﻿1
00:00:22,212 --> 00:00:23,671
<i>‫سابقاً على (تايتانز)...</i>

2
00:00:23,755 --> 00:00:26,758
‫ضعي يديك على هذا الجسد الممزق.

3
00:00:34,807 --> 00:00:36,726
‫قال إن والدتك الحقيقية على قيد الحياة.

4
00:00:36,809 --> 00:00:37,685
‫ماذا ؟

5
00:00:37,769 --> 00:00:39,145
‫يزعم أنهم كانوا يحتجزونها.

6
00:00:39,228 --> 00:00:43,358
‫سأذهب معك، إن كانت والدتك هناك، سنجدها.

7
00:00:44,567 --> 00:00:45,401
‫تباً !

8
00:00:45,485 --> 00:00:47,862
<i>‫تظهر السجلات العامة
‫أن المنشأة مقفلة ومهجورة.</i>

9
00:00:47,946 --> 00:00:49,489
‫سيكون من الغباء التراجع الآن.

10
00:00:50,114 --> 00:00:52,075
<i>‫عند دخولنا، سيظلون يفوقوننا عدداً بكثرة.</i>

11
00:00:52,158 --> 00:00:54,369
‫ـ (غار) !
<i>‫ـ ولكنني واجهت أسوأ من ذلك.</i>

12
00:00:54,452 --> 00:00:57,747
‫لا تقلقا، إنه يأخذ قيلولة قصيرة وحسب.

13
00:00:58,539 --> 00:01:00,333
<i>‫استرخ رجاءً يا سيّد (غرايسون).</i>

14
00:01:00,416 --> 00:01:02,919
‫أظن أنك ستجد الأمر أسهل إن فعلت ذلك.

15
00:01:03,836 --> 00:01:04,963
‫ما هذا بحق اللعنة ؟

16
00:01:07,256 --> 00:01:09,384
‫ـ أين هما ؟
<i>‫ـ يخضعان للتقييم.</i>

17
00:01:10,635 --> 00:01:14,430
<i>‫لسنا إلاّ خدماً مكلّفين بالعثور عليك.</i>

18
00:01:15,014 --> 00:01:16,015
‫سأتراجع عن ذلك.

19
00:01:22,814 --> 00:01:24,065
‫هل أنت (أنجيلا) ؟

20
00:01:24,649 --> 00:01:25,525
‫من أنت ؟

21
00:01:26,067 --> 00:01:27,235
‫ابنتك.

22
00:01:28,611 --> 00:01:30,071
<i>‫ستأتين معي أيتها الفتاة.</i>

23
00:01:31,197 --> 00:01:32,156
‫على الفور !

24
00:01:39,122 --> 00:01:40,581
‫يجب إنهاء كل ذلك.

25
00:01:59,308 --> 00:02:00,935
‫لطالما أردت واحدة من هذه.

26
00:02:01,477 --> 00:02:04,230
‫خُيّل لي سماع (بروس)
‫يتحدث إلى أحد ما في الطابق السفلي.

27
00:02:04,314 --> 00:02:05,356
‫(دايانا).

28
00:02:06,149 --> 00:02:07,775
‫إنه أمر يتعلق بـ(فرقة العدالة).

29
00:02:07,859 --> 00:02:10,945
‫أقنعتها بأن تأخذني معها،
‫ظننت أننا قد نواجه بعض المشاكل.

30
00:02:12,030 --> 00:02:14,407
‫ولكنني أظن أنه فاتتني كل المتعة.

31
00:02:14,991 --> 00:02:16,159
‫صحيح، ليس أمراً ممتعاً.

32
00:02:18,661 --> 00:02:19,579
‫إنه الـ(جوكر).

33
00:02:24,083 --> 00:02:26,085
‫حتى (دايانا) تجده مخيفاً.

34
00:02:27,045 --> 00:02:28,379
‫لم يرد (بروس) أن أكون هناك.

35
00:02:29,255 --> 00:02:30,631
‫وذهبت رغم ذلك.

36
00:02:32,258 --> 00:02:33,593
‫أظن الآن أنه كان محقاً.

37
00:02:34,969 --> 00:02:35,887
‫ماذا حدث ؟

38
00:02:37,972 --> 00:02:39,557
‫مات الكثيرون.

39
00:02:40,641 --> 00:02:42,060
‫لم نستطع إنقاذهم.

40
00:02:47,732 --> 00:02:49,567
‫أشعر بالرغبة في الاعتزال.

41
00:02:50,443 --> 00:02:51,652
‫لا ألومك.

42
00:02:53,237 --> 00:02:54,781
‫هل تظن أنه سيعتزل أيضاً ؟

43
00:02:56,199 --> 00:02:57,033
‫من ؟

44
00:02:57,116 --> 00:02:58,409
‫الـ(جوكر) ؟

45
00:03:00,328 --> 00:03:01,454
‫لا.

46
00:03:03,164 --> 00:03:06,125
‫يقول (بروس) إن الـ(جوكر) يقتل الناس
‫لمجرد أنه قادر على ذلك.

47
00:03:07,710 --> 00:03:09,170
‫لن يتوقف أبداً.

48
00:03:11,672 --> 00:03:12,965
‫تباً.

49
00:03:14,801 --> 00:03:17,261
‫لماذا بحق الجحيم
‫عليك أن تكوني محقة دائماً ؟

50
00:03:17,345 --> 00:03:20,556
‫لأنني أكبر سناً وأذكى وأجمل منك.

51
00:03:23,559 --> 00:03:24,977
‫أنت و(بروس) ستوقفانه.

52
00:03:25,978 --> 00:03:27,814
‫أعرف ذلك لأن هذا ما تفعلانه.

53
00:03:31,109 --> 00:03:32,193
‫شكراً.

54
00:03:33,194 --> 00:03:34,987
‫(بروس) بارع في أمور كثيرة.

55
00:03:35,655 --> 00:03:37,323
‫ولكن ليس في الكلام التشجيعي.

56
00:03:39,408 --> 00:03:42,370
‫إن أصبحت الأوضاع مثيرة للاكتئاب
‫واحتجت إلى محادثة أحد ما،

57
00:03:42,453 --> 00:03:43,955
‫فإنني موجودة دائماً.

58
00:03:46,290 --> 00:03:47,625
‫في النهاية،

59
00:03:49,460 --> 00:03:50,920
‫نحن المساعدون علينا التضامن.

60
00:04:00,639 --> 00:04:08,239
<b>،)تايتانز)’’
‘‘( (الحلقة الثامنة: ( (دونا تروي</b>

61
00:04:12,358 --> 00:04:15,361
{\an8}<b>‫’’(شيكاغو)، (إلينوي)‘‘</b>

62
00:04:19,949 --> 00:04:20,992
‫(رايتش) ؟

63
00:04:21,617 --> 00:04:23,369
‫لقد أرعبتني بشدة.

64
00:04:23,453 --> 00:04:24,996
‫يا للسخرية في هذا الوضع.

65
00:04:25,997 --> 00:04:27,957
‫تدركين أن الوقت مبكر جداً، صحيح ؟

66
00:04:28,040 --> 00:04:29,709
‫نعم، أردت إعداد الفطور.

67
00:04:31,836 --> 00:04:33,087
‫سأقوم بإعداد القهوة.

68
00:04:33,671 --> 00:04:34,505
‫شكراً.

69
00:04:36,132 --> 00:04:37,049
‫إذن...

70
00:04:39,343 --> 00:04:41,471
‫ـ (ديك) و(كوري).
‫ـ أعرف، لا تقل ذلك.

71
00:04:42,263 --> 00:04:44,056
‫ـ كنت تعرفين ؟
‫ـ أرجوك.

72
00:04:44,724 --> 00:04:45,558
‫هذا مقزز.

73
00:04:48,102 --> 00:04:50,188
‫هل تظنين أنه كالتفكير في الآباء والأمهات ؟

74
00:04:51,230 --> 00:04:52,106
‫لا أدري.

75
00:04:52,190 --> 00:04:53,024
‫صباح الخير.

76
00:04:56,360 --> 00:04:57,195
‫مرحباً يا أمي.

77
00:04:57,987 --> 00:04:59,030
‫مرحباً يا عزيزتي.

78
00:04:59,947 --> 00:05:01,240
‫أعددت الفطور.

79
00:05:01,324 --> 00:05:02,366
‫يمكنني أن أرى ذلك.

80
00:05:03,451 --> 00:05:04,410
‫هل تشعرين بالجوع ؟

81
00:05:05,453 --> 00:05:06,412
‫أمهليني لحظة.

82
00:05:08,039 --> 00:05:09,290
‫5 سنوات

83
00:05:10,166 --> 00:05:12,293
‫يمكنها أن تجعلنا ننسى جمال شروق الشمس.

84
00:05:16,339 --> 00:05:17,507
‫تعالي إلى هنا.

85
00:05:24,931 --> 00:05:26,599
‫أيمكنني أن أحيطك بذراعي ؟

86
00:05:29,268 --> 00:05:30,895
‫أودّ ذلك، كثيراً.

87
00:05:38,986 --> 00:05:40,571
‫ـ يمكنني أن...
‫ـ لا بأس.

88
00:05:42,073 --> 00:05:44,617
‫أنت تهتم بابنتي أيها الشاب، كثيراً.

89
00:05:45,952 --> 00:05:47,411
‫يمكنني أن أرى ذلك.

90
00:05:50,373 --> 00:05:51,624
‫هل تريد أن أضمك بذراعي.

91
00:05:53,251 --> 00:05:55,670
‫ـ لا، لا أحتاج إلى ذلك.
‫ـ هلاّ تنضم إلينا ؟

92
00:06:08,766 --> 00:06:10,101
‫سأظل واقفاً.

93
00:06:24,907 --> 00:06:25,908
‫هل أنت بخير ؟

94
00:06:27,702 --> 00:06:29,829
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في المصحّة.

95
00:06:32,039 --> 00:06:33,582
‫كنت تتكلمين خلاك نومك.

96
00:06:34,458 --> 00:06:35,584
‫هل كشفت أية أسرار ؟

97
00:06:37,920 --> 00:06:40,339
‫كنت لأخبرك
‫لو استطعت فهم كلمة واحدة من كلامك.

98
00:06:44,844 --> 00:06:47,013
‫عدم معرفة أي شيء عن نفسي

99
00:06:47,096 --> 00:06:49,015
‫بدأ يصبح مملاً جداً.

100
00:06:54,812 --> 00:06:55,855
‫هل ستذهب إلى مكان ما ؟

101
00:07:00,526 --> 00:07:02,737
‫تلك المصحّة كانت معقل غرباء الأطوار هؤلاء.

102
00:07:03,571 --> 00:07:06,073
‫لن يزعجوا (رايتشل) بعد الآن،
‫إنها بأمان الآن.

103
00:07:06,157 --> 00:07:07,658
‫حتى أنها استعادت والدتها.

104
00:07:10,036 --> 00:07:11,912
‫ربما تستطيع أن تحاول عيش حياة طبيعية.

105
00:07:12,580 --> 00:07:13,622
‫ولكنك لا تستطيع.

106
00:07:14,582 --> 00:07:15,583
‫أهذا هو الأمر ؟

107
00:07:18,753 --> 00:07:22,673
‫كوني (روبن) لم يعد ملائماً،
‫ولكن عدم كوني (روبن) غير ملائم أيضاً.

108
00:07:23,966 --> 00:07:25,718
‫ليس من دون بعض المساعدة على الأقل.

109
00:07:25,801 --> 00:07:27,136
‫مساعدة غير متوفرة لك هنا.

110
00:07:28,262 --> 00:07:29,430
‫لا.

111
00:07:39,273 --> 00:07:40,524
‫حسناً، ربما...

112
00:07:41,984 --> 00:07:44,195
‫عندما أتذكّر من أكون

113
00:07:46,697 --> 00:07:48,824
‫وتعرف أنت من تريد أن تكون...

114
00:07:52,995 --> 00:07:54,038
‫ربما يمكننا...

115
00:07:55,164 --> 00:07:56,332
‫تكرار المحاولة في وقت ما.

116
00:07:57,667 --> 00:07:58,542
‫نعم.

117
00:08:00,252 --> 00:08:01,462
‫لا ضرر من ذلك.

118
00:08:10,096 --> 00:08:13,349
‫لا يمكنني وصف ما كانوا يعتبرونها
‫فطائر محلاة في ذلك المكان، ولكنها...

119
00:08:14,350 --> 00:08:15,518
‫لم تكن تشبه هذه.

120
00:08:15,601 --> 00:08:17,228
‫أودّ تهنئة الطاهية.

121
00:08:17,853 --> 00:08:19,522
‫في الواقع، هو الذي أعدّ معظمها.

122
00:08:21,607 --> 00:08:23,150
‫ـ اسمعي يا (رايتشل)...
‫ـ كنت أتساءل...

123
00:08:24,860 --> 00:08:25,778
‫أرجوك.

124
00:08:27,446 --> 00:08:30,032
‫كانت (رايتشل) تشرح لي وضعكم.

125
00:08:30,908 --> 00:08:33,911
‫أعرف أن هذا المكان قيد الإعارة.

126
00:08:33,994 --> 00:08:35,538
‫بشكل غير رسمي.

127
00:08:35,621 --> 00:08:38,499
‫لم يعطني مالكه الإذن بالضبط
‫للمكوث هنا، ولكن...

128
00:08:38,582 --> 00:08:40,000
‫قد يكون لديّ خيار آخر.

129
00:08:41,127 --> 00:08:42,002
‫لديّ منزل.

130
00:08:42,920 --> 00:08:45,131
‫في (أوهايو)، تملكه عائلتي...

131
00:08:46,340 --> 00:08:48,843
‫عائلتنا منذ عقود.

132
00:08:50,469 --> 00:08:53,055
‫كنت أرجو أنك... نحن...

133
00:08:54,056 --> 00:08:56,559
‫أنتم جميعاً موضع ترحاب هناك
‫طوال ما تريدون.

134
00:08:56,642 --> 00:08:58,018
‫لديّ متسع أكثر مما يلزم، و...

135
00:08:59,603 --> 00:09:01,105
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

136
00:09:02,106 --> 00:09:04,734
‫غير أنني أتساءل عما يحدث لمنزل المرء

137
00:09:04,817 --> 00:09:07,403
‫عندما يتم احتجازه بعيداً لـ 5 سنوات.

138
00:09:07,486 --> 00:09:10,740
‫ضرائب متأخرة، والكثير من البريد
‫غير المفتوح، على ما أتخيل.

139
00:09:11,615 --> 00:09:12,575
‫ماذا كان لديك في ثلاجتك ؟

140
00:09:14,326 --> 00:09:17,747
‫يمكن لهذا المكان أن يكون قاعدتنا السرية،
‫هذا رائع، أليس كذلك ؟

141
00:09:22,042 --> 00:09:23,794
‫أليس كذلك يا (ديك) ؟

142
00:09:30,551 --> 00:09:33,304
‫ماذا إذن ؟ هل هذه نهاية الفريق ؟

143
00:09:33,387 --> 00:09:35,139
‫تقنياً، لم نكن قط فريقاً...

144
00:09:35,222 --> 00:09:36,098
‫بل كنا فريقاً.

145
00:09:36,682 --> 00:09:38,309
‫سأراكم جميعاً مجدداً في وقت ما.

146
00:09:39,435 --> 00:09:40,436
‫(رايتشل)...

147
00:09:43,397 --> 00:09:44,774
‫ستكون بخير.

148
00:09:47,693 --> 00:09:49,028
‫سأوصلهم جميعاً إلى المنزل بأمان،

149
00:09:49,111 --> 00:09:50,821
‫وأتأكد من أن لا متطرفين يطاردوننا.

150
00:09:50,905 --> 00:09:52,323
‫وماذا بعد ذلك ؟

151
00:09:52,406 --> 00:09:54,784
‫بعد ذلك سيحين الوقت برأيي
‫لأكون (كوري أندرز).

152
00:09:55,659 --> 00:09:56,827
‫ومن تكون ؟

153
00:09:56,911 --> 00:09:58,913
‫ربما كل من أريدها أن تكون.

154
00:09:58,996 --> 00:10:01,081
‫لا بدّ أنه أمر مميز ألاّ يكون لديك ماض.

155
00:10:01,749 --> 00:10:03,459
‫أجل، إنه أمر مميز بالتأكيد.

156
00:10:06,295 --> 00:10:09,215
‫أرجو أن تكتشف نفسك يا (ديك غرايسون).

157
00:10:12,510 --> 00:10:15,846
‫وأنت أيضاً يا (كوري أندرز)،
‫أو أياً يكن اسمك الحقيقي.

158
00:10:15,930 --> 00:10:16,764
‫نعم.

159
00:10:23,270 --> 00:10:24,480
‫مهلاً.

160
00:10:30,778 --> 00:10:31,695
‫أيها البغيض.

161
00:10:34,281 --> 00:10:35,783
‫أأنت متأكدة أنك ستكونين بخير ؟

162
00:10:35,866 --> 00:10:37,159
‫ما رأيك ؟

163
00:11:04,061 --> 00:11:05,229
‫20...

164
00:11:30,212 --> 00:11:31,297
‫لقد اعتزلت.

165
00:11:34,925 --> 00:11:36,427
‫تسرّني رؤيتك أيضاً.

166
00:11:38,053 --> 00:11:39,305
‫أنا متأخرة.

167
00:11:42,016 --> 00:11:43,225
‫هل ستأتي أم لا ؟

168
00:11:45,936 --> 00:11:47,730
‫ظننتك تركت (باتمان) سابقاً.

169
00:11:49,023 --> 00:11:50,566
‫ليس (باتمان) هذه المرة.

170
00:11:52,234 --> 00:11:56,530
‫ـ (روبن).
‫ـ حسناً، ماذا حدث ؟

171
00:11:57,489 --> 00:12:00,826
‫لم أستطع السيطرة على العنف،
‫كان الوضع يزداد سوءاً.

172
00:12:01,827 --> 00:12:03,412
‫من الصعب تخيّل ذلك.

173
00:12:03,495 --> 00:12:07,041
‫أعرف ذلك، اعتزلت كلياً
‫وبشكل مفاجئ، أحرقت البذلة.

174
00:12:08,834 --> 00:12:13,088
‫يا للتصرف الدرامي، بذلتي في الخزانة،
‫فهذه الأشياء باهظة الثمن.

175
00:12:13,172 --> 00:12:15,132
‫ـ وكيف فعلت ذلك ؟
‫ـ ماذا ؟

176
00:12:15,215 --> 00:12:16,925
‫ـ الاعتزال.
‫ـ لم أعتزل.

177
00:12:18,260 --> 00:12:20,304
‫توقفت وحسب.

178
00:12:21,513 --> 00:12:22,765
‫ما الفرق ؟

179
00:12:23,515 --> 00:12:26,685
‫ستفهم ذلك، حقاً.

180
00:12:26,769 --> 00:12:29,146
‫الجزء الأصعب هو أن الأمر يتطلب وقتاً.

181
00:12:31,982 --> 00:12:35,736
‫هل تسمحين لي بالمكوث في منزلك لفترة ؟
‫لا مانع لديّ بأن أنام على الأريكة.

182
00:12:35,819 --> 00:12:37,863
‫إنها مخصصة لك.

183
00:12:37,946 --> 00:12:39,531
‫ابق بقدر ما تحتاج...

184
00:12:40,949 --> 00:12:42,076
‫ما دمت تملك القدرات.

185
00:12:50,334 --> 00:12:52,711
‫ـ تباً.
‫ـ أنا أنتظر.

186
00:13:00,511 --> 00:13:03,263
‫لقد افتقدتك أيها (الفتى العجيب).

187
00:13:04,098 --> 00:13:05,224
‫هذا لقبي المفضل.

188
00:13:06,308 --> 00:13:08,894
‫حسناً، اسمع، لديّ معرض
‫لبعض أعمالي في وقت لاحق.

189
00:13:08,977 --> 00:13:13,565
‫ما رأيك بمرافقتي وتمضية الوقت
‫مع بعض الأشخاص الرائعين والطبيعيين ؟

190
00:13:14,316 --> 00:13:16,318
‫ـ كيف يبدو لك ذلك ؟
‫ـ يبدو رائعاً.

191
00:13:18,237 --> 00:13:20,989
‫ـ هل بالغت ؟
‫ـ نعم، قليلاً.

192
00:13:21,073 --> 00:13:22,241
‫ـ نعم.
‫ـ نعم.

193
00:13:23,575 --> 00:13:25,953
‫لماذا لم أعد واثقة من هذه الفكرة منذ الآن ؟

194
00:13:34,211 --> 00:13:36,505
‫"بودينغ بالفانيليا من دون إضافة سكّر.

195
00:13:36,588 --> 00:13:40,676
‫مصمم لإرضاء من يبحثون عن حلوى
‫خالية من الغلوتن وبسعرات حرارية منخفضة."

196
00:13:40,759 --> 00:13:42,970
‫ـ يبدو صحياً.
‫ـ يبدو مقززاً.

197
00:13:50,769 --> 00:13:51,937
‫سأعود على الفور.

198
00:13:56,483 --> 00:13:58,861
‫ـ 3 جرعات ويسكي، على الحساب.
‫ـ نعم يا سيّدتي.

199
00:14:21,300 --> 00:14:22,885
‫راسلتني (رايتش) للتو،
‫جلست مع (أنجيلا) في المقدمة.

200
00:14:22,968 --> 00:14:24,428
‫ـ هيّا بنا.
‫ـ لا.

201
00:14:25,637 --> 00:14:28,557
‫بدت فكرة القطار ممتعة أكثر هذا الصباح.

202
00:14:29,808 --> 00:14:31,727
‫ألاّ تظنهما بحاجة إلى بعض الوقت بمفردهما ؟

203
00:14:34,938 --> 00:14:36,065
‫أتريدين أن نلعب لعبة ؟

204
00:14:38,358 --> 00:14:40,778
‫ـ العب بهاتفك.
‫ـ رائع.

205
00:15:01,215 --> 00:15:03,467
‫ـ عجباً، كل هذا لك ؟
‫ـ نعم.

206
00:15:04,384 --> 00:15:06,637
‫بعض الأعمال تم نشرها على الإنترنت،

207
00:15:06,720 --> 00:15:09,973
‫ولكن معظمها من أعمالي الشخصية
‫عندما كنت أسافر.

208
00:15:10,057 --> 00:15:13,310
‫ـ هذه جيدة جداً.
‫ـ لا تتكلم كأن هذا يصدمك.

209
00:15:13,393 --> 00:15:15,479
‫ـ لا، أنا أعني ذلك.
‫ـ نعم، أعرف أنك تعنيه.

210
00:15:16,438 --> 00:15:20,275
‫عليّ التحدث إلى بعض الأشخاص،
‫اذهب وقم ببعض الدردشة.

211
00:15:21,318 --> 00:15:22,236
‫الدردشة ؟

212
00:15:22,319 --> 00:15:24,655
‫التفاعل مع الناس من دون أهداف معينة.

213
00:15:25,572 --> 00:15:28,158
‫ـ التحادث بدلاً من الاستجواب.
‫ـ لماذا ؟

214
00:15:28,242 --> 00:15:30,494
‫أنت بحاجة إلى التمرّن
‫على الأحاديث السطحية.

215
00:15:30,577 --> 00:15:31,995
‫أنا أجيد الأحاديث السطحية.

216
00:15:33,413 --> 00:15:35,415
‫ـ أحياناً تتعمد المواجهات.
‫ـ لا أفعل ذلك.

217
00:15:35,499 --> 00:15:37,459
‫ـ كالآن مثلاً.
‫ـ لا أفعل ذلك.

218
00:15:38,335 --> 00:15:39,586
‫عجباً، كان ذلك تصرفاً ناضجاً.

219
00:15:40,712 --> 00:15:45,425
‫عليّ الذهاب لأكون (دونا تروي)،
‫أما أنت فحاول الاستمتاع بوقتك وحسب.

220
00:15:46,426 --> 00:15:47,970
‫ـ وأنت كذلك أيضاً.
‫ـ لست كذلك.

221
00:15:56,436 --> 00:15:59,022
‫أنا قادر كلياً على هذا.

222
00:16:11,618 --> 00:16:13,370
‫ماذا ترين حين تحدّقين إليّ ؟

223
00:16:15,330 --> 00:16:17,040
‫هل أبدو كما تخيلتني ؟

224
00:16:20,169 --> 00:16:21,295
‫لا بأس.

225
00:16:23,881 --> 00:16:25,382
‫عند ولادتك،

226
00:16:26,008 --> 00:16:28,677
‫رفضت السماح للممرضات بأخذك مني.

227
00:16:29,386 --> 00:16:30,470
‫حقاً ؟

228
00:16:31,013 --> 00:16:31,847
‫لقد حاولن،

229
00:16:31,930 --> 00:16:35,267
‫ولكنني أصررت على احتضانك طوال الوقت،

230
00:16:35,350 --> 00:16:38,729
‫لمجرد التمكن من النظر إليك باستمرار.

231
00:16:40,397 --> 00:16:41,481
‫وماذا غير ذلك ؟

232
00:16:44,735 --> 00:16:45,861
‫لنر.

233
00:16:48,530 --> 00:16:51,074
‫لم تبكي قط، إطلاقاً.

234
00:16:51,158 --> 00:16:54,203
‫كنت تنظرين إليّ وحسب
‫بعينيك الكبيرتين اللتين توحيان بالجدية.

235
00:16:55,245 --> 00:16:57,247
‫كما تفعلين الآن نوعاً ما.

236
00:16:58,498 --> 00:17:02,586
‫لا بأس، كنت تبدين كأنك تريدين
‫أن تطرحي عليّ سؤالاً،

237
00:17:03,670 --> 00:17:06,548
‫وكنت أنظر إليك وأقول، "لا تقلقي يا صغيرتي،

238
00:17:06,632 --> 00:17:09,843
‫سيتسنى لنا الكثير من الوقت
‫للتحدث عن هذا عندما تكبرين."

239
00:17:13,222 --> 00:17:14,306
‫إلاّ أننا لم نفعل ذلك.

240
00:17:17,392 --> 00:17:22,105
‫لقد أضعنا الكثير من الوقت، وسنوات كثيرة.

241
00:17:24,107 --> 00:17:26,276
‫هل كانت (ميليسا) من معارفك ؟

242
00:17:27,778 --> 00:17:31,740
‫كانت صديقتي، صديقتي العزيزة.

243
00:17:31,823 --> 00:17:33,825
‫أرادت جماعة والدك الإمساك بك،

244
00:17:33,909 --> 00:17:36,995
‫وعرفت أنهم لن يتوقفوا أبداً،
‫مهما هربنا وابتعدنا.

245
00:17:39,790 --> 00:17:41,792
‫لذلك طلبت منها أن تأخذك.

246
00:17:43,835 --> 00:17:47,881
‫جعلتها تعطيني وعداً بأن تختفي،
‫لا اتصال إطلاقاً.

247
00:17:49,132 --> 00:17:52,094
‫وجعلتها تقسم ألاّ تخبرك أبداً عني.

248
00:17:54,346 --> 00:17:56,640
‫إنه أصعب أمر قمت به في حياتي.

249
00:18:00,060 --> 00:18:01,520
‫أنا آسفة للغاية.

250
00:18:01,603 --> 00:18:05,315
‫(رايتشل)، لا، لا شيء يدعوك للأسف.

251
00:18:05,983 --> 00:18:10,612
‫أعرف أنك أحببتها، وهي أحبتك، هذا ما أردته.

252
00:18:13,282 --> 00:18:15,867
‫أردتك فقط أن تحظي بأم.

253
00:18:25,043 --> 00:18:31,258
‫هل كان الذين يطاردونني يعملون لحساب والدي ؟

254
00:18:33,385 --> 00:18:38,098
‫نعم، كان يتمتع والدك بجاذبية كبيرة.

255
00:18:39,308 --> 00:18:43,562
‫أدرك القوّة التي في داخلك في سن مبكرة

256
00:18:43,645 --> 00:18:45,772
‫وأراد استغلالها.

257
00:18:45,856 --> 00:18:49,901
‫جمع الكثير من الأتباع،
‫كانت عبادة شخصية إن جاز التعبير.

258
00:18:53,280 --> 00:18:59,077
‫هل أي منكما مثلي ؟ بما لديّ من قدرات...

259
00:18:59,953 --> 00:19:01,330
‫لقد ورثت هذا عنه.

260
00:19:06,126 --> 00:19:11,089
‫ـ أين هو الآن ؟
‫ـ لقد رحل يا (رايتشل)، قبل وقت طويل.

261
00:19:11,173 --> 00:19:15,427
‫هؤلاء الذين كانوا يلاحقونك
‫كانوا بعض أتباعه وحسب.

262
00:19:18,472 --> 00:19:20,640
‫لم يعد قادراً على إيذائك.

263
00:19:21,433 --> 00:19:25,687
‫والآن، بفضل أصدقائك،
‫لم يعد ذلك بوسع جماعته أيضاً.

264
00:19:29,149 --> 00:19:30,650
‫لم أتخيل قط إمكانية حدوث هذا.

265
00:19:31,902 --> 00:19:34,363
‫كل تلك السنوات في ذلك المكان الفظيع.

266
00:19:35,614 --> 00:19:40,327
‫ـ ولكن الأمل بذلك أبقاني حية.
‫ـ الأمل بماذا ؟

267
00:19:44,039 --> 00:19:45,791
‫بأن تكوني بأمان.

268
00:19:47,626 --> 00:19:52,464
‫وبأنه يوماً ما،
‫سنصبح أنا وأنت بأمان أخيراً.

269
00:20:34,256 --> 00:20:37,467
‫ـ هل تظنين أن (رايتشل) غاضبة مني ؟
‫ـ لماذا قد تغضب منك ؟

270
00:20:39,553 --> 00:20:43,598
‫في المصحّة،
‫عندما هاجمت ذلك الرجل، ربما أخفتها.

271
00:20:43,682 --> 00:20:45,016
‫ربما ذلك أخافك أنت.

272
00:20:48,395 --> 00:20:49,646
‫كيف شعرت ؟

273
00:20:51,857 --> 00:20:52,691
‫بالغرابة.

274
00:20:55,444 --> 00:20:56,820
‫لم أكره ذلك.

275
00:20:56,903 --> 00:21:01,032
‫جيد، يجدر بك عدم كرهه، فهو جزء منك.

276
00:21:01,116 --> 00:21:03,743
‫ـ لقد قتلته.
‫ـ كان يمكن أن يقتلك.

277
00:21:05,120 --> 00:21:07,164
‫إياك أن تخجل أبداً من الدفاع عن نفسك.

278
00:21:11,251 --> 00:21:14,713
‫عندما أكون النمر، لا أكون أنا كلياً.

279
00:21:14,796 --> 00:21:17,299
‫أشعر كأنني داخل شيء وأتحكم به،

280
00:21:17,382 --> 00:21:20,760
‫ولكن لديه القدرة على التحكم أيضاً.

281
00:21:22,929 --> 00:21:24,723
‫يوجد قاسم مشترك بينك وبين (رايتشل).

282
00:21:25,599 --> 00:21:28,435
‫تتعلمان كلاكما كيفية التحكم بقدراتكما.

283
00:21:28,518 --> 00:21:30,896
‫هذا يولّد صلة بينكما.

284
00:21:34,983 --> 00:21:39,070
‫ـ تريد تقبيلها، صحيح ؟
‫ـ ماذا ؟ لا.

285
00:21:39,154 --> 00:21:40,530
‫التقبيل طبيعي كلياً.

286
00:21:40,614 --> 00:21:41,948
‫لا أشعر بالارتياح بالتحدث عن هذا.

287
00:21:42,032 --> 00:21:43,825
‫ـ بدأت تضطرب.
‫ـ نعم، أتظنين ذلك ؟

288
00:21:46,369 --> 00:21:49,706
‫ـ أيمكنني احتساء هذا ؟
‫ـ طبعاً، يبدو أنه مفيد.

289
00:21:52,959 --> 00:21:54,127
‫أو لا.

290
00:21:59,966 --> 00:22:01,009
‫ابق هنا.

291
00:22:29,120 --> 00:22:31,206
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

292
00:22:39,631 --> 00:22:41,466
‫ـ لديك 5 ثوان.
‫ـ للقيام بماذا ؟

293
00:22:41,549 --> 00:22:43,218
‫لإخباري من تكون بحق اللعنة.

294
00:22:43,301 --> 00:22:44,636
‫اسمي (جيري).

295
00:22:45,637 --> 00:22:46,763
‫لماذا كنت تنظر إليّ ؟

296
00:22:47,722 --> 00:22:51,059
‫وجدتك جذابة، آسف.

297
00:22:51,142 --> 00:22:53,520
‫أنت تكذب، أنت مع جماعة المصحّة.

298
00:22:53,603 --> 00:22:54,688
‫ماذا ؟

299
00:22:54,771 --> 00:22:57,107
‫ـ أين الآخرون ؟
‫ـ لا أعرف عما تتحدثين.

300
00:22:57,190 --> 00:22:58,858
‫لا تكذب.

301
00:23:03,989 --> 00:23:06,199
‫لا أستطيع التنفس.

302
00:23:13,873 --> 00:23:14,708
‫اخرج.

303
00:23:32,058 --> 00:23:34,436
‫لديها عين ثاقبة، ألاّ تظن ذلك ؟

304
00:23:35,145 --> 00:23:36,730
‫نعم، ولكمة يسرى شديدة القوّة.

305
00:23:40,108 --> 00:23:41,359
‫أعرفها منذ طفولتنا.

306
00:23:41,443 --> 00:23:42,444
‫المدرسة ؟

307
00:23:42,527 --> 00:23:45,905
‫لا، كانت أمها تعمل مع أبي أحياناً،
‫لذلك أمضينا الكثير من الوقت معاً.

308
00:23:45,989 --> 00:23:47,782
‫كنت معها عند حصولها على أول كاميرا.

309
00:23:47,866 --> 00:23:51,119
‫ـ هذا مثير للاهتمام، إذن...
‫ـ كانت من طراز "نيكون إف 5".

310
00:23:51,202 --> 00:23:53,455
‫لا بدّ أنها صوّرت 50 بكرة أفلام
‫في أول أسبوع.

311
00:23:53,538 --> 00:23:55,665
‫كان ذلك قبل أن يصبح كل شيء رقمياً بالطبع.

312
00:23:55,749 --> 00:23:58,793
‫ما زلت أفضل التصوير التناظري،
‫أعني أن النقاط مجرد نقاط، صحيح ؟

313
00:23:59,627 --> 00:24:02,047
‫ومن لا يحب إمكانية ابتداع تخطيط للألوان ؟

314
00:24:02,130 --> 00:24:03,923
‫ـ أعني أن هذا...
‫ـ (بول).

315
00:24:05,633 --> 00:24:06,593
‫أرجو المعذرة.

316
00:24:07,093 --> 00:24:08,178
‫شكراً.

317
00:24:10,472 --> 00:24:11,598
‫من كان ذلك ؟

318
00:24:16,144 --> 00:24:17,979
‫أتساءل عما يفعله (البطريق) الآن.

319
00:24:26,029 --> 00:24:27,155
<b>‫’’177 شارع (سبرينغ)، بعد ساعة، كوني هناك.‘‘</b>

320
00:24:27,238 --> 00:24:28,490
<b>‫’’سأكون هناك.‘‘</b>

321
00:24:37,374 --> 00:24:38,666
‫كيف حالك ؟

322
00:24:39,793 --> 00:24:41,961
‫هل تعرفت إلى أصدقاء جدد ؟ هل تعلمت أي شيء ؟

323
00:24:43,004 --> 00:24:45,465
‫أكلت حوالي 100
‫من ذلك التمر الملفوف باللحم المقدد.

324
00:24:45,548 --> 00:24:49,260
‫رائع، اسمع، تلقيت رسالة نصية، بشأن العمل.

325
00:24:49,344 --> 00:24:51,554
‫ـ عليّ الذهاب لمقابلة شخص الآن.
‫ـ سنغادر إذن ؟

326
00:24:52,472 --> 00:24:58,103
‫أنا سأغادر، وأنت ستستمتع بوقتك،
‫جدياً يا (ديك)، حاول أن تسترخي وحسب.

327
00:24:58,186 --> 00:25:01,773
‫اسمح لنفسك بالاسترخاء، احتس مشروباً أو 2.

328
00:25:01,856 --> 00:25:03,525
‫تخيل أنك مع (بروس) على متن يخت.

329
00:25:04,859 --> 00:25:06,111
‫لطالما أُصبت بدوّار البحر.

330
00:25:06,861 --> 00:25:08,613
‫لهذا السبب تتظاهر بذلك.

331
00:25:09,197 --> 00:25:10,448
‫سأعود بعد أقل من ساعة، اتفقنا ؟

332
00:25:10,532 --> 00:25:12,700
‫ـ أتريدين رفيقاً ؟
‫ـ لا، شكراً.

333
00:25:18,289 --> 00:25:22,961
‫نعم، العميل (فرانكلين) ؟
‫أنا الشرطي الفدرالي (جيري ريدلي).

334
00:25:23,545 --> 00:25:26,381
‫المرأة التي تبحث عنها بتهمة الاعتداء
‫على الشرطيين في (إلينوي)...

335
00:25:28,049 --> 00:25:29,217
‫وجدتها.

336
00:25:52,532 --> 00:25:53,992
‫أيُفترض بي أن أشعر بالتخدّر ؟

337
00:25:54,617 --> 00:25:55,827
‫كم كأساً شربت ؟

338
00:25:56,995 --> 00:25:57,954
‫واحدة فقط.

339
00:25:59,706 --> 00:26:00,915
‫عليك التوقف الآن على الأرجح.

340
00:26:01,708 --> 00:26:02,542
<i>‫سيّداتي وسادتي،</i>

341
00:26:02,625 --> 00:26:05,503
<i>‫نواجه عائقاً على السكة
‫على مسافة 1.5 كلم تقريباً.</i>

342
00:26:05,587 --> 00:26:07,505
<i>‫فور إزالة ذلك العائق، سنستأنف رحلتنا.</i>

343
00:26:07,589 --> 00:26:08,756
<i>‫نأسف على الإزعاج.</i>

344
00:26:12,343 --> 00:26:13,428
‫ما الخطب ؟

345
00:26:16,055 --> 00:26:17,515
‫الأرجح أنني أبالغ في ارتيابي.

346
00:26:40,288 --> 00:26:41,289
‫(دونا تروي).

347
00:26:43,541 --> 00:26:46,336
‫ـ (غراهام نوريس).
‫ـ شكراً على موافقتك على مقابلتي.

348
00:26:46,419 --> 00:26:48,338
‫أخبرني طرف الاتصال أنه يمكن الوثوق بك.

349
00:26:49,422 --> 00:26:50,882
‫لم يذكر قط إنك بهذا الجمال.

350
00:26:50,965 --> 00:26:53,343
‫وأخبرني طرف الاتصال أنك قد تقول ذلك.

351
00:26:54,802 --> 00:26:57,222
‫القواعد الأساسية، لا تسجيل.

352
00:26:57,305 --> 00:26:58,389
‫يمكنك تصوير البضائع،

353
00:26:58,473 --> 00:27:00,141
‫ولكن إياك أن توجّهي تلك الكاميرا إليّ.

354
00:27:00,934 --> 00:27:04,145
‫لماذا وافقت على مقابلتي ؟ إنها مخاطرة.

355
00:27:04,229 --> 00:27:05,897
‫لا أخشى المخاطرات.

356
00:27:07,982 --> 00:27:10,193
‫كنت أعمل مع رجل يُدعى (أندرو أولمان)،

357
00:27:10,276 --> 00:27:11,819
‫وأدير أعماله في (كيب تاون).

358
00:27:11,903 --> 00:27:14,280
‫لقد قرر مؤخراً
‫إجراء بعض التغييرات بشأن موظفيه.

359
00:27:14,781 --> 00:27:18,117
‫فقررت أنا مؤخراً
‫منحه بعض الدعاية غير المرغوبة.

360
00:27:20,703 --> 00:27:21,871
‫لنر ما لديك.

361
00:27:31,589 --> 00:27:33,466
‫لقد قتلت معظمها بنفسي.

362
00:27:34,133 --> 00:27:36,678
‫لا يمكنك أن تري جيداً من الخارج.
‫لمَ لا تدخلين ؟

363
00:27:38,888 --> 00:27:39,889
‫لست بحاجة إلى ذلك.

364
00:27:41,349 --> 00:27:42,392
‫تدركين أنك تنظرين

365
00:27:42,475 --> 00:27:44,936
‫إلى ما تتجاوز قيمته
‫نصف مليون دولار من البضائع هنا ؟

366
00:27:45,019 --> 00:27:46,938
‫كيف تمررها عبر المفتشين ؟

367
00:27:47,605 --> 00:27:48,898
‫تعنين، "كيف يفعل ذلك (أولمان) ؟"

368
00:27:48,982 --> 00:27:51,526
‫لا يكسب المفتشون الكثير هنا أو في الخارج.

369
00:27:52,402 --> 00:27:54,320
‫البعض منهم بحاجة ماسة إلى المال.

370
00:27:54,821 --> 00:27:57,198
‫أعني... تحترق منازلهم،

371
00:27:57,282 --> 00:28:00,034
‫ويحتاج أولادهم إلى عناية طبية غير متوقعة.

372
00:28:00,118 --> 00:28:02,912
‫إذن سيتعرّض (أولمان) للاعتقال
‫فتتخلص من منافسك.

373
00:28:03,663 --> 00:28:04,914
‫ستحتكر السوق.

374
00:28:07,250 --> 00:28:09,877
‫أو تتسبّب صورك
‫بانهيار هذه التجارة بأكملها.

375
00:28:09,961 --> 00:28:11,296
‫من يعلم حقاً ؟

376
00:28:12,922 --> 00:28:14,924
‫ولكن ما الحياة من دون بعض المخاطرة ؟

377
00:28:15,800 --> 00:28:17,343
‫كوني صادقة يا آنسة (تروي).

378
00:28:17,427 --> 00:28:20,096
‫ألاّ يثير فضولك
‫كيف يكون الاسترخاء أمام نار مدفأة

379
00:28:21,014 --> 00:28:24,434
‫بينما تشعرين بغطاء من فرو الدب
‫على جسدك بأكمله ؟

380
00:28:31,983 --> 00:28:32,984
‫(تيري) !

381
00:28:33,860 --> 00:28:35,695
‫دع (دونا) ترى نجمنا الرئيسي.

382
00:28:43,161 --> 00:28:45,663
‫لدى الصينيين سوق مثمرة لأعضاء الدببة.

383
00:28:45,747 --> 00:28:48,833
‫بعضهم على استعداد لدفع مبلغ كبير
‫مقابل امتياز صيد هذا الدب،

384
00:28:48,916 --> 00:28:50,710
‫ثم بيعه أجزاءً.

385
00:28:51,502 --> 00:28:52,712
‫الصيد ؟

386
00:28:53,338 --> 00:28:54,797
‫كيف يتم ذلك بالضبط ؟

387
00:28:54,881 --> 00:28:57,884
‫الدب مخدّر، والرجال مسلّحون جيداً،

388
00:28:57,967 --> 00:28:59,177
‫وما من شك في النتيجة.

389
00:29:00,345 --> 00:29:02,055
‫لك يا عزيزتي، سيكون مجانياً.

390
00:29:04,098 --> 00:29:06,434
‫هيّا، أطلقي النار عليه.

391
00:29:07,352 --> 00:29:08,227
‫آسفة.

392
00:29:09,687 --> 00:29:13,316
‫الشيء الوحيد الذي أوجهه
‫إلى الحيوانات هو كاميرتي.

393
00:29:13,399 --> 00:29:15,818
‫في تلك الحالة، حصلت على ما أتيت من أجله.

394
00:29:19,822 --> 00:29:21,658
‫شكراً على منحي وقتك يا سيّد (نوريس).

395
00:29:23,242 --> 00:29:25,286
‫لقد تعلّمت الكثير.

396
00:29:26,579 --> 00:29:29,415
‫بكل سرور يا (دونا)،
‫أنا متأكد أننا سنلتقي مجدداً.

397
00:29:52,981 --> 00:29:56,693
‫ـ (ديك)، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟
‫ـ هل كنت ستدعينه يذهب في سبيله ؟

398
00:29:56,776 --> 00:29:58,444
‫كنت أقوم بعملي.

399
00:30:03,449 --> 00:30:05,576
‫(غراهام) واحد من دزينة صيادين غير شرعيين.

400
00:30:05,660 --> 00:30:07,370
‫كانت صوري كفيلة بإيقاف عملهم بأكمله

401
00:30:07,453 --> 00:30:08,830
‫من (شيكاغو) إلى (كيب تاون).

402
00:30:08,913 --> 00:30:10,164
‫والآن ليس لديّ سوى...

403
00:30:12,500 --> 00:30:14,836
‫ـ ذلك.
‫ـ مجرم آخر سيتم سجنه.

404
00:30:14,919 --> 00:30:18,047
‫يمكنك مطاردة الآخرين واحداً تلو الآخر
‫إن تعيّن ذلك، سأساعدك.

405
00:30:21,384 --> 00:30:24,554
‫(غراهام) معجب بي،
‫بوسعي إقناعه بأنه لم تكن لي علاقة بهذا...

406
00:30:24,637 --> 00:30:26,139
‫أما زلت ستدعينه يذهب في سبيله ؟

407
00:30:29,976 --> 00:30:30,852
‫أخرج هاتفك من جيبك.

408
00:30:30,935 --> 00:30:33,062
‫ـ هاتفي ؟
‫ـ افعل ذلك وحسب.

409
00:30:35,648 --> 00:30:37,608
‫ـ (دونا).
‫ـ والآن التقط صورة.

410
00:30:40,737 --> 00:30:43,573
‫ـ ماذا تفعلين ؟
‫ـ التقط صورة

411
00:30:44,490 --> 00:30:46,451
‫لنا نحن الاثنين فاقدي الوعي.

412
00:30:50,830 --> 00:30:52,248
‫إنه الزر الذي عليه كاميرا صغيرة.

413
00:30:52,331 --> 00:30:55,126
‫ـ نعم، أعرف كيف...
‫ـ افعل ذلك إذن، التقط عدة صور.

414
00:31:00,256 --> 00:31:02,216
‫ـ تبدوان جميلين معاً.
‫ـ تباً لك.

415
00:31:08,097 --> 00:31:10,850
‫أنا وأنت، علينا التحدث.

416
00:31:12,143 --> 00:31:13,102
‫الآن، رجاءً !

417
00:31:14,312 --> 00:31:16,564
‫لماذا أشعر دائماً بأنني في ورطة معك ؟

418
00:31:16,647 --> 00:31:18,149
‫لأنك في ورطة فعلاً.

419
00:31:20,109 --> 00:31:23,112
‫ـ لست كذلك.
‫ـ يمكنني سماعك

420
00:31:23,196 --> 00:31:26,365
‫ـ أيها الصبي الطائر.
‫ـ لا، هذا لقبي المفضل.

421
00:31:30,203 --> 00:31:32,705
‫رجل العمل، صحيح ؟

422
00:31:32,789 --> 00:31:35,374
‫إن كان ذلك يعني
‫عدم ترك حقير شرير ينجو بفعلته.

423
00:31:36,375 --> 00:31:39,212
‫أنت أذكى من ذلك، وتعرفني.

424
00:31:39,295 --> 00:31:43,841
‫كنت تعرف أنني أمسك بزمام الأمر،
‫فلماذا تدخلت إذن ؟ جدياً.

425
00:31:44,675 --> 00:31:48,221
‫ـ كنت قلقاً، ماذا لو هرب ؟
‫ـ ولكنك عرفت أنه لن يهرب على الأرجح،

426
00:31:48,971 --> 00:31:51,015
‫ـ وأنه كانت لديّ خطة.
‫ـ ولكن ماذا لو حدث ذلك ؟

427
00:31:58,731 --> 00:32:00,566
‫عندما أخذتني (دايانا) في عهدتها،

428
00:32:01,359 --> 00:32:03,945
‫أظهرت لي كيف أملأ الفراغ
‫الذي تركه ذلك الحريق في حياتي

429
00:32:04,028 --> 00:32:06,364
‫بالحب والعائلة.

430
00:32:07,824 --> 00:32:09,450
‫هذا ما تفعله الأمازونيات.

431
00:32:10,284 --> 00:32:13,579
‫لديهن تقليد يقوم
‫على التمكين واكتشاف الذات.

432
00:32:15,915 --> 00:32:19,043
‫ملأ (بروس) ذلك الفراغ في حياتك
‫بالطريقة الوحيدة التي كان يعرفها.

433
00:32:20,211 --> 00:32:21,879
‫بالغضب والعنف.

434
00:32:24,632 --> 00:32:26,926
‫وُلدت (وندر ومن) لحماية الأبرياء.

435
00:32:28,010 --> 00:32:29,804
‫وابتُكر (باتمان) لمعاقبة المذنبين.

436
00:32:32,807 --> 00:32:34,267
‫ولكننا لسنا مثلهما.

437
00:32:35,434 --> 00:32:36,477
‫لا أحد منا كذلك.

438
00:32:37,770 --> 00:32:40,189
‫لم أعتزل كوني (وندر غيرل).

439
00:32:41,149 --> 00:32:44,360
‫ولكنني أدركت أن بوسعي القيام أكثر
‫بعمل الخير بكوني (دونا تروي).

440
00:32:45,945 --> 00:32:47,155
‫هل تفهم ؟

441
00:32:49,073 --> 00:32:50,074
‫أحاول أن أفهم.

442
00:32:50,992 --> 00:32:52,869
‫لن تكون مدنياً أبداً يا (ديك).

443
00:32:53,703 --> 00:32:56,164
‫فقدت تلك الفرصة يوم أصبحت (روبن).

444
00:32:56,831 --> 00:32:59,417
‫ولم يعد بوسعك أن تكون (روبن)،
‫لأنه رغم كل ما فعله من خير،

445
00:33:00,251 --> 00:33:03,212
‫في النهاية، كان بمثابة مكان
‫تتردد فيه أصداء آلام (بروس)...

446
00:33:04,380 --> 00:33:05,631
‫وآلامك.

447
00:33:08,467 --> 00:33:11,179
‫هل تريد الذهاب ومعاقبة الأشرار ؟

448
00:33:11,804 --> 00:33:15,224
‫هل تريد التأكد من انعدام أية فرصة

449
00:33:15,308 --> 00:33:17,101
‫بأن ينجو حتى واحد منهم بفعلته ؟

450
00:33:19,061 --> 00:33:19,896
‫افعل ذلك.

451
00:33:20,479 --> 00:33:21,814
‫لن أكون (باتمان).

452
00:33:22,398 --> 00:33:23,399
‫لا تكن إذن.

453
00:33:24,108 --> 00:33:25,818
‫لا تكن (باتمان) أو (روبن).

454
00:33:27,570 --> 00:33:30,948
‫ـ كن شيئاً آخر، أو شخصاً آخر.
‫ـ من ؟

455
00:33:35,203 --> 00:33:36,204
‫ما أدراني ؟

456
00:33:38,414 --> 00:33:39,540
‫ولكن أياً يكن من ستكونه،

457
00:33:41,209 --> 00:33:43,294
‫لا أظن أنك ستجيد يوماً الأحاديث السطحية.

458
00:33:46,422 --> 00:33:47,423
‫ربما لا.

459
00:33:49,258 --> 00:33:50,635
‫توجد مزايا أسوأ.

460
00:33:55,473 --> 00:33:57,308
‫لماذا عليك أن تكوني محقة طوال الوقت ؟

461
00:33:57,892 --> 00:34:00,853
‫أكبر سناً وأذكى وأجمل، تعرف السبب فعلاً.

462
00:34:03,689 --> 00:34:06,067
‫حسناً، والآن أعطني هاتفك.

463
00:34:06,150 --> 00:34:08,569
‫بوسعي استخدام صوري
‫مع (داندي التمساح) المغمى عليه

464
00:34:08,653 --> 00:34:11,405
‫لإثبات عدم ضلوعي
‫بالفوضى التي سبّبتها أنت هناك للتو.

465
00:34:13,324 --> 00:34:14,325
‫حقاً ؟

466
00:34:22,083 --> 00:34:22,917
‫ماذا ؟

467
00:34:23,709 --> 00:34:26,671
‫لماذا لديك صور لأحرف
‫متفرعة من اللغة السومرية

468
00:34:26,754 --> 00:34:27,880
‫في هاتفك النقال ؟

469
00:34:28,464 --> 00:34:30,466
‫هذه ليست سومرية، بحثنا في كل قاعدة بيانات.

470
00:34:30,549 --> 00:34:31,884
‫قلت إنها "متفرعة".

471
00:34:31,968 --> 00:34:34,679
‫هذه الأبجدية مفقودة منذ قرون.

472
00:34:34,762 --> 00:34:36,806
‫تعلّمنا القليل منها في (ثيميسكيرا).

473
00:34:36,889 --> 00:34:38,307
‫مهلاً، أيمكنك أن تترجمي ذلك ؟

474
00:34:40,268 --> 00:34:41,560
‫لديّ بعض الكتب.

475
00:34:45,314 --> 00:34:47,358
<i>‫سيّداتي وسادتي، ابقوا جالسين رجاءً.</i>

476
00:34:47,441 --> 00:34:50,319
<i>‫سنتوقف لبرهة قصيرة
‫ثم نتابع رحلتنا خلال بضع دقائق.</i>

477
00:34:50,403 --> 00:34:51,237
<i>‫شكراً.</i>

478
00:35:03,499 --> 00:35:07,420
‫استيقظ، علينا إيجاد
‫(أنجيلا) و(رايتشل)، هيّا !

479
00:35:19,432 --> 00:35:21,017
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ تابع التحرك وحسب.

480
00:35:23,352 --> 00:35:25,062
‫ـ أين (رايتشل) ؟
‫ـ في الحمام، لماذا ؟

481
00:35:25,730 --> 00:35:27,148
‫ـ جد (رايتشل)...
‫ـ ماذا يجري ؟

482
00:35:27,231 --> 00:35:28,649
‫ـ ...وأخرجهما من القطار.
‫ـ السائق...

483
00:35:28,733 --> 00:35:29,567
‫افعل ذلك وحسب.

484
00:35:30,276 --> 00:35:31,736
‫ـ ماذا ستفعلين ؟
‫ـ أنا بخير، اذهب.

485
00:35:34,280 --> 00:35:35,239
‫حسناً.

486
00:35:46,751 --> 00:35:47,585
‫وجدناها.

487
00:36:06,562 --> 00:36:08,022
‫انبطحي أرضاً !

488
00:36:09,607 --> 00:36:10,983
‫اخرجي رافعة يديك !

489
00:36:14,403 --> 00:36:15,696
‫ليس اليوم.

490
00:36:28,542 --> 00:36:30,961
‫ـ طلبت (كوري) أن نتقابل في آخر الطريق.
‫ـ لا يمكننا تركها.

491
00:36:31,504 --> 00:36:34,799
‫طلبت منا الذهاب، لذلك سنذهب،
‫أنا متأكد من قدرتها على تدبّر أمورها.

492
00:36:36,342 --> 00:36:38,219
‫هيّا، ها هي وسيلة نقلنا.

493
00:37:01,784 --> 00:37:04,370
‫ـ هل تريدين القيادة ؟
‫ـ إن كنت لا تمانعين.

494
00:37:09,375 --> 00:37:12,294
‫ـ ما هذه الموسيقى بالضبط ؟
‫ـ فرقة "أي سي دي سي".

495
00:37:12,920 --> 00:37:13,921
‫لا بأس بها.

496
00:37:17,425 --> 00:37:20,428
{\an8}<b>‫’’(كيلدير)، (أوهايو)‘‘</b>

497
00:37:38,446 --> 00:37:39,447
‫رائع.

498
00:38:10,060 --> 00:38:11,061
‫تعالوا.

499
00:38:30,289 --> 00:38:31,373
‫(كوري) ؟

500
00:38:33,751 --> 00:38:35,836
‫ـ ماذا ؟
‫ـ هل أنت بخير ؟

501
00:38:43,135 --> 00:38:45,888
‫أشكو من خطب ما، رأسي.

502
00:38:47,014 --> 00:38:49,016
‫ما حدث في المصحّة...

503
00:38:51,185 --> 00:38:52,186
‫لا أدري.

504
00:38:58,317 --> 00:38:59,652
‫إن كان دماغك يؤلمك،

505
00:39:02,404 --> 00:39:04,698
‫ربما يمكنني شفاؤه

506
00:39:06,242 --> 00:39:07,326
‫كما أشفي الجروح.

507
00:39:09,203 --> 00:39:10,704
‫حتى أنك قد تستعيدين ذاكرتك.

508
00:39:14,750 --> 00:39:16,877
‫لا أظن أن هذا ممكن يا (رايتشل).

509
00:39:18,921 --> 00:39:20,881
‫توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك، صحيح ؟

510
00:39:27,805 --> 00:39:29,431
‫هل لديك أية فكرة عما تفعلينه ؟

511
00:39:30,849 --> 00:39:32,601
‫ـ إطلاقاً.
‫ـ حسناً.

512
00:39:34,478 --> 00:39:35,938
‫نعم، لنحاول ذلك.

513
00:39:41,777 --> 00:39:44,363
‫وإن بدأت تشعرين بأي ألم، أعلميني.

514
00:39:44,446 --> 00:39:45,447
‫حسناً.

515
00:39:52,413 --> 00:39:54,164
‫ـ أيمكنك التحقق مجدداً ؟
‫ـ فعلت ذلك.

516
00:39:54,248 --> 00:39:56,625
‫إنه بالتأكيد بيان مهمة لصديقتك (كوري)،

517
00:39:56,709 --> 00:39:59,628
‫التي يُشار إليها باسمها
‫أو بـ(نايت) أو (ستارفاير).

518
00:40:08,220 --> 00:40:10,723
‫انظر، كثيراً ما يكون لهذه الكلمات
‫معنى مزدوج.

519
00:40:10,806 --> 00:40:14,268
‫مثل "آلوها" و"شالوم"
‫اللتين يمكن أن تعنيا "مرحباً" و"وداعاً".

520
00:40:15,603 --> 00:40:20,024
‫مكتوب هنا، "مهمتها تأمين (رايفن)"،

521
00:40:20,983 --> 00:40:25,279
‫وذلك يمكن أن يعني
‫"السيطرة عليها" أو "تولّي أمرها".

522
00:40:28,907 --> 00:40:30,826
‫هل تشعرين بأي شيء ؟

523
00:40:30,909 --> 00:40:31,910
‫لا.

524
00:40:32,536 --> 00:40:34,121
‫ربما بوخز خفيف، ولكن...

525
00:40:37,249 --> 00:40:38,250
‫(رايتشل)، لا أظن أن هذه...

526
00:40:47,509 --> 00:40:48,344
‫(كوري) ؟

527
00:40:52,890 --> 00:40:54,266
‫"تولّي أمرها" ؟

528
00:40:54,350 --> 00:40:56,060
‫ما لم أكن مخطئة في قراءة هذا،

529
00:40:58,395 --> 00:41:00,189
‫فإن صديقتك (كوري) أتت لقتل (رايتشل).

530
00:41:15,461 --> 00:41:25,461
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

