﻿1
00:00:22,153 --> 00:00:23,905
<i>‫سابقاً على (تايتانز)...</i>

2
00:00:23,988 --> 00:00:25,115
‫من التراب وإلى التراب...

3
00:00:25,198 --> 00:00:26,324
<b>‫’’(جون غرايسون) - (ماري غرايسون)‘‘</b>

4
00:00:26,407 --> 00:00:30,036
‫العيش مع (بروس وين)
<i>‫سيغير حياتك إلى الأبد.</i>

5
00:00:30,120 --> 00:00:31,079
<i>‫ـ أنا أبحث.
‫ـ عمّ تبحث ؟</i>

6
00:00:31,162 --> 00:00:33,081
‫ـ من قتلوا والديّ.
‫ـ تبذل الشرطة ما...

7
00:00:33,164 --> 00:00:34,457
‫عليّ أن أجدهم بنفسي !

8
00:00:34,541 --> 00:00:36,000
‫ـ لماذا ؟
‫ـ لكي أقتلهم.

9
00:00:37,752 --> 00:00:39,838
‫ماذا يرى تحت تأثير المهلوسات ؟

10
00:00:39,921 --> 00:00:41,840
‫الجوانب الأكثر عمقاً وغموضاً لديه.

11
00:00:41,923 --> 00:00:43,550
‫متى سيتم إنضاج دماغه كلياً ؟

12
00:00:43,633 --> 00:00:45,552
<i>‫ـ في غضون ساعة.
‫ـ جيد.</i>

13
00:00:45,635 --> 00:00:48,096
<i>‫أريد أن يقابل الأب عائلته الجديدة.</i>

14
00:00:48,179 --> 00:00:49,180
‫عزيزتي، لقد عدت إلى المنزل.

15
00:00:49,264 --> 00:00:52,058
‫عندما كنت في (ديترويت)،
‫كنت أخطط لنسيان (روبن).

16
00:00:52,142 --> 00:00:54,185
<i>‫ـ لماذا ؟
‫ـ عندما أضع ذلك القناع،</i>

17
00:00:54,269 --> 00:00:55,478
<i>‫أتحول إلى شخص لا أستطيع السيطرة عليه.</i>

18
00:00:55,562 --> 00:00:57,146
‫أريد استعادة والديّ !

19
00:00:57,230 --> 00:00:58,398
‫ماذا أصابه ؟

20
00:00:58,481 --> 00:01:01,025
<i>‫قال إنه يعمل لحساب ما يُسمى بـ"المنظمة".</i>

21
00:01:01,109 --> 00:01:02,402
<i>‫وهم يعملون لحساب والد (رايتشل).</i>

22
00:01:02,485 --> 00:01:03,945
‫يبدو أن أتباعهم في كل مكان.

23
00:01:04,028 --> 00:01:08,199
‫ـ حان وقت الكلام.
‫ـ لن أتحدث إلى أحد غير (رايتشل).

24
00:01:35,643 --> 00:01:37,812
‫عليّ التحدث إليه، على انفراد.

25
00:01:37,896 --> 00:01:40,189
{\an8}‫ـ لا أظن أنها فكرة جيدة.
‫ـ لماذا ؟ ألاّ أستطيع حماية نفسي ؟

26
00:01:41,482 --> 00:01:42,775
{\an8}‫ـ ليس هذا ما أقصده.
‫ـ عليّ اكتشاف من يكون !

27
00:01:42,859 --> 00:01:44,152
{\an8}‫وسبب مطاردته لي.

28
00:01:44,235 --> 00:01:46,863
{\an8}‫ـ لا أثق به.
‫ـ ما الذي يدعو إلى عدم الثقة ؟ إنه مقيّد.

29
00:01:46,946 --> 00:01:49,365
{\an8}‫تكفي كلمة واحدة من (رايتشل)
‫لكي أركله على وجهه.

30
00:01:49,449 --> 00:01:50,909
‫(ديك)، أرجوك.

31
00:01:55,705 --> 00:01:57,206
‫5 دقائق.

32
00:01:58,291 --> 00:01:59,459
‫شكراً.

33
00:02:08,676 --> 00:02:09,677
‫ادخلي.

34
00:02:14,724 --> 00:02:16,100
‫يا صغيرتي.

35
00:02:17,352 --> 00:02:19,395
‫لا شيء يدعو إلى الخوف.

36
00:02:21,522 --> 00:02:22,857
‫أغلقي الباب.

37
00:02:25,109 --> 00:02:26,569
‫أرجوك ؟

38
00:02:34,452 --> 00:02:38,498
‫لقد انتظرنا لوقت طويل

39
00:02:39,916 --> 00:02:41,834
‫هذه اللحظة.

40
00:02:43,211 --> 00:02:44,545
‫ماذا تريد مني ؟

41
00:02:45,797 --> 00:02:47,298
‫أريد أن أساعدك.

42
00:02:49,175 --> 00:02:51,052
‫تظنين أنك وحش.

43
00:02:51,135 --> 00:02:54,847
‫وأن في داخلك شراً يحاول الخروج.

44
00:02:57,308 --> 00:02:59,644
‫ترينه كلما نظرت إلى مرآة.

45
00:03:03,064 --> 00:03:04,816
‫في أحلامك.

46
00:03:06,693 --> 00:03:12,156
‫ولكنك لست الموت يا (رايتشل).

47
00:03:13,199 --> 00:03:14,784
‫بل العكس تماماً.

48
00:03:17,870 --> 00:03:23,167
‫سبب وجودك في هذا العالم ليس الدمار،

49
00:03:24,460 --> 00:03:26,921
‫بل الشفاء.

50
00:03:33,261 --> 00:03:35,513
‫وإنقاذنا.

51
00:03:40,143 --> 00:03:41,728
‫سأثبت ذلك.

52
00:03:54,532 --> 00:03:57,660
‫ضعي يديك على هذا الجسد الممزق.

53
00:04:00,872 --> 00:04:02,206
‫أنقذيني !

54
00:04:04,167 --> 00:04:05,084
‫لا !

55
00:04:49,420 --> 00:04:52,840
‫سوف تشفين العالم.

56
00:05:10,406 --> 00:05:17,806
<b>،)تايتانز)’’
‘‘( الحلقة السابعة: ( مصحّة</b>

57
00:05:20,535 --> 00:05:22,787
‫كيف عرفت أنها تستطيع القيام بذلك ؟

58
00:05:22,870 --> 00:05:24,455
‫أعرف كل شيء عنها.

59
00:05:24,539 --> 00:05:27,083
‫سوف تطهّر العالم.

60
00:05:29,419 --> 00:05:32,505
‫توجد نبوءة عن أن (رايتشل) ستدمّر العالم.

61
00:05:32,588 --> 00:05:35,591
‫ـ تفسير مبني على الخوف.
‫ـ حسناً، أنت مريض.

62
00:05:36,592 --> 00:05:38,428
‫ماذا تريد من (رايتشل) ؟

63
00:05:38,511 --> 00:05:40,513
‫سوف تطّهر العالم.

64
00:05:44,183 --> 00:05:45,435
‫لن أسألك مجدداً.

65
00:05:46,352 --> 00:05:48,563
‫أريد جمع شملها مع والدها.

66
00:05:52,316 --> 00:05:54,193
‫من يكون ؟ أين هو ؟

67
00:05:54,277 --> 00:05:56,070
‫لا أدري، أقسم لك.

68
00:05:58,698 --> 00:06:00,491
‫لا يمكنكم إيقافه.

69
00:06:01,242 --> 00:06:03,995
‫(أنجيلا) عجزت عن إيقافه، وكذلك (ميليسا).

70
00:06:04,078 --> 00:06:07,290
‫لا أحد يستطيع إبعاد (رايتشل) عنه.

71
00:06:07,373 --> 00:06:08,875
‫من هي (أنجيلا) ؟

72
00:06:12,253 --> 00:06:15,006
‫قلت إنها لم تستطع إبعاد (رايتشل) عنه.

73
00:06:15,798 --> 00:06:17,216
‫من هي (أنجيلا) ؟

74
00:06:21,846 --> 00:06:23,222
‫والدتها.

75
00:06:25,016 --> 00:06:28,186
‫(أنجيلا) والدتها.

76
00:06:28,728 --> 00:06:30,479
‫بدأنا الآن نصل إلى نتيجة.

77
00:06:31,314 --> 00:06:32,982
‫لنتحدث عن (أنجيلا).

78
00:06:52,001 --> 00:06:54,086
‫قال إن والدتك الحقيقية على قيد الحياة.

79
00:06:55,379 --> 00:06:56,505
‫ماذا ؟

80
00:06:57,924 --> 00:07:00,760
‫يزعم أنهم كانوا يحتجزونها،
‫من الممكن أنه يكذب.

81
00:07:02,553 --> 00:07:05,473
‫يقول إن والدتك تُدعى (أنجيلا أزاراث).

82
00:07:06,390 --> 00:07:08,935
‫يحتجزونها في إحدى المصحّات.

83
00:07:09,018 --> 00:07:13,356
‫يبدو أنه وجماعته
‫مصمّمون بشدة على إبعادك عنها.

84
00:07:15,107 --> 00:07:16,275
‫لماذا ؟

85
00:07:17,318 --> 00:07:20,529
‫ذكر المزيد من الثرثرة
‫عن والد (رايتشل) ومهمته الإلهية.

86
00:07:20,613 --> 00:07:21,739
‫لا أدري.

87
00:07:21,822 --> 00:07:23,658
‫يبدو أن والدتك لا تؤيد ذلك.

88
00:07:25,034 --> 00:07:28,412
‫والدتي على قيد الحياة، بإمكاني أن أقابلها.

89
00:07:30,414 --> 00:07:32,333
‫يجب أن نذهب، الآن.

90
00:07:32,416 --> 00:07:35,044
‫حتى لو كان يقول الحقيقة، قد يكون هذا فخاً.

91
00:07:36,087 --> 00:07:38,172
‫في أفضل الأحوال، سندخل معقل العدو.

92
00:07:38,256 --> 00:07:39,507
‫أنت رأيت ما هم قادرون عليه.

93
00:07:39,590 --> 00:07:42,260
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان
‫قبل أن نستطلع لبعض الوقت.

94
00:07:42,343 --> 00:07:44,178
‫ماذا لو نقلوها ؟ يعرفون أننا نأسره.

95
00:07:44,262 --> 00:07:45,930
‫لن أخاطر بحياتنا جميعاً بناءً على كلامه.

96
00:07:48,766 --> 00:07:49,850
‫آسف.

97
00:07:49,934 --> 00:07:51,227
‫أخبريه أنه مخطىء.

98
00:07:52,728 --> 00:07:56,357
‫ليت باستطاعتي ذلك.
‫تعرفين كم أكره موافقته الرأي، ولكن...

99
00:07:56,440 --> 00:07:59,235
‫كل ما تتحدثين عنه هو اكتشاف حقيقة ذاتك.

100
00:08:03,281 --> 00:08:04,991
‫أنت تظن أنه يجدر بنا الذهاب،
‫صحيح يا (غار) ؟

101
00:08:08,160 --> 00:08:09,287
‫(غار) ؟

102
00:08:10,454 --> 00:08:11,622
‫آسف يا (رايتشل).

103
00:08:25,595 --> 00:08:26,679
‫(رايتشل).

104
00:08:42,403 --> 00:08:43,362
‫ابتعد عني.

105
00:08:44,947 --> 00:08:47,241
‫أيمكنني الدخول ؟ أرجوك ؟

106
00:08:55,374 --> 00:08:58,294
‫يمكنك إذن أن تشفي الناس ؟

107
00:08:58,961 --> 00:09:02,840
‫ربما، أظن ذلك، كما لو أنك تبالي.

108
00:09:02,923 --> 00:09:05,635
‫ـ (رايتشل)...
‫ـ لا أصدق أنك تنحاز إليهما.

109
00:09:05,718 --> 00:09:07,762
‫من بين كل الناس، ظننت أنك قد تفهم.

110
00:09:07,845 --> 00:09:09,013
‫منذ وفاة أمي...

111
00:09:09,847 --> 00:09:13,559
‫منذ وفاة (ميليسا)، كنت بمفردي.
‫ليس لديّ أحد.

112
00:09:14,644 --> 00:09:16,062
‫نحن معك.

113
00:09:18,773 --> 00:09:20,358
‫تفهم ما أعنيه، صحيح ؟

114
00:09:22,652 --> 00:09:25,196
‫نعم، أفهم.

115
00:09:26,322 --> 00:09:29,367
‫لو كانت لديّ أية فرصة لاستعادة أمي،

116
00:09:29,450 --> 00:09:30,785
‫لما ترددت عن فعل أي شيء.

117
00:09:31,744 --> 00:09:34,288
‫ـ ولكنك قلت...
‫ـ نعم، لقد كذبت.

118
00:09:35,122 --> 00:09:37,208
‫قلت ببساطة ما أرادا سماعه.

119
00:09:38,292 --> 00:09:40,586
‫يصبح المرء بارعاً في ذلك
‫حين يعيش مع د. (كولدر).

120
00:09:41,295 --> 00:09:44,715
‫إن توافقت في الرأي مع الآخرين،
‫فإنهم يدعونك وشأنك.

121
00:09:46,092 --> 00:09:48,594
‫ـ إذن...
‫ـ سأذهب معك.

122
00:09:49,845 --> 00:09:52,640
‫إن كانت والدتك هناك، سنجدها.

123
00:09:52,723 --> 00:09:53,849
‫بالإضافة إلى ذلك،

124
00:09:56,435 --> 00:10:00,773
‫أفكر... في الذهاب بأسلوب مميز.

125
00:10:01,899 --> 00:10:05,528
‫تظهر السجلات العامة أن المنشأة
‫حيث تُحتجز والدة (رايتشل)

126
00:10:05,611 --> 00:10:06,987
‫مقفلة ومهجورة.

127
00:10:07,071 --> 00:10:09,490
‫لا تبدو لي مقفلة أو مهجورة.

128
00:10:09,573 --> 00:10:10,616
‫لا.

129
00:10:10,700 --> 00:10:14,870
‫يوجد 14 مخرجاً مراقباً ومتصلاً بكاميرات
‫وأجهزة استشعار بالأشعة تحت الحمراء.

130
00:10:16,122 --> 00:10:19,625
‫يظهر المسح الحراري أكثر من 10 موظفي أمن
‫يقومون بدوريات في الداخل.

131
00:10:19,709 --> 00:10:21,210
‫لا إشارات حرارية في المباني الخارجية،

132
00:10:21,293 --> 00:10:23,379
‫ولكن تقوم دزينة أخرى بدوريات على الأرض.

133
00:10:23,462 --> 00:10:24,630
‫حسناً.

134
00:10:26,757 --> 00:10:28,134
‫إذن فالخيار الأول،

135
00:10:29,510 --> 00:10:31,178
‫نصعد ونطرق الباب.

136
00:10:32,179 --> 00:10:33,639
‫الخيار الثاني،

137
00:10:34,432 --> 00:10:37,393
‫أفجّر الباب، أو الخيار الثالث.

138
00:10:37,476 --> 00:10:38,310
‫الأنفاق.

139
00:10:39,854 --> 00:10:42,690
‫صلة وصل المصحّة الرئيسية
‫بالأبنية الخارجية المقفلة.

140
00:10:42,773 --> 00:10:44,984
‫نستخدمها لتجاوز الدوريات على الأرض.

141
00:10:45,067 --> 00:10:48,154
‫عند دخولنا، سيظلون يفوقوننا عدداً بكثرة.

142
00:10:48,237 --> 00:10:49,488
‫ولكنني واجهت أسوأ من ذلك.

143
00:11:17,850 --> 00:11:18,851
‫تباً !

144
00:11:25,441 --> 00:11:28,861
‫لعلمك، استخدام حساب (أوبر)
‫يخص شخصاً آخر يُعتبر جريمة فدرالية.

145
00:11:29,695 --> 00:11:30,821
‫لا، ليس كذلك.

146
00:11:31,697 --> 00:11:34,116
‫ومع ذلك، قد توسعك (كوري) ضرباً.

147
00:11:35,284 --> 00:11:37,161
‫ـ أنت ستحمينني.
‫ـ حقاً ؟

148
00:11:37,244 --> 00:11:38,954
‫نعم.

149
00:11:45,085 --> 00:11:47,087
‫أتساءل منذ متى يحتجزونها.

150
00:11:50,299 --> 00:11:52,843
‫قد يكون ذلك ما منعها من البحث عنك.

151
00:11:56,388 --> 00:11:58,474
‫أتساءل إن كانت ستتعرف عليّ.

152
00:12:00,142 --> 00:12:02,770
‫الأمهات قادرات دائماً على ذلك،
‫كما يحدث مع الحيوانات.

153
00:12:02,853 --> 00:12:05,564
‫تعرف أمهات الذئاب صغارها
‫دائماً من رائحتها.

154
00:12:06,774 --> 00:12:08,067
‫هل تقول إنه لديّ رائحة.

155
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
‫أظن أنه علينا المحاولة
‫عبر المدخل الجنوبي بعيداً عن الحراس.

156
00:12:23,624 --> 00:12:25,960
‫ـ لا أظنها مخاطرة مضمونة، ولكن...
‫ـ ولكن ماذا ؟

157
00:12:26,752 --> 00:12:30,839
‫لقد اقتربنا إلى هذا الحد، صحيح ؟
‫سيكون من الغباء التراجع الآن.

158
00:12:34,843 --> 00:12:36,220
‫أي طريق إذن ؟

159
00:12:39,098 --> 00:12:40,099
‫سأسير خلفك.

160
00:12:49,775 --> 00:12:51,443
‫لا أصدق أننا نفعل هذا.

161
00:12:53,654 --> 00:12:55,739
‫هل تظن إذن أنها أمي ؟

162
00:13:15,175 --> 00:13:17,761
‫ما هي احتمالات
‫أنه لم يُقبض بعد على صديقينا العبقريين ؟

163
00:13:18,470 --> 00:13:21,015
‫التفتيش الأمني التالي بعد 10 دقائق.

164
00:13:21,890 --> 00:13:22,850
‫هيّا بنا.

165
00:13:51,629 --> 00:13:53,756
‫إلى اليسار عند بلوغنا نهاية النفق.

166
00:14:04,141 --> 00:14:05,225
‫(غار) ؟

167
00:14:06,310 --> 00:14:09,396
‫لا تقلقا، إنه يأخذ قيلولة قصيرة وحسب.

168
00:14:10,981 --> 00:14:11,940
‫(ديك).

169
00:14:13,859 --> 00:14:15,361
‫قبضنا على الفتاة أيضاً.

170
00:14:16,528 --> 00:14:18,614
‫لا أريد أن أقتل أياً منهما،

171
00:14:19,323 --> 00:14:22,618
‫ولكن إن تحركتما، سأعطي الأمر بذلك.

172
00:14:26,205 --> 00:14:27,748
‫(كوري)، انتظري.

173
00:14:29,124 --> 00:14:30,834
‫أنابيب غاز، ستحرقيننا جميعاً.

174
00:15:20,175 --> 00:15:21,427
‫مرحباً يا سيّد (غرايسون).

175
00:15:24,930 --> 00:15:27,307
<i>‫استرخ رجاءً يا سيّد (غرايسون).</i>

176
00:15:27,391 --> 00:15:29,977
‫أظن أنك ستجد الأمر أسهل إن فعلت ذلك.

177
00:15:30,060 --> 00:15:32,271
‫أين (رايتشل) ؟ إن أذيتموها...

178
00:15:32,354 --> 00:15:34,773
<i>‫لا أحد سيُصاب بأذى، بل على العكس تماماً.</i>

179
00:15:34,857 --> 00:15:36,442
‫نحن هنا للمساعدة.

180
00:15:36,525 --> 00:15:39,403
‫سنعطيك شيئاً يساعدك على الهدوء.

181
00:15:42,281 --> 00:15:44,825
‫ما هذا بحق اللعنة ؟

182
00:15:44,908 --> 00:15:47,953
‫إياكما أن تلمساني !
‫إياكما أن تتجرآ على لمس...

183
00:16:05,387 --> 00:16:06,638
‫اسمعوا !

184
00:16:42,925 --> 00:16:44,718
‫دعوني أخرج من هنا !

185
00:16:45,928 --> 00:16:49,389
‫أتسمعونني ؟ أعرف أنكم تسمعونني ! دعوني أخرج !

186
00:16:53,060 --> 00:16:54,603
‫لن يطول الأمر الآن.

187
00:17:12,913 --> 00:17:15,874
‫لقد نضبت طاقتها، ابدأ بذلك.

188
00:17:42,442 --> 00:17:43,360
‫ثانية.

189
00:17:47,781 --> 00:17:51,285
‫اهدأ يا (غارفيلد)، توقف عن المقاومة.

190
00:17:52,536 --> 00:17:57,291
‫لا نريد سوى أن ترينا ما أنت عليه.

191
00:18:02,171 --> 00:18:03,255
‫كان ذلك شعوراً ساراً !

192
00:18:04,506 --> 00:18:08,927
‫لا تقلق، سيصبح الأمر أفضل بكثير.

193
00:18:24,109 --> 00:18:26,820
‫كيف وصلت إلى هنا ؟

194
00:18:33,118 --> 00:18:34,536
‫أين (غار) ؟

195
00:18:35,370 --> 00:18:36,788
‫من الأفضل لك ألاّ تكون قد أذيته.

196
00:18:37,623 --> 00:18:42,002
‫قد تميلين إلى استخدام قدراتك
‫للهروب من هذا الوضع،

197
00:18:42,085 --> 00:18:46,673
‫ولكن إن فعلت ذلك،
‫لن يكون (غار) وحده من تعرّضينه للخطر.

198
00:18:48,050 --> 00:18:49,635
‫عمّ تتحدث ؟

199
00:18:51,595 --> 00:18:54,890
‫من النبل كيف أتيا للبحث عنك.

200
00:18:58,894 --> 00:19:00,229
‫أين هما ؟

201
00:19:00,812 --> 00:19:02,397
‫يخضعان للتقييم.

202
00:19:03,315 --> 00:19:04,942
‫قد يكونان مفيدين لنا.

203
00:19:07,402 --> 00:19:09,404
‫من أنتم بحق اللعنة ؟

204
00:19:09,488 --> 00:19:13,408
‫لسنا إلاّ خدماً مكلّفين بالعثور عليك،

205
00:19:14,785 --> 00:19:18,580
‫بغية جمع شملك مع والدك.

206
00:19:25,420 --> 00:19:29,007
‫قلت إن والدتي هنا، هل كانت كذبة ؟

207
00:19:33,387 --> 00:19:36,807
‫هل هي هنا ؟ هل والدتي على قيد الحياة ؟

208
00:19:38,934 --> 00:19:39,935
‫نعم.

209
00:19:42,854 --> 00:19:44,189
‫أريد رؤيتها.

210
00:19:45,607 --> 00:19:46,566
‫لا.

211
00:19:47,693 --> 00:19:48,777
‫لماذا ؟

212
00:19:48,860 --> 00:19:51,154
‫لقد حاولت إخفاءك عنا.

213
00:19:51,238 --> 00:19:53,657
‫لإبعادك عن والدك.

214
00:19:56,034 --> 00:19:58,453
‫ربما كان من الخطأ أن نبقي على حياتها.

215
00:20:00,956 --> 00:20:03,917
‫اعتقدنا أنها قد ترشدنا إليك.

216
00:20:07,129 --> 00:20:08,547
‫ولكننا وجدناك الآن.

217
00:20:09,506 --> 00:20:10,507
‫لا تؤذوها.

218
00:20:15,053 --> 00:20:17,139
‫أظن أن هذا يعتمد عليك.

219
00:20:39,202 --> 00:20:41,455
‫ـ موضوع الاختبار جاهز.
‫ـ هل نبدأ ؟

220
00:21:35,092 --> 00:21:38,053
<i>‫لا فائدة من نكران حقيقة ذاتك
‫يا سيّد (غرايسون).</i>

221
00:21:39,221 --> 00:21:40,722
‫أنا لست هكذا.

222
00:21:40,806 --> 00:21:42,641
<i>‫بل أنت هكذا بالطبع.</i>

223
00:21:42,724 --> 00:21:45,185
<i>‫لا يمكنك تغيير طبيعتك يا سيّد (غرايسون).</i>

224
00:21:45,268 --> 00:21:48,897
<i>‫بطريقة أو بأخرى، سيتم الحكم على أفعالك.</i>

225
00:21:52,859 --> 00:21:56,780
‫هذا جدير بالملاحظة،
‫إنه يقاوم العقاقير بطريقة ما.

226
00:22:00,283 --> 00:22:02,202
‫لديه ارتفاع في معدل نبضات القلب
‫ووظائف التنفس،

227
00:22:02,285 --> 00:22:05,330
‫ولكن بالكاد يؤثر ذلك على نشاط دماغه.

228
00:22:05,414 --> 00:22:08,166
‫قد تكون تقنية عقلية تعلّمها في تدريبه.

229
00:22:08,917 --> 00:22:12,546
‫زد جرعته بنسبة 200 بالمائة.

230
00:22:13,505 --> 00:22:15,006
‫إننا نخاطر بجعل قلبه يتوقف.

231
00:22:15,966 --> 00:22:17,134
‫نعم.

232
00:22:38,196 --> 00:22:41,324
‫ـ سيُصاب بسكتة قلبية.
‫ـ تباً ! أمسكه، اللعنة !

233
00:22:53,670 --> 00:22:56,590
‫افتحوا الباب وإلاّ سأكسر عنقه !
‫افعلوا ذلك فوراً !

234
00:23:45,931 --> 00:23:48,266
<i>‫ممن تهرب يا سيّد (غرايسون) ؟</i>

235
00:24:21,967 --> 00:24:23,218
‫اسمع.

236
00:24:30,267 --> 00:24:32,227
‫مهلاً.

237
00:24:37,357 --> 00:24:38,358
‫مهلاً.

238
00:24:41,945 --> 00:24:42,946
‫مهلاً.

239
00:24:48,285 --> 00:24:49,202
‫مهلاً.

240
00:24:53,456 --> 00:24:54,457
‫كيف ؟

241
00:25:25,864 --> 00:25:27,324
<b>‫’’(ديك غرايسون)‘‘</b>

242
00:25:34,748 --> 00:25:35,999
‫لماذا تفعل هذا ؟

243
00:25:37,250 --> 00:25:38,460
‫أكرهك.

244
00:25:41,338 --> 00:25:43,048
‫أكره ما فعلته بي.

245
00:26:08,114 --> 00:26:09,324
‫(بروس) ؟

246
00:26:19,250 --> 00:26:20,085
‫مهلاً.

247
00:26:21,127 --> 00:26:22,796
‫كان (روبن) الحل.

248
00:26:24,839 --> 00:26:27,675
‫كان (روبن) سيصلح كل شيء، ولكنك أفسدت ذلك !

249
00:26:30,720 --> 00:26:33,181
‫أنت تلوم (زوكو)، وتلوم (بروس).

250
00:26:34,682 --> 00:26:36,559
‫لا، كنت أنت السبب !

251
00:26:43,400 --> 00:26:44,442
‫أنت جعلته وحشاً !

252
00:26:46,736 --> 00:26:48,363
‫كان ذنبك أنت !

253
00:26:48,446 --> 00:26:50,949
‫أنت فعلت هذا بنا ! أنت السبب !

254
00:26:51,032 --> 00:26:52,826
‫أنت فعلت هذا بي !

255
00:26:54,619 --> 00:26:57,288
‫أكرهك ! كان ذنبك أنت !

256
00:27:11,803 --> 00:27:14,431
‫ربما يجدر بنا التحدث عن أصدقائك.

257
00:27:16,057 --> 00:27:19,936
‫يمكنك إقناعهم بالتوقف عن محاربتنا،
‫والانضمام إلينا.

258
00:27:20,019 --> 00:27:21,104
‫إنهم يحبونك.

259
00:27:21,938 --> 00:27:22,981
‫سيصغون إليك.

260
00:27:23,064 --> 00:27:24,816
‫لن يساعدوكم أبداً.

261
00:27:24,899 --> 00:27:28,445
‫(رايتشل)، العالم بأكمله على وشك أن يتغير.

262
00:27:29,904 --> 00:27:32,991
‫ستريدين وجود من تهتمين لأمرهم إلى جانبك.

263
00:27:33,074 --> 00:27:38,455
‫أم هل تفضّلين استمرار عذابهم ؟

264
00:28:00,518 --> 00:28:02,270
‫ليس ضرورياً أن يكون الوضع هكذا.

265
00:28:03,438 --> 00:28:06,274
‫ألمهم وعذابهم.

266
00:28:08,109 --> 00:28:10,695
‫توقفي عن مقاومتنا يا (رايتشل).

267
00:28:10,778 --> 00:28:13,990
‫ليس عليك سوى استدعاء والدك.

268
00:28:14,908 --> 00:28:18,328
‫استدعيه، وسيأتي.

269
00:28:19,829 --> 00:28:22,040
‫يمكنك وضع حد لكل هذا.

270
00:28:22,123 --> 00:28:24,918
‫يمكنك أن تشفيهم كما شفيتني.

271
00:28:28,713 --> 00:28:30,882
‫ولكنني لم أعد أريدك أن تُشفى.

272
00:28:39,641 --> 00:28:41,059
‫سأتراجع عن ذلك.

273
00:29:28,940 --> 00:29:31,985
<b>‫’’(أنجيلا أزاراث)‘‘</b>

274
00:31:11,584 --> 00:31:13,920
‫لقد هربت ابنته، اعثروا عليها.

275
00:31:57,588 --> 00:31:58,923
‫هل أنت (أنجيلا) ؟

276
00:32:04,679 --> 00:32:06,139
‫من أنت ؟

277
00:32:06,806 --> 00:32:08,391
‫أنا (رايتشل).

278
00:32:10,393 --> 00:32:11,602
‫ابنتك.

279
00:32:12,353 --> 00:32:14,022
‫هذا مستحيل.

280
00:32:14,605 --> 00:32:17,525
‫عودي إلى من أرسلوك
‫وقولي لهم إن هذا لن ينجح.

281
00:32:19,861 --> 00:32:21,070
‫لا.

282
00:32:33,624 --> 00:32:34,917
‫انظري.

283
00:32:36,919 --> 00:32:38,129
‫أرجوك.

284
00:32:40,757 --> 00:32:42,216
‫كانت لديّ طوال حياتي.

285
00:32:50,475 --> 00:32:51,559
‫رباه.

286
00:32:55,354 --> 00:32:56,564
‫هذه أنت.

287
00:32:58,733 --> 00:32:59,859
‫عزيزتي.

288
00:33:02,779 --> 00:33:04,030
‫صغيرتي.

289
00:33:04,697 --> 00:33:05,990
‫رباه.

290
00:33:07,450 --> 00:33:10,369
‫لا، لا يمكنك أن تكوني هنا،
‫ليس مكاناً آمناً.

291
00:33:10,453 --> 00:33:13,539
‫ـ لا يمكنك أن تدعيهم يجدونك هنا.
‫ـ أعرف ذلك، إنهم يبحثون عني.

292
00:33:16,125 --> 00:33:19,212
‫أنا هنا منذ وقت طويل،
‫توجد أماكن يمكننا الاختباء فيها.

293
00:33:19,295 --> 00:33:22,882
‫لا، لا يزال أصدقائي عالقين، يجب أن نجدهم.

294
00:33:22,965 --> 00:33:27,095
‫لا، علينا الهروب، سيمتلىء المكان بالحراس.

295
00:33:27,178 --> 00:33:28,721
‫لا تقلقي.

296
00:33:30,848 --> 00:33:32,225
‫يمكننا أن نفعل ذلك.

297
00:33:33,935 --> 00:33:35,061
‫ثقي بي.

298
00:34:10,471 --> 00:34:12,306
‫ـ (رايتشل) ؟
‫ـ (غار).

299
00:34:15,476 --> 00:34:16,978
‫يجب أن أخرجك من هنا.

300
00:34:20,898 --> 00:34:22,108
‫هل تلك...

301
00:34:25,027 --> 00:34:26,154
‫نعم.

302
00:34:27,780 --> 00:34:28,948
‫رائع.

303
00:34:35,246 --> 00:34:36,164
‫هاك.

304
00:34:36,747 --> 00:34:39,250
‫ـ هل أنت قادر على السير ؟ يجب أن نسرع.
‫ـ نعم.

305
00:34:43,754 --> 00:34:45,423
‫ـ مهلاً !
‫ـ (رايتشل) !

306
00:34:45,506 --> 00:34:46,424
‫ماذا ؟

307
00:34:46,507 --> 00:34:47,466
‫أمي !

308
00:34:49,969 --> 00:34:53,556
‫ستأتين معي أيتها الفتاة، على الفور !

309
00:36:10,383 --> 00:36:12,093
‫لقد عضضته.

310
00:36:20,768 --> 00:36:22,812
‫علينا الوصول إلى (ديك) و(كوري).

311
00:36:35,199 --> 00:36:36,200
‫(ديك) ؟

312
00:36:44,542 --> 00:36:45,751
‫هيّا، علينا الذهاب.

313
00:36:50,089 --> 00:36:51,507
‫ما خطبه ؟

314
00:36:53,551 --> 00:36:55,928
‫لا بدّ أنهم أعطوه مخدرات.

315
00:36:56,012 --> 00:36:57,930
‫من الممكن أنهم جعلوه ينهار يا (رايتشل).

316
00:36:59,390 --> 00:37:00,516
‫هذا ما يفعلونه هنا.

317
00:37:04,020 --> 00:37:05,021
‫(ديك) ؟

318
00:37:07,815 --> 00:37:09,108
‫هذه أنا.

319
00:37:10,151 --> 00:37:14,071
‫أريدك أن تسمعني، أنت أقوى منهم.

320
00:37:15,239 --> 00:37:17,700
‫أنت أقوى من أي شخص قابلته في حياتي.

321
00:37:18,826 --> 00:37:20,494
‫علينا الآن أن نغادر هذا المكان.

322
00:37:21,579 --> 00:37:23,789
‫لا يمكننا أن نفعل ذلك من دونك.

323
00:37:29,962 --> 00:37:31,547
‫أنت وعدتني !

324
00:37:34,300 --> 00:37:36,635
‫وعدتني بأنك لن تتركني أبداً.

325
00:37:40,181 --> 00:37:41,724
‫وعدتني...

326
00:37:47,563 --> 00:37:48,481
‫نعم،

327
00:37:50,024 --> 00:37:51,317
‫أظن أنني فعلت ذلك.

328
00:38:14,799 --> 00:38:16,717
‫إنها تُشفى بسرعة كبيرة.

329
00:38:16,801 --> 00:38:19,345
‫لا بدّ أنها قادرة على تجديد محدود.

330
00:38:19,428 --> 00:38:21,430
‫لنكتشف كم هو محدود.

331
00:38:21,514 --> 00:38:23,724
‫اقطع أصبعاً من يدها اليسرى.

332
00:38:37,863 --> 00:38:40,699
‫ـ راقب الباب.
‫ـ أطلق جرس الإنذار !

333
00:38:51,669 --> 00:38:52,503
‫(كوري).

334
00:38:53,587 --> 00:38:54,630
‫رباه.

335
00:38:56,966 --> 00:39:00,052
‫ـ ما هو الأنبوب ؟
‫ـ وضعوا لها أنبوباً.

336
00:39:00,136 --> 00:39:01,637
‫أعرف كيفية سحبه، سيكون هذا مؤلماً.

337
00:39:08,686 --> 00:39:09,937
‫جاهزة ؟

338
00:39:10,771 --> 00:39:12,440
‫اسمعي، انظري إليّ.

339
00:39:21,198 --> 00:39:23,534
‫(كوري)، استرخي وحسب،
‫ستتوقف تشنجاتك إن استرخيت.

340
00:39:23,617 --> 00:39:25,744
‫ـ استرخ أنت.
‫ـ هل أنت بخير ؟

341
00:39:25,828 --> 00:39:27,121
‫قطعاً لا.

342
00:39:30,541 --> 00:39:31,542
‫هاك.

343
00:39:36,797 --> 00:39:39,758
‫هيّا، يمكننا الرحيل عبر ذلك الباب، بسرعة.

344
00:39:49,310 --> 00:39:50,311
‫ها هم.

345
00:39:51,103 --> 00:39:53,606
‫حسناً، ابقوا حيث أنتم.

346
00:39:57,359 --> 00:39:58,360
‫سأتولى هذا.

347
00:40:08,287 --> 00:40:09,538
‫هيّا !

348
00:41:33,163 --> 00:41:34,248
‫غادروا هذا المكان.

349
00:41:45,634 --> 00:41:46,760
‫مهلاً.

350
00:41:47,595 --> 00:41:48,721
‫اسمعي.

351
00:41:54,727 --> 00:41:57,563
‫هل لديك ما يكفي ؟ لا نحتاج إلاّ إلى شرارة.

352
00:42:12,953 --> 00:42:14,288
‫هل سنفعل هذا ؟

353
00:42:36,727 --> 00:42:38,228
‫يجب إنهاء كل ذلك.

354
00:42:40,731 --> 00:42:41,982
‫حسناً إذن.

355
00:44:12,781 --> 00:44:15,868
‫هل ستتفرج حتى النهاية المريرة،
‫أم أنك جاهز لمغادرة هذا المكان ؟

356
00:44:55,002 --> 00:45:05,002
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

