﻿1
00:00:22,295 --> 00:00:24,005
<i>‫سابقاً على (تايتانز)...</i>

2
00:00:24,088 --> 00:00:27,050
<i>‫آل (غرايسون) الطائرون !</i>

3
00:00:29,969 --> 00:00:31,512
‫السيرك مجدداً ! الصبي...

4
00:00:31,596 --> 00:00:32,639
‫كان مجرد حلم.

5
00:00:32,722 --> 00:00:35,141
<i>‫هذا لأنك خائفة مني، ماذا يوجد في داخلي ؟</i>

6
00:00:35,225 --> 00:00:36,225
<i>‫ساقطة !</i>

7
00:00:36,768 --> 00:00:37,852
‫أمي.

8
00:00:37,936 --> 00:00:40,229
‫هذه المرأة ليست أمك، أخبريها !

9
00:00:40,313 --> 00:00:41,189
‫أنا لست أمك.

10
00:00:45,318 --> 00:00:47,695
‫المحقق (غرايسون) ؟
‫أنا (أيمي رورباك)، شريكتك الجديدة.

11
00:00:49,489 --> 00:00:51,491
<i>‫إنه من (غوثام)، ويحب العمل بمفرده.</i>

12
00:00:52,075 --> 00:00:54,035
<i>‫أصدر العمدة بياناً.</i>

13
00:00:54,118 --> 00:00:55,870
<i>‫"إنه مختل اجتماعياً وعنيف."</i>

14
00:00:55,954 --> 00:00:58,081
‫هذا أنت، أنت صبي السيرك.

15
00:00:58,164 --> 00:00:59,290
‫أيمكنك أن تساعدني ؟

16
00:00:59,374 --> 00:01:02,961
<i>‫يوجد شيء ما في داخلي، شيء شرير.</i>

17
00:01:03,044 --> 00:01:07,590
<i>‫تقول أمي إنه لا وجود للوحوش.</i>

18
00:01:08,174 --> 00:01:09,926
<i>‫أظن أنها كانت مخطئة.</i>

19
00:01:10,009 --> 00:01:12,470
<i>‫ـ إلى أين سنذهب ؟</i>
‫ـ إلى مكان آمن.

20
00:01:26,776 --> 00:01:28,361
‫ماذا يرتدي هذا الرجل ؟

21
00:01:30,947 --> 00:01:31,990
‫إنه نسر.

22
00:01:37,370 --> 00:01:38,621
‫بل صقر أيها الغبي.

23
00:01:39,205 --> 00:01:40,164
‫صقر ؟

24
00:01:42,917 --> 00:01:44,752
‫ـ لم أسمع بك قط.
‫ـ مهلاً.

25
00:01:45,920 --> 00:01:48,297
‫عليّ أن أطرح عليه بعض الأسئلة.

26
00:01:49,048 --> 00:01:50,341
‫قيّدوا ساقيه بالسلاسل.

27
00:02:04,355 --> 00:02:06,441
‫نعم، قم بإعداد الجو المناسب.

28
00:02:08,234 --> 00:02:10,528
‫هل أنتم في الكشافة ؟ هذه عقدة جميلة.

29
00:02:12,447 --> 00:02:15,325
‫يجب إبقاء الأحذية لمّاعة،
‫أتفهمون ما أعنيه ؟

30
00:02:17,327 --> 00:02:18,202
‫تباً.

31
00:02:23,333 --> 00:02:25,043
‫هل ستعذّبني أم لا ؟

32
00:02:36,804 --> 00:02:37,638
‫ما اسمك ؟

33
00:02:39,766 --> 00:02:40,600
‫تباً لك !

34
00:02:41,976 --> 00:02:43,144
‫لحساب من تعمل ؟

35
00:02:44,354 --> 00:02:46,564
‫لكل من تؤذيهم أسلحتكم النارية أيها الوغد !

36
00:02:50,276 --> 00:02:51,402
‫أيها السافل.

37
00:02:53,488 --> 00:02:54,739
‫أخفضوا سرواله.

38
00:03:03,039 --> 00:03:06,334
‫مهلاً يا صاح، لا داعي للقيام بذلك.

39
00:03:07,418 --> 00:03:08,419
‫مهلاً.

40
00:03:35,029 --> 00:03:36,030
‫بطلتي.

41
00:03:37,406 --> 00:03:40,868
‫ـ لم تنتظرني.
‫ـ كنت لتقولي، "ليس الليلة."

42
00:03:42,578 --> 00:03:46,082
‫ـ يجدر بي تركك معلّقاً هكذا.
‫ـ افعلي كل ما يثيرك.

43
00:03:52,672 --> 00:03:57,093
{\an8}<b>‫’’(واشنطن) العاصمة - مقاطعة (كولومبيا)‘‘</b>

44
00:04:31,711 --> 00:04:34,213
‫هل هذه أيضاً جزء
‫من الحمية المضادة للالتهاب ؟

45
00:04:40,136 --> 00:04:41,429
‫اعتبريها لشرب نخب النصر.

46
00:04:42,513 --> 00:04:44,307
‫بربك، إنها عبوة جعة واحدة.

47
00:04:45,224 --> 00:04:46,559
‫بعد ما أنجزناه للتو...

48
00:04:47,143 --> 00:04:48,978
‫استرخ، أريد جرعة وحسب.

49
00:04:54,442 --> 00:04:55,276
‫هيّا.

50
00:05:01,949 --> 00:05:03,784
‫بعد قليل من النوم، سأكون جاهزاً.

51
00:05:05,703 --> 00:05:06,537
‫ربما علينا نسيان ذلك.

52
00:05:09,248 --> 00:05:12,543
‫ـ التوتر يدفعك إلى قول هذا.
‫ـ لا أشعر بالتوتر يا (هانك).

53
00:05:14,212 --> 00:05:15,922
‫لدينا خطة محكمة.

54
00:05:16,756 --> 00:05:19,926
‫إن أوقفنا هذه العملية بصورة نهائية،
‫سنحظى بمال كاف للاعتزال.

55
00:05:22,053 --> 00:05:24,472
‫ـ وسنفعل ذلك، صحيح ؟
‫ـ كما وعدتك.

56
00:05:26,098 --> 00:05:28,935
‫سنذهب إلى (ويسكونسن)،
‫وأخضع لعملية استبدال لوركي.

57
00:05:29,810 --> 00:05:31,479
‫يمكنك أن تكوني ممرضتي حتى أتعافى.

58
00:05:34,649 --> 00:05:36,400
‫لن أعاود ارتداء لباس الممرضة.

59
00:05:37,235 --> 00:05:39,028
‫هيّا، دعني أساعدك على الخروج من هنا.

60
00:05:41,405 --> 00:05:42,406
‫أنت قادر على هذا.

61
00:06:00,841 --> 00:06:01,801
‫ما هذه ؟

62
00:06:01,884 --> 00:06:04,387
‫هل ظننت أنني سأدع هذا اليوم يمر
‫من دون أي تعليق ؟

63
00:06:04,971 --> 00:06:06,389
‫لأن اليوم هو...

64
00:06:09,850 --> 00:06:11,185
‫ذكرى الـ 3 سنوات ونصف.

65
00:06:16,774 --> 00:06:17,900
‫ربطت الشريط بنفسي.

66
00:06:18,776 --> 00:06:20,611
‫ـ أنت موهوب جداً.
‫ـ شكراً.

67
00:06:22,154 --> 00:06:23,990
‫يمكنك فتحها إن أردت.

68
00:06:29,662 --> 00:06:30,746
‫ذكرى سعيدة.

69
00:06:32,790 --> 00:06:36,085
‫كان الخيار بين هذا وبين عصّارة
‫لمعجون الأسنان وجدتها على الإنترنت.

70
00:06:36,168 --> 00:06:38,671
‫هذا إذن ما كنت تفعله هنا في الأعلى.

71
00:06:39,547 --> 00:06:41,299
‫ظننتك كنت تشرب الكحول.

72
00:06:41,382 --> 00:06:43,384
‫كنت أبني هذا وأشرب الكحول.

73
00:07:04,405 --> 00:07:05,489
‫مرحباً.

74
00:07:06,449 --> 00:07:07,950
‫إنه جميل.

75
00:07:08,784 --> 00:07:09,952
‫من الحقائق الطريفة

76
00:07:10,911 --> 00:07:12,121
‫أنها تتزاوج لمدى الحياة.

77
00:07:14,623 --> 00:07:16,751
‫أفضل 3 سنوات ونصف من حياتي.

78
00:07:26,636 --> 00:07:27,803
‫تباً.

79
00:07:41,776 --> 00:07:43,986
‫ـ لا عليك.
‫ـ آسف.

80
00:07:46,697 --> 00:07:49,700
‫ـ لا تشعر بالأسف.
‫ـ إنه التوتر وحسب.

81
00:08:23,609 --> 00:08:28,280
{\an8}<b>‫’’قبل 4 سنوات‘‘</b>

82
00:09:23,878 --> 00:09:25,212
‫تأخرت أيها (الفتى العجيب).

83
00:09:27,381 --> 00:09:29,967
‫تعرف أنه يحب الدخول دائماً بطريقة مسرحية.

84
00:09:30,050 --> 00:09:30,885
‫هذا صحيح.

85
00:09:30,968 --> 00:09:33,804
‫ظننت أن رئيسك طلب منك الابتعاد عنا.

86
00:09:35,222 --> 00:09:36,557
‫لم أخبره.

87
00:09:36,640 --> 00:09:37,641
‫ما هذا ؟

88
00:09:38,392 --> 00:09:40,102
‫الخروج ليلاً مع الأولاد الأشقياء ؟

89
00:09:43,731 --> 00:09:45,065
‫شيء من هذا القبيل.

90
00:09:49,361 --> 00:09:50,654
‫هل أنت بخير ؟

91
00:09:55,701 --> 00:09:56,702
‫نعم.

92
00:09:58,037 --> 00:09:59,246
‫مجرد صداع.

93
00:10:18,494 --> 00:10:25,294
<b>،)تايتانز)’’
‘‘( (الحلقة الثانية: ( (هاوك) و(دوف</b>

94
00:10:29,026 --> 00:10:33,113
{\an8}<b>‫’’(ميدلبيرغ هايتس)، (أوهايو)‘‘</b>

95
00:10:34,782 --> 00:10:35,783
‫شكراً.

96
00:10:36,492 --> 00:10:38,327
‫أتريدين شوكولاتة ساخنة أو شيئاً ما ؟

97
00:10:38,410 --> 00:10:40,204
‫قهوة فقط، بلا إضافات.

98
00:10:40,287 --> 00:10:43,249
‫ـ أراهن أن لديهم حلوى الخطمي.
‫ـ لست طفلة، مفهوم ؟

99
00:10:44,500 --> 00:10:46,794
‫ـ حسناً، الطلب نفسه للسيّدة.
‫ـ حسناً.

100
00:10:56,053 --> 00:10:58,639
‫لم تكن أمي تحب أن أشرب القهوة.

101
00:11:06,730 --> 00:11:07,898
‫تحبين الحلوى، صحيح ؟

102
00:11:15,072 --> 00:11:15,948
‫(رايتشل)،

103
00:11:18,033 --> 00:11:19,285
‫هل حدث سابقاً أي شيء

104
00:11:20,786 --> 00:11:23,163
‫مشابه لما حدث مؤخراً ؟

105
00:11:24,164 --> 00:11:27,084
‫لا، ليس هكذا.

106
00:11:29,962 --> 00:11:31,797
‫لم أقصد قتل ذلك الرجل.

107
00:11:31,880 --> 00:11:33,757
‫كيف قتلت ذلك الرجل ؟

108
00:11:46,395 --> 00:11:49,148
‫سنذهب لرؤية صديقين قديمين لي،
‫إنهما مأمونان.

109
00:11:49,732 --> 00:11:52,401
‫سيقدمان لنا مكاناً لنختبىء لبعض الوقت،
‫ونستجمع أفكارنا،

110
00:11:52,985 --> 00:11:54,445
‫ونقرر الخطوة التالية.

111
00:11:56,405 --> 00:11:58,073
‫أنت خائفة، أفهم ذلك.

112
00:11:59,199 --> 00:12:01,285
‫ولكن أحياناً، لا وقت للخوف.

113
00:12:02,745 --> 00:12:03,579
‫اسمعي.

114
00:12:04,163 --> 00:12:07,082
‫لا أحد سينال منك، أتفهمين ؟ أعدك.

115
00:12:09,376 --> 00:12:11,211
‫إلى أي مكان آخر سأذهب بأية حال ؟

116
00:12:26,310 --> 00:12:27,436
‫اقتلاع كلي.

117
00:12:27,519 --> 00:12:31,273
‫بشكل أساسي، انفجرت كل أعضائه في نفس الوقت،
‫وتركته ككيس جلدي من الدم،

118
00:12:31,357 --> 00:12:32,650
‫وقد أفرغته كما هو واضح.

119
00:12:32,733 --> 00:12:34,360
‫هذا واضح، ما هو سبب الوفاة ؟

120
00:12:34,443 --> 00:12:35,986
‫الأصوات الاصطناعية قد تسبّب هذا،

121
00:12:36,070 --> 00:12:38,489
‫ولكنها كانت لتفجّر مقلتي عينيه وخصيتيه.

122
00:12:39,406 --> 00:12:40,824
‫لا، هذا...

123
00:12:40,908 --> 00:12:42,368
‫هذا أمر هائل.

124
00:12:43,035 --> 00:12:44,286
‫ألديك ما هو أكثر تحديداً ؟

125
00:12:44,370 --> 00:12:45,704
‫ما الذي لم تفهميه من أنه هائل ؟

126
00:12:45,788 --> 00:12:46,914
‫ـ (تشارلي).
‫ـ حسناً...

127
00:12:48,290 --> 00:12:49,667
‫يوجد هذا.

128
00:12:51,669 --> 00:12:53,128
‫يبدو كغراب.

129
00:12:55,255 --> 00:12:57,716
‫هلاّ ترسل كل شيء إليّ يا (تشارلي) ؟

130
00:12:57,800 --> 00:12:58,801
‫(رورباك)،

131
00:12:59,843 --> 00:13:01,220
‫كوني حذرة.

132
00:13:02,096 --> 00:13:03,806
‫لا أشعر بالارتياح تجاه هذا.

133
00:13:05,307 --> 00:13:06,141
‫حسناً.

134
00:13:06,225 --> 00:13:09,561
‫أنا أمزح معك وحسب، رباه ! عليك أن تري...

135
00:13:24,284 --> 00:13:28,539
<b>‫’’نزل (إنترستايت 80)‘‘</b>

136
00:13:29,790 --> 00:13:30,624
<b>‫’’(بروس وين)‘‘</b>

137
00:13:38,173 --> 00:13:39,007
<b>‫’’(آلفريد بينيوورث)‘‘</b>

138
00:13:41,343 --> 00:13:43,470
<i>‫ـ ألو.</i>
‫ـ مرحباً، هذا أنا.

139
00:13:45,055 --> 00:13:46,348
<i>‫سيّد (غرايسون).</i>

140
00:13:46,432 --> 00:13:47,766
‫اسمع، أحتاج إلى المساعدة.

141
00:13:48,600 --> 00:13:49,810
‫إنه أمر لن يتكرر.

142
00:13:49,893 --> 00:13:50,978
<i>‫ما الأمر يا سيّدي ؟</i>

143
00:13:51,937 --> 00:13:53,272
<i>‫لم يكن لدى (سيريو) سيف !</i>

144
00:13:53,355 --> 00:13:54,773
<i>‫أو درع، بل مجرد عصا !</i>

145
00:13:54,857 --> 00:13:56,984
<i>‫أعظم سيّاف على الإطلاق لم يكن لديه سيف ؟</i>

146
00:13:57,067 --> 00:13:59,611
‫ـ هل تريدين تناول البيتزا ؟
‫ـ حسناً.

147
00:14:01,405 --> 00:14:02,448
‫أتريدين شيئاً عليها ؟

148
00:14:04,908 --> 00:14:06,076
‫لا تسمحي لأحد بالدخول.

149
00:14:08,454 --> 00:14:10,164
‫هل هذا مسلسل (لعبة العروش) ؟

150
00:14:11,498 --> 00:14:12,541
‫هل يُسمح لك بمشاهدته ؟

151
00:14:19,131 --> 00:14:21,091
‫لا تطلب وضع أناناس على البيتزا.

152
00:14:21,675 --> 00:14:22,509
‫هذا واضح.

153
00:15:01,715 --> 00:15:03,842
<b>‫’’(رايتشل روث)‘‘</b>

154
00:15:06,720 --> 00:15:08,722
<b>‫’’ظهور تفاصيل في التحقيق بجريمة قتل (روث)‘‘</b>

155
00:15:08,806 --> 00:15:10,307
<b>‫’’تطلب الشرطة مساعدة من الناس
‫للبحث عن فتاة مفقودة‘‘</b>

156
00:15:21,568 --> 00:15:22,569
<b>‫’’مصرع عائلة سيرك،</b>

157
00:15:22,653 --> 00:15:25,322
<b>‫الناجي الوحيد في عهدة
‫الملياردير المحسن، (بروس وين)‘‘</b>

158
00:15:34,748 --> 00:15:35,666
‫(غرايسون).

159
00:15:36,542 --> 00:15:39,711
‫حاول الرد على الاتصالات الهاتفية
‫من وقت لآخر، أين كنت ؟

160
00:15:39,795 --> 00:15:40,838
‫إنني أحقق في قضية.

161
00:15:40,921 --> 00:15:44,216
<i>‫أتتذكر تلك الفتاة التي رمت طوبة
‫على سيارة الشرطي ؟ لقد اختفت.</i>

162
00:15:44,299 --> 00:15:46,176
‫نعم، أخرجها شرطي ليلة أمس.

163
00:15:46,260 --> 00:15:48,303
‫ثم وجدناه ميتاً في مبنى مهجور.

164
00:15:48,387 --> 00:15:50,973
‫ـ من كان الشرطي ؟
<i>‫ـ لم يكن من قسمنا.</i>

165
00:15:51,056 --> 00:15:52,850
‫كانت الهوية والشارة مزيفتين.

166
00:15:52,933 --> 00:15:54,768
‫هلاّ ترسلين إليّ كل ما لديك حتى الآن ؟

167
00:15:54,852 --> 00:15:55,686
<i>‫نعم، أفعل ذلك الآن.</i>

168
00:16:34,933 --> 00:16:35,893
‫لا !

169
00:16:35,976 --> 00:16:38,103
<i>‫لا ! دعيني أخرج !</i>

170
00:16:41,231 --> 00:16:45,944
‫أبانا الذي في السماوات،
‫ليتقدس اسمك، ليأت ملكوتك...

171
00:16:55,495 --> 00:16:56,622
<i>‫ـ ليأت ملكوتك.</i>
‫ـ (رايتشل).

172
00:16:56,705 --> 00:16:59,666
<i>‫لتكن مشيئتك، كما في السماء،
‫كذلك على الأرض.</i>

173
00:17:00,167 --> 00:17:02,211
<i>‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا.</i>

174
00:17:02,294 --> 00:17:04,379
<i>‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا،</i>

175
00:17:04,463 --> 00:17:07,216
<i>‫كما نغفر نحن أيضاً لمن أخطأ وأساء إلينا.</i>

176
00:17:07,299 --> 00:17:09,885
<i>‫ولا تدخلنا في التجارب،</i>

177
00:17:10,594 --> 00:17:11,845
<i>‫لكن نجّنا من الشرير...</i>

178
00:17:13,472 --> 00:17:15,307
‫(رايتشل) ؟ ماذا حدث ؟

179
00:17:15,390 --> 00:17:18,602
‫لا ! لا تلمسني، لا أريده أن يخرج، لا !

180
00:17:18,685 --> 00:17:20,187
‫اقتربي، أنت بخير.

181
00:17:20,896 --> 00:17:23,982
‫أنت بخير، لن يصيبك أي مكروه، لا تقلقي.

182
00:17:31,198 --> 00:17:34,952
{\an8}<b>‫’’(سانت لويس) - (ميسوري)‘‘</b>

183
00:17:36,453 --> 00:17:38,914
‫ـ رقمان مماثلان.
‫ـ هذه ثالث مرة تحرز فيها ذلك.

184
00:17:38,997 --> 00:17:41,792
‫ـ وإن يكن ؟
‫ـ لذلك ستدخل مباشرة إلى السجن.

185
00:17:41,875 --> 00:17:44,336
‫لا تمرّ في خانة الانطلاق،
‫لا تقبض 200 دولار.

186
00:17:44,419 --> 00:17:45,754
‫ماذا ؟ هذه ليست من القواعد.

187
00:17:45,837 --> 00:17:49,591
‫ـ في الواقع يا عزيزي، أختك محقة.
‫ـ هذه هي القواعد يا بني.

188
00:17:51,510 --> 00:17:52,970
‫ـ لقد أخبرتك.
‫ـ غشّاشة.

189
00:17:57,224 --> 00:17:59,685
‫من قد يأتي في هذا الوقت المبكر يوم السبت ؟

190
00:18:02,437 --> 00:18:04,606
‫ـ تمهّلوا بحق الجحيم !
‫ـ عزيزي، راقب ألفاظك !

191
00:18:06,400 --> 00:18:07,317
‫آسف يا ولديّ.

192
00:18:10,362 --> 00:18:11,488
{\an8}<b>‫’’وعاء الألفاظ النابية‘‘</b>

193
00:18:19,204 --> 00:18:20,497
‫تم تنشيطكم.

194
00:18:23,834 --> 00:18:25,627
‫إنها أكثر خطورة مما تبدو.

195
00:18:27,379 --> 00:18:28,338
‫طاب صباحك.

196
00:18:40,475 --> 00:18:41,476
‫رحلة عائلية.

197
00:18:58,785 --> 00:18:59,828
‫من سيبدأ أولاً ؟

198
00:18:59,911 --> 00:19:00,954
‫ـ أنا.
‫ـ أنا.

199
00:19:12,215 --> 00:19:14,551
‫بناءً على هذه الملفات،
‫فإن الرجل الذي لاحقك

200
00:19:14,634 --> 00:19:16,845
‫كان يمكن أن يكون
‫من إحدى طوائف يوم الدينونة.

201
00:19:17,721 --> 00:19:21,099
‫يؤمنون على ما يبدو
‫بأن قدرهم هو منع نهاية العالم.

202
00:19:21,892 --> 00:19:23,477
‫هل يعني لك ذلك أي شيء ؟

203
00:19:26,772 --> 00:19:32,069
‫في طفولتي،
‫لم أكن أغضب كثيراً أو أشعر بالخوف.

204
00:19:33,612 --> 00:19:34,905
‫لأن الأمور السيئة لا بدّ من حدوثها.

205
00:19:35,739 --> 00:19:36,740
‫أمور سيئة من أي نوع ؟

206
00:19:40,410 --> 00:19:42,829
‫أظن أنني يتيمة أيضاً الآن.

207
00:19:50,128 --> 00:19:54,800
‫ذلك الملياردير (بروس وين)، هل ربّاك ؟

208
00:19:56,676 --> 00:19:57,552
‫نعم.

209
00:19:59,137 --> 00:20:00,514
‫لا بدّ أن ذلك كان رائعاً.

210
00:20:02,891 --> 00:20:05,894
‫كان الأمر معقّداً.

211
00:20:10,941 --> 00:20:12,734
‫هل يزول ذلك يوماً ؟

212
00:20:13,652 --> 00:20:14,569
‫ماذا ؟

213
00:20:14,653 --> 00:20:17,030
‫الشعور بأن الآخرين تركوك.

214
00:20:17,864 --> 00:20:18,824
‫نعم.

215
00:20:22,702 --> 00:20:24,913
‫في الواقع، لا، ليس كلياً.

216
00:20:32,170 --> 00:20:34,172
‫ستتركني أيضاً، صحيح ؟

217
00:20:36,800 --> 00:20:37,801
‫لا.

218
00:20:41,555 --> 00:20:43,056
‫لا، لن أفعل ذلك.

219
00:20:54,484 --> 00:20:58,572
{\an8}<b>‫’’(واشنطن) العاصمة - مقاطعة (كولومبيا)‘‘</b>

220
00:20:58,655 --> 00:21:00,365
‫من يكون هذان الشخصان ؟

221
00:21:01,783 --> 00:21:02,993
‫إنهما صديقان قديمان.

222
00:21:03,076 --> 00:21:04,995
‫في الحقيقة، لم أرهما منذ وقت طويل.

223
00:21:11,835 --> 00:21:12,878
‫مرحباً.

224
00:21:14,921 --> 00:21:16,047
‫مرحباً.

225
00:21:16,798 --> 00:21:17,757
‫مرحباً.

226
00:21:19,217 --> 00:21:20,552
‫أنا (رايتشل).

227
00:21:21,595 --> 00:21:22,888
‫أنا (داون).

228
00:21:30,228 --> 00:21:31,313
‫أيمكننا التحدث ؟

229
00:21:33,607 --> 00:21:36,026
‫أنت متأخر حوالي 4 سنوات،
‫ولكن نعم، بالتأكيد.

230
00:21:43,742 --> 00:21:44,993
‫هذا المكان ضخم.

231
00:21:50,457 --> 00:21:51,875
‫قامت بقتل أحد ما ؟

232
00:21:52,542 --> 00:21:54,044
‫إنها مجرد فتاة صغيرة.

233
00:21:58,048 --> 00:22:00,592
‫أياً يكونون،
‫فإن لديهم أتباعاً في قسم الشرطة.

234
00:22:01,176 --> 00:22:03,094
‫كنا بحاجة إلى مكان آمن لتنظيم أمورنا،

235
00:22:04,221 --> 00:22:05,972
‫والتفكير فيما سأفعله.

236
00:22:06,473 --> 00:22:07,891
‫ماذا عن (بروس) ؟

237
00:22:10,227 --> 00:22:11,937
‫لا يجيد التعامل مع الصغار.

238
00:22:16,191 --> 00:22:17,359
‫أنت شرطي، صحيح ؟

239
00:22:18,860 --> 00:22:20,862
‫هذا أمر ما كنت لأتوقعه أبداً.

240
00:22:26,409 --> 00:22:28,954
‫ـ كيف حالكما ؟
‫ـ نحن بأفضل حال.

241
00:22:29,871 --> 00:22:33,124
‫يشعر (هانك) بوطأة الحياة قليلاً،
‫التقدم في السن لا مفر منه، وكل ذلك.

242
00:22:33,750 --> 00:22:34,876
‫ما مدى سوء وضعه الصحي ؟

243
00:22:34,960 --> 00:22:37,420
‫كسران، و3 ارتجاجات في الدماغ العام الماضي،

244
00:22:37,504 --> 00:22:38,964
‫وانزلاق غضروفي.

245
00:22:39,047 --> 00:22:40,507
‫رباه يا (داون).

246
00:22:40,590 --> 00:22:43,718
‫لا نزال بارعين في ذلك المجال يا (ديك)،
‫بمنتهى البراعة.

247
00:22:45,095 --> 00:22:46,137
‫ولكن خطأً واحداً...

248
00:22:46,221 --> 00:22:48,765
‫يجدر بك الاعتزال، كلاكما يجدر به ذلك.

249
00:22:48,848 --> 00:22:50,183
‫هذا ما نخطط له.

250
00:22:50,934 --> 00:22:53,687
‫فور قضائنا على تجار السلاح
‫الذين يشكلّون هاجساً له.

251
00:22:55,397 --> 00:22:58,024
‫فرصة أخيرة للقيام بعمل الخير
‫وبعد ذلك سيعتزل حسب وعده.

252
00:23:01,569 --> 00:23:02,779
‫يمكنك أن تساعدنا.

253
00:23:02,862 --> 00:23:04,281
‫لقد تركت تلك الحياة يا (داون).

254
00:23:04,364 --> 00:23:07,117
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم يا (ديك) ؟

255
00:23:09,619 --> 00:23:10,704
‫(هانك).

256
00:23:10,787 --> 00:23:11,830
‫واجهت وضعاً.

257
00:23:11,913 --> 00:23:13,915
‫يا له من جمع شمل لطيف هنا.

258
00:23:13,999 --> 00:23:16,626
‫ـ تعرف أن الأمر ليس كذلك.
‫ـ بل يبدو لي كذلك بالتأكيد.

259
00:23:16,710 --> 00:23:17,877
‫(هانك).

260
00:23:24,551 --> 00:23:26,011
‫ما هذا بحق اللعنة ؟

261
00:23:26,094 --> 00:23:27,971
‫أيمكننا أن نعود إلى الداخل رجاءً ؟

262
00:23:45,196 --> 00:23:47,824
‫وضعت (رايتشل) في الغرفة الإضافية
‫و(ديك) على الأريكة.

263
00:23:49,034 --> 00:23:50,076
‫هذا كمخيم صيفي.

264
00:23:51,870 --> 00:23:53,538
‫ماذا يفعل هنا بأية حال ؟

265
00:23:54,539 --> 00:23:58,001
‫يا لها من مصادفة،
‫أن يأتي إلى هنا عشية القيام بمهمة.

266
00:23:58,084 --> 00:23:59,461
‫المصادفات ممكنة.

267
00:24:00,337 --> 00:24:01,755
‫هل تظن أنني اتصلت به ؟

268
00:24:02,839 --> 00:24:03,840
‫هل فعلت ذلك ؟

269
00:24:06,968 --> 00:24:08,136
‫أنا معك يا (هانك).

270
00:24:08,887 --> 00:24:10,347
‫كنت كذلك، وسأظل كذلك.

271
00:24:11,890 --> 00:24:14,476
‫سأعتبر أن التوتر يمنعك من إدراك ذلك.

272
00:24:18,271 --> 00:24:21,274
‫ولكن بما أنه هنا الآن،
‫يمكننا الاستفادة من مساعدته.

273
00:24:22,108 --> 00:24:24,694
‫لا نحتاج إليه، لقد كنا على ما يُرام.

274
00:24:24,778 --> 00:24:25,904
‫لقد كنا كذلك فعلاً.

275
00:24:27,405 --> 00:24:30,200
‫لكن كوننا على ما يُرام
‫قد لا يكفي لإيقاف تجارة السلاح هذه.

276
00:24:31,368 --> 00:24:33,578
‫نحن الـ 3 لا يمكن الوقوف في وجوهنا.

277
00:24:34,746 --> 00:24:36,873
‫يمكننا التوقف بعد تحقيق الفوز الذي تريده.

278
00:24:37,749 --> 00:24:40,210
‫وحينذاك يمكنك أن تتعافى وتصبح بحالة أفضل.

279
00:24:41,378 --> 00:24:42,796
‫يمكننا أن نصبح بحالة أفضل.

280
00:24:49,803 --> 00:24:51,221
‫لن يساعدنا.

281
00:24:53,056 --> 00:24:55,058
‫لا يهتم إلاّ بنفسه.

282
00:24:57,268 --> 00:24:58,853
‫لا يتغير الناس يا عزيزتي.

283
00:25:02,607 --> 00:25:03,650
‫سنرى.

284
00:25:04,901 --> 00:25:07,195
‫إذن، أنت و(داون).

285
00:25:08,530 --> 00:25:09,697
‫لا.

286
00:25:09,781 --> 00:25:12,242
‫أنت تدرك أنه يستحيل الكذب عليّ، صحيح ؟

287
00:25:14,369 --> 00:25:15,578
‫كان ذلك حين كنا صغيرين.

288
00:25:18,957 --> 00:25:19,958
‫طابت ليلتك.

289
00:25:20,625 --> 00:25:22,085
‫لماذا سببت لها الأذى ؟

290
00:25:26,423 --> 00:25:27,507
‫لم أقصد ذلك.

291
00:25:28,174 --> 00:25:29,592
‫هذا ليس عذراً.

292
00:25:31,010 --> 00:25:32,929
‫نعم، ولكن كل ذلك بات جزءاً من الماضي.

293
00:25:33,763 --> 00:25:35,223
‫ليس بالنسبة إليها.

294
00:25:41,479 --> 00:25:42,564
‫احظي بقسط من الراحة.

295
00:26:07,547 --> 00:26:09,549
{\an8}<b>‫’’اتصال وارد - (آلفريد بينيوورث)‘‘</b>

296
00:26:10,175 --> 00:26:11,384
‫مرحباً، هذا أنا.

297
00:26:15,096 --> 00:26:16,097
‫سأكون هناك.

298
00:26:27,525 --> 00:26:30,153
<b>‫’’الاحتياطي الفدرالي‘‘
‫MCMXIII</b>

299
00:26:40,747 --> 00:26:41,998
‫ـ كالحلقة ما قبل الأخيرة.
‫ـ نعم.

300
00:26:42,081 --> 00:26:43,958
‫أعني، لقد شاهدتها، ستحبينها.

301
00:26:44,042 --> 00:26:44,876
‫ـ حقاً ؟
‫ـ نعم.

302
00:26:44,959 --> 00:26:46,336
‫ما رأيك بمشاهدتها الآن ؟

303
00:26:46,419 --> 00:26:48,588
‫ـ واخلعي حذاءك.
‫ـ حسناً.

304
00:26:49,130 --> 00:26:50,465
‫شكراً يا (كاليسي).

305
00:26:52,926 --> 00:26:54,302
‫ماذا فعلت مع (رايتشل) ؟

306
00:26:54,969 --> 00:26:56,804
‫المتجهمة ؟

307
00:26:56,888 --> 00:27:00,225
‫لم أفعل أي شيء معها،
‫ولكنني لم أعاملها كفتاة صغيرة.

308
00:27:01,184 --> 00:27:02,352
‫إنها فتاة صالحة.

309
00:27:03,728 --> 00:27:05,021
‫هل تريد إلقاء نظرة ؟

310
00:27:07,065 --> 00:27:08,233
‫على القضية.

311
00:27:09,776 --> 00:27:11,694
<i>‫المورّد يُدعى (برونسون).</i>

312
00:27:11,778 --> 00:27:14,072
<i>‫إنه يتاجر بالمسدسات الصغيرة.</i>

313
00:27:17,033 --> 00:27:19,285
‫ويحاول احتكار سوق الأولاد الصغار.

314
00:27:19,369 --> 00:27:21,871
‫هناك معلومات بأن لديهم شحنة جديدة
‫ليلة الغد في المرفأ،

315
00:27:21,955 --> 00:27:23,665
‫ونعتقد أن بوسعنا إيقافهم.

316
00:27:29,879 --> 00:27:31,172
<b>‫’’تحليل البناء - كشف أسلحة‘‘</b>

317
00:27:35,009 --> 00:27:38,555
‫حاسوب (بيرد) الشهير،
‫تكنولوجيا مشاريع (وين) ؟

318
00:27:41,057 --> 00:27:44,227
‫ماذا حدث بينك وبين (بروس) ؟

319
00:27:45,436 --> 00:27:48,439
<i>‫تنانين ؟ لقد أصبح هذا المسلسل أفضل بكثير.</i>

320
00:27:51,359 --> 00:27:52,735
‫إنها مسؤولية كبيرة.

321
00:27:53,570 --> 00:27:54,487
‫ماذا ؟

322
00:27:55,071 --> 00:27:56,406
‫أخذها في عهدتك.

323
00:27:58,449 --> 00:28:00,201
‫أعرف أنه لا بدّ أن يكون شافياً للنفس،

324
00:28:00,285 --> 00:28:02,745
‫أن تفعل ما فعله (بروس) من أجلك
‫عندما فقدت والديك.

325
00:28:05,582 --> 00:28:08,835
‫ولكن الاعتناء بمراهقة أمر معقّد،
‫أنت أدرى بذلك من أي شخص آخر.

326
00:28:10,003 --> 00:28:11,504
‫أنا لا آخذها في عهدتي.

327
00:28:14,716 --> 00:28:17,176
‫لا أجيد ما يتعلق بـ"البقاء مع الناس".

328
00:28:17,260 --> 00:28:18,803
‫لا داعي لأن أخبرك عن ذلك.

329
00:28:22,515 --> 00:28:24,934
‫اسمعي، أعرف أنكما في ضائقة مالية، لذلك...

330
00:28:25,018 --> 00:28:26,644
‫فكرت في أنه بوسع (آلفريد)
‫إعطائي بعض المال،

331
00:28:26,728 --> 00:28:29,606
‫وربما المساعدة قليلاً،
‫ومساعدة (رايتشل) في نفس الوقت.

332
00:28:30,189 --> 00:28:31,774
‫عصفوران بحجر واحد.

333
00:28:31,858 --> 00:28:33,401
‫3، على ما أظن.

334
00:28:33,484 --> 00:28:35,486
‫مهلاً، هل تريد تركها هنا ؟

335
00:28:35,570 --> 00:28:38,281
‫ـ لفترة قصيرة فقط، إلى أن...
‫ـ إلى متى ؟

336
00:28:39,991 --> 00:28:41,576
‫أنت لا تفهمين يا (داون).

337
00:28:42,368 --> 00:28:44,370
‫لا أجيد الاهتمام بعائلة، لا أستطيع...

338
00:28:45,955 --> 00:28:47,332
‫لا تعرفين ما أصبحت عليه.

339
00:28:48,041 --> 00:28:49,709
‫عمّ تتحدث ؟

340
00:28:54,255 --> 00:28:56,049
<b>‫’’مسح وتحديد مواقع الإشارات الحرارية‘‘</b>

341
00:28:57,800 --> 00:28:59,469
‫(داون)، لا تهاجما هذا التسليم.

342
00:28:59,552 --> 00:29:00,887
‫انظري إلى عدد متعهدي الأمن...

343
00:29:00,970 --> 00:29:02,680
‫مهلاً، لا تغيّر الموضوع.

344
00:29:02,764 --> 00:29:04,599
‫ماذا تعني بـ"ما أصبحت عليه" ؟

345
00:29:08,937 --> 00:29:10,313
‫يا لها من جلسة حميمة.

346
00:29:12,357 --> 00:29:13,608
‫مرحباً.

347
00:29:15,318 --> 00:29:16,945
‫كما في الأيام الخوالي.

348
00:29:17,028 --> 00:29:18,655
‫كنا نبحث في الأمور وحسب، مفهوم ؟

349
00:29:18,738 --> 00:29:20,156
‫تأتي وترحل،

350
00:29:20,782 --> 00:29:22,492
‫ـ وتأخذ ما تريد.
‫ـ (هانك).

351
00:29:22,575 --> 00:29:23,493
‫لا تلمسيني.

352
00:29:25,286 --> 00:29:27,205
‫ـ توقفا.
‫ـ إياك أن تلمس فتاتي الآن ؟

353
00:29:27,288 --> 00:29:28,373
‫توقفا !

354
00:29:29,457 --> 00:29:30,583
‫توقفا !

355
00:29:43,721 --> 00:29:44,847
‫آسفة.

356
00:29:50,353 --> 00:29:51,270
‫رباه.

357
00:30:24,095 --> 00:30:25,388
‫ما هذا بحق اللعنة ؟

358
00:30:31,894 --> 00:30:32,937
‫هل أنت بخير ؟

359
00:30:36,232 --> 00:30:37,442
‫ما اسمك ؟

360
00:30:40,319 --> 00:30:42,447
‫لا اسم لي، أين شريكك ؟

361
00:30:45,074 --> 00:30:46,993
‫ـ أخبرينا.
‫ـ أين (ديك غرايسون) ؟

362
00:30:47,076 --> 00:30:48,119
‫أين (ديك غرايسون) ؟

363
00:30:52,081 --> 00:30:54,917
‫ـ أخبرينا عن مكانه.
‫ـ أين هو ؟

364
00:31:08,806 --> 00:31:10,266
‫أيها الولدان الماكران.

365
00:31:12,018 --> 00:31:13,895
‫لم تتركا لنا أية متعة.

366
00:31:13,978 --> 00:31:16,147
‫ما زال بإمكاننا الاستمتاع قليلاً يا عزيزي.

367
00:31:22,070 --> 00:31:23,112
‫ألاّ نستطيع ؟

368
00:31:38,503 --> 00:31:39,629
‫آسفة.

369
00:31:41,506 --> 00:31:42,965
‫الأمر يزداد سوءاً.

370
00:31:44,133 --> 00:31:46,719
‫ليس عليك أن تأسفي على أي شيء يا (رايتشل).

371
00:31:46,803 --> 00:31:48,054
‫أنا من عليه أن...

372
00:31:51,933 --> 00:31:53,392
‫كيف حالك يا عزيزتي ؟

373
00:31:56,020 --> 00:31:59,440
‫(هانك) يشعر بالأسف،
‫إنه يتصرف بطريقة بغيضة جداً أحياناً.

374
00:32:00,858 --> 00:32:02,235
‫يجب أن نذهب.

375
00:32:03,694 --> 00:32:05,154
‫أنا و(هانك) لدينا ذلك الأمر.

376
00:32:06,197 --> 00:32:08,491
‫(داون)، أعتقد حقاً أنه عليكما إعادة النظر.

377
00:32:08,574 --> 00:32:10,451
‫مفهوم ؟ كلانا يدرك خطورة ذلك.

378
00:32:11,494 --> 00:32:13,287
‫نربح أحياناً، ونخسر أحياناً أخرى.

379
00:32:16,999 --> 00:32:18,376
‫هلاّ تعتنين به ؟

380
00:32:19,669 --> 00:32:21,671
‫إنه يحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.

381
00:32:23,756 --> 00:32:24,632
‫حسناً.

382
00:32:38,020 --> 00:32:39,105
‫إنها تحتاج إلى مساعدتك.

383
00:32:41,190 --> 00:32:42,525
‫يمكنني أن أشعر بذلك.

384
00:32:44,026 --> 00:32:45,820
‫أليس هذا ما تفعله ؟

385
00:32:46,362 --> 00:32:47,280
‫ماذا ؟

386
00:32:48,739 --> 00:32:50,408
‫أنت تساعد الناس.

387
00:32:52,869 --> 00:32:54,370
‫كنت أظن ذلك في الماضي.

388
00:33:05,047 --> 00:33:09,135
‫كنت أظن أنه من الأمور التي أجيدها
‫أكثر من أي شيء آخر.

389
00:33:10,136 --> 00:33:11,762
‫حتى أدركت...

390
00:33:11,846 --> 00:33:14,140
‫أن ازدياد الحاجة إلى المساعدة
‫يزيد من إيذائي للآخرين.

391
00:33:14,223 --> 00:33:15,433
‫هل تفهمين ؟

392
00:33:21,939 --> 00:33:23,316
‫أحياناً،

393
00:33:25,026 --> 00:33:27,403
‫حين أشعر بالظلام يخرج مني،

394
00:33:30,364 --> 00:33:32,074
‫أشعر بالارتياح.

395
00:33:35,620 --> 00:33:36,913
‫أفهم ذلك.

396
00:33:38,915 --> 00:33:40,458
‫تريد مساعدتهما.

397
00:33:41,792 --> 00:33:43,419
‫ولكنك خائف.

398
00:33:46,130 --> 00:33:48,716
‫أحياناً، لا وقت للخوف.

399
00:33:57,975 --> 00:33:58,976
‫تباً !

400
00:34:03,522 --> 00:34:04,523
‫رجاءً...

401
00:34:07,235 --> 00:34:09,278
‫كان (ديك) مخطئاً، لا يوجد سوى القليل منهم.

402
00:34:11,530 --> 00:34:14,075
‫نعم، (ويسكونسن)، ها نحن قادمان.

403
00:34:15,493 --> 00:34:16,494
‫(هانك) !

404
00:34:27,964 --> 00:34:28,965
‫تباً.

405
00:34:35,388 --> 00:34:36,597
‫ما الذي كنا نفعله ؟

406
00:34:37,765 --> 00:34:39,850
‫نعم.

407
00:34:43,229 --> 00:34:45,731
‫أعتقد أن سروالك كان على وشك الانخفاض.

408
00:34:48,985 --> 00:34:51,028
‫سيكون هذا أسوأ

409
00:34:51,612 --> 00:34:54,657
‫وآخر ألم تشعر به على الإطلاق.

410
00:35:04,625 --> 00:35:05,501
‫هيّا !

411
00:35:14,552 --> 00:35:15,761
‫لا !

412
00:35:28,190 --> 00:35:29,483
‫لنذهب في الاتجاه الآخر.

413
00:35:43,372 --> 00:35:44,665
‫على الرحب والسعة.

414
00:35:48,002 --> 00:35:49,003
‫رباه.

415
00:35:51,839 --> 00:35:52,840
‫هيّا.

416
00:37:07,164 --> 00:37:09,125
‫لم تكن تمزح بشأن أنك تغيرت.

417
00:37:10,584 --> 00:37:12,420
‫لم أرك هكذا من قبل.

418
00:37:21,387 --> 00:37:22,471
‫(رايتشل).

419
00:37:24,890 --> 00:37:26,058
‫(رايتشل) ؟

420
00:37:39,613 --> 00:37:40,823
‫إنها هنا في الأعلى.

421
00:37:41,907 --> 00:37:43,659
‫ماذا تفعلين هنا في الأعلى ؟

422
00:37:45,286 --> 00:37:46,579
‫كنت قلقاً.

423
00:37:49,290 --> 00:37:50,458
‫(رايتش).

424
00:37:53,210 --> 00:37:54,503
‫ما الخطب ؟

425
00:37:58,757 --> 00:38:00,509
‫كنت ستتركني هنا.

426
00:38:03,471 --> 00:38:05,389
‫قلت إنك لن تتركني، ولكنك كذبت.

427
00:38:09,101 --> 00:38:10,603
‫لا بدّ أنك تكذب كثيراً.

428
00:38:14,148 --> 00:38:15,441
‫أنت بارع في ذلك.

429
00:38:18,277 --> 00:38:19,487
‫عمّ تتحدث ؟

430
00:38:25,367 --> 00:38:28,329
‫ـ (هانك)، لا تقرأ ذلك، أنا...
‫ـ اسمي مكتوب عليه.

431
00:38:35,336 --> 00:38:36,504
‫ما هذا بحق اللعنة ؟

432
00:38:44,470 --> 00:38:46,180
‫كنت ستتركها هنا ؟

433
00:38:47,306 --> 00:38:48,807
‫كنت ستدفع لنا ؟

434
00:38:50,017 --> 00:38:51,268
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

435
00:38:51,936 --> 00:38:53,687
‫"أعرف أنه يمكنكما رعايتها."

436
00:38:55,147 --> 00:38:56,899
‫يبدو لي ذلك بسيطاً جداً.

437
00:38:57,483 --> 00:38:58,817
‫كنت ستشترينا ؟

438
00:38:58,901 --> 00:39:01,278
‫تمهّل يا (هانك)، إنه يحاول المساعدة وحسب.

439
00:39:02,404 --> 00:39:03,906
‫مهلاً، هل كنت تعرفين بشأن هذا ؟

440
00:39:03,989 --> 00:39:05,449
‫ـ أنت رأيت ما فعله.
‫ـ كفى.

441
00:39:05,533 --> 00:39:06,951
‫ـ إنه مختل عقلياً.
‫ـ مهلاً !

442
00:39:09,119 --> 00:39:11,664
‫(رايتشل)، كنت سأعود من أجلك.

443
00:39:19,296 --> 00:39:20,297
‫كاذب.

444
00:39:23,133 --> 00:39:25,427
‫لم تكن ستعود أبداً من أجلي.

445
00:39:29,598 --> 00:39:31,600
‫مرحباً أيها الـ 4.

446
00:39:37,856 --> 00:39:39,400
‫من هؤلاء بحق اللعنة ؟

447
00:39:41,068 --> 00:39:42,152
‫(رايتشل)، تعالي.

448
00:39:47,575 --> 00:39:48,909
‫انخفضي.

449
00:39:51,328 --> 00:39:52,246
‫مهلاً، لا ترحل.

450
00:40:20,858 --> 00:40:21,692
‫(هانك) !

451
00:40:23,527 --> 00:40:24,612
‫لا !

452
00:40:28,324 --> 00:40:29,366
‫(داون) !

453
00:40:44,131 --> 00:40:45,341
‫ها أنت ذي يا عزيزتي.

454
00:41:14,370 --> 00:41:15,537
‫(هانك) !

455
00:41:15,621 --> 00:41:16,455
‫(داون).

456
00:41:23,128 --> 00:41:24,338
‫(داون) !

457
00:41:36,558 --> 00:41:38,936
‫(داون).

458
00:41:41,397 --> 00:41:42,231
‫(داون).

459
00:41:43,607 --> 00:41:46,193
‫ستكونين بخير.

460
00:41:48,028 --> 00:41:49,071
‫أنا أحتضر.

461
00:41:50,280 --> 00:41:51,448
‫(داون) ؟

462
00:41:54,493 --> 00:41:55,536
‫(داون) !

463
00:42:01,542 --> 00:42:02,584
‫(داون) !

464
00:42:06,338 --> 00:42:07,464
‫(داون) !

465
00:42:23,817 --> 00:42:33,817
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

