 --> 00:25:40,070
‫ماذا؟ ألست جائعاً؟‬

211
00:25:40,190 --> 00:25:42,270
‫كنت تريد الطعام قبل قليل‬

212
00:25:43,870 --> 00:25:46,110
‫على الرجل أن يأكل‬

213
00:26:07,510 --> 00:26:09,390
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

214
00:26:09,510 --> 00:26:11,030
‫انظر إلى هذا‬

215
00:26:13,990 --> 00:26:15,870
‫ناولني المنديل‬

216
00:26:26,950 --> 00:26:30,670
‫لا أستطيع... لا أستطيع الشعور بها‬

217
00:26:31,710 --> 00:26:36,030
‫أظن أنني أتعرض لسكتة دماغية‬

218
00:26:42,590 --> 00:26:45,710
‫ما هذا؟ اتصل بـ...‬

219
00:26:46,870 --> 00:26:48,190
‫اتصل بـ...‬

220
00:26:52,030 --> 00:26:53,750
‫أنا آسف‬

221
00:26:54,310 --> 00:26:56,070
‫سينتهي الأمر قريباً‬

222
00:26:56,190 --> 00:26:57,990
‫مستحيل!‬

223
00:26:59,670 --> 00:27:01,430
‫إنه سُم مركّب‬

224
00:27:01,950 --> 00:27:03,710
‫أنت مشلول‬

225
00:27:43,950 --> 00:27:45,830
‫انظر إليّ‬

226
00:27:48,510 --> 00:27:50,430
‫انظر إليّ!‬

227
00:27:53,510 --> 00:27:56,110
‫أنت أحمق لعين‬

228
00:27:57,590 --> 00:28:00,030
‫- أعرف‬
‫- لماذا؟‬

229
00:28:00,790 --> 00:28:02,110
‫لماذا؟‬

230
00:28:17,190 --> 00:28:19,030
‫لن تفهم‬

231
00:30:05,230 --> 00:30:06,830
‫تم الأمر‬

232
00:30:08,630 --> 00:30:11,950
‫- لماذا تأخرت؟‬
‫- قلت لك إن الأمر تم‬

233
00:30:15,350 --> 00:30:16,910
‫"ماذا الآن؟"‬

234
00:30:20,190 --> 00:30:23,070
‫الأفضل أن تسرع، أخوك ينزف بغزارة‬

235
00:30:23,630 --> 00:30:26,870
‫"خير لك أن تبقيه حياً وإلاّ قتلتك"‬

236
00:30:33,670 --> 00:30:36,390
‫- أخبرني، كيف قتلته؟‬
‫- "لماذا يهمك هذا؟"‬

237
00:30:36,790 --> 00:30:38,550
‫أشعر بالفضول‬

238
00:30:40,790 --> 00:30:43,510
‫تباً لك! أريد التحدث إلى (بيلي)‬
‫أعطني (بيلي)‬

239
00:30:48,230 --> 00:30:49,670
‫ستراه قريباً‬

240
00:30:55,030 --> 00:30:58,110
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- لكن فقط إذا تعاونت‬

241
00:30:58,510 --> 00:31:00,190
‫حسناً، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

242
00:31:03,550 --> 00:31:04,870
‫تباً!‬

243
00:31:05,390 --> 00:31:07,830
‫هيّا، هيّا، هيّا، اللعنة!‬

244
00:31:09,110 --> 00:31:10,630
‫هذا أفضل‬

245
00:31:18,790 --> 00:31:21,190
‫"سأرسل إليك الموقع الحقيقي الآن"‬

246
00:31:24,870 --> 00:31:26,590
‫"إنها محطة كهرباء قديمة"‬

247
00:31:26,830 --> 00:31:30,590
‫"مكب نفايات، لن يأتي أحد للبحث هناك"‬

248
00:31:33,270 --> 00:31:35,790
‫تعال وحدك، ومن دون سلاح‬

249
00:31:36,630 --> 00:31:38,510
‫وإلاّ فلن تر (بيلي) مرة أخرى‬

250
00:31:40,510 --> 00:31:42,390
‫إنها حياتك أو حياته‬

251
00:31:44,430 --> 00:31:45,750
‫اتفقنا؟‬

252
00:31:48,670 --> 00:31:50,750
‫اللعنة! اللعنة!‬

253
00:32:13,750 --> 00:32:15,510
‫(بيلي)، تباً!‬

254
00:32:25,910 --> 00:32:27,990
‫(بيلي)، ابق مستيقظاً يا (بيل)‬

255
00:32:30,310 --> 00:32:32,310
‫إياك أن تنام الآن‬

256
00:32:34,390 --> 00:32:37,470
‫(بيلي)، هل أنت معي؟ قل شيئاً‬

257
00:32:40,470 --> 00:32:44,950
‫(بيلي)، (بيلي)، بربك! ابق معي‬

258
00:32:46,750 --> 00:32:49,670
‫- بالكاد‬
‫- إياك أن تفعل هذا‬

259
00:33:36,300 --> 00:33:41,580
‫"مخرج"‬

260
00:34:11,540 --> 00:34:13,260
‫- "إنهم هنا"‬
‫- من هم؟‬

261
00:34:13,380 --> 00:34:15,620
‫- الألبان‬
‫- ابق هنا يا (داني)، كم عددهم؟‬

262
00:34:16,060 --> 00:34:17,700
‫- سيارتان‬
‫- كيف عثروا علينا؟‬

263
00:34:17,860 --> 00:34:20,060
‫- (ماريان)‬
‫- لن أهرب‬

264
00:34:22,820 --> 00:34:24,180
‫انظري إليّ‬

265
00:34:27,820 --> 00:34:30,140
‫إذا فعلنا هذا، فلا مجال للعودة عنه‬

266
00:34:36,140 --> 00:34:37,980
‫(داني)، تعال معي‬

267
00:34:43,260 --> 00:34:44,620
{\pos(192,230)}‫الآن‬

268
00:34:57,580 --> 00:34:59,900
{\pos(192,230)}‫- هناك‬
‫- حسناً‬

269
00:37:32,700 --> 00:37:34,940
‫(لوان)، استمع إليّ‬

270
00:37:36,100 --> 00:37:39,260
‫- ليس ضرورياً أن نفعل هذا بهذه الطريقة‬
‫- "إذن، أعد ما سرقته"‬

271
00:37:40,180 --> 00:37:42,700
‫أتريد حقاً أن تمتلك (ماريان)‬
‫كل تلك القوة؟‬

272
00:37:43,460 --> 00:37:46,980
‫لن تبتعد، لقد خسرت الكثير لأجل هذا‬

273
00:37:47,100 --> 00:37:49,820
‫أنا سأحل المشكلة مع (ماريان)‬

274
00:37:50,580 --> 00:37:51,900
‫(لوان)‬

275
00:37:53,780 --> 00:37:56,060
‫لقد استرجعت زوجتك‬

276
00:37:56,980 --> 00:37:58,460
‫"تذكّر ذلك"‬

277
00:38:01,140 --> 00:38:03,020
‫هناك حساب في مكان آخر الليلة‬

278
00:38:04,220 --> 00:38:08,420
‫لننتظر ونرى ماذا سيجلب الغد‬

279
00:38:21,300 --> 00:38:22,620
‫"مخرج"‬

280
00:38:36,620 --> 00:38:40,460
‫اطمئن، الأمور على ما يرام الآن‬

281
00:39:43,580 --> 00:39:45,940
‫"وصلت إلى وجهتك"‬

282
00:42:35,980 --> 00:42:37,460
‫على ركبتيك يا (بيلي)‬

283
00:42:49,460 --> 00:42:50,780
‫المعطف‬

284
00:42:54,420 --> 00:42:55,740
‫ببطء‬

285
00:43:17,180 --> 00:43:18,500
‫استدر‬

286
00:43:29,340 --> 00:43:30,660
‫تخلص منه‬

287
00:43:31,420 --> 00:43:32,980
‫(شون)، لا تفعل‬

288
00:43:36,340 --> 00:43:39,500
‫لا تفعل! لا، لا‬

289
00:43:42,500 --> 00:43:44,460
‫لا تفعل...‬

290
00:43:47,260 --> 00:43:48,900
‫والآن أخل سبيله‬

291
00:43:56,980 --> 00:43:58,340
‫على ركبتيك‬

292
00:44:14,980 --> 00:44:16,340
‫أحبك يا (بيلي)‬

293
00:44:18,140 --> 00:44:19,740
‫لا، (شون)‬

294
00:44:35,660 --> 00:44:37,980
‫(إيليوت)، لا تفعل هذا‬

295
00:44:39,620 --> 00:44:40,980
‫(إيليوت)‬

296
00:44:42,860 --> 00:44:44,820
‫أكان كل ذلك يستحق العناء؟‬

297
00:50:07,500 --> 00:50:11,380
‫والدك...‬

298
00:50:13,660 --> 00:50:16,860
‫كان سيشعر‬

299
00:50:16,980 --> 00:50:18,300
‫بالفخر‬

300
00:51:16,340 --> 00:51:17,660
‫أرجوك!‬

301
00:51:28,420 --> 00:51:29,940
‫أرجوك!‬

302
00:51:30,580 --> 00:51:33,700
‫أرجوك! أرجوك!‬

303
00:51:33,980 --> 00:51:35,820
‫أنزله!‬

304
00:51:38,300 --> 00:51:40,220
‫أنزله!‬

305
00:51:41,620 --> 00:51:43,340
‫(إيليوت)‬

306
00:53:05,380 --> 00:53:07,700
‫- "أنتم تماماً..."‬
‫- "لقد وُعدنا"‬

307
00:53:07,860 --> 00:53:10,860
‫"لقد وُعدنا بتعزيز تجارتنا"‬

308
00:53:12,300 --> 00:53:14,340
‫"لا يهمني بماذا وُعدتم"‬

309
00:53:14,460 --> 00:53:16,940
‫- "كان الأمر كأنكم اشتريتم..."‬
‫- "الأمر كله..."‬

310
00:53:17,060 --> 00:53:19,500
‫- "لماذا يجب أن..."‬
‫- "أنت لا تفهم الأمر، حسناً؟"‬

311
00:53:19,620 --> 00:53:21,340
‫- "استرخ"‬
‫- "فلنكن واضحين بشأن ذلك"‬

312
00:53:21,460 --> 00:53:24,260
‫"إذا فعلنا كلنا هذا، فـ(المستثمرين)..."‬

313
00:53:24,900 --> 00:53:26,220
‫لقد أسست العمل‬

314
00:53:26,340 --> 00:53:30,700
‫ويجب أن أبقى كأي شخص‬
‫يجلس إلى هذه الطاولة...‬

315
00:53:30,820 --> 00:53:32,300
‫هذا لا يكفي‬

316
00:53:35,140 --> 00:53:39,340
‫قتلك ليس كافياً‬

317
00:53:39,660 --> 00:53:43,660
‫- (تاماز)، لم لا تخبرنا بما حدث حقاً لـ(كوبا)؟‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

318
00:53:43,780 --> 00:53:46,940
‫إننا نحاول فتح الموانئ‬
‫لا تقلق بشأن ذلك‬

319
00:53:47,700 --> 00:53:49,500
‫- الأسماء لا تغير...‬
‫- كنت تعرف الاتفاق‬

320
00:53:49,620 --> 00:53:51,220
‫لقد وثقنا بك‬

321
00:53:58,900 --> 00:54:01,660
‫سأبقيك لتراقب يا (شون واليس)‬

322
00:54:04,580 --> 00:54:07,220
‫"سآخذ كل شيء بنيته"‬

323
00:54:09,740 --> 00:54:14,020
‫"سلطتك ورجالك"‬

324
00:54:17,220 --> 00:54:18,660
‫ومدينتك‬

325
00:54:23,260 --> 00:54:25,340
‫وسأحل محلك‬

326
00:54:36,060 --> 00:54:37,380
‫ماذا بشأنه؟‬

327
00:54:37,700 --> 00:54:40,900
‫(شون واليس) يجب أن يُحاسب على هذا‬

328
00:54:44,460 --> 00:54:47,780
‫"عندما يتغير العالم‬
‫يجب أن تتغيري أنت أيضاً"‬

329
00:54:48,220 --> 00:54:50,180
‫"وإلاّ فسيمضي من دونك"‬

330
00:54:50,980 --> 00:54:52,820
‫"(لندن) هي حلمي"‬

331
00:54:53,940 --> 00:54:55,980
‫"إنها مدينتي المفضلة"‬

332
00:54:57,820 --> 00:55:00,180
‫لكني أجد نفسي منفياً منها‬

333
00:55:02,180 --> 00:55:09,380
‫أحتاج إلى شريك خبير‬
‫بتلك المدينة البائسة المليئة بالثروات‬

334
00:55:11,300 --> 00:55:13,700
‫أحتاج إلى صديق منفي‬

335
00:55:15,100 --> 00:55:20,780
‫لديه الرغبة التي لدي‬
‫في استعادة ما سُرق‬

336
00:55:30,100 --> 00:55:32,100
‫الظروف تتغير‬

337
00:55:37,540 --> 00:55:39,580
‫أليس كذلك يا (لالي)؟‬

338
00:55:55,540 --> 00:55:56,860
‫بالفعل‬

339
00:57:12,580 --> 00:57:16,580
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

