﻿1
00:00:22,312 --> 00:00:23,563
<i>‫سابقاً على (تايتانز)...</i>

2
00:00:23,646 --> 00:00:25,398
‫ماذا يرتدي هذا الرجل ؟

3
00:00:25,481 --> 00:00:26,607
‫إنه نسر.

4
00:00:27,316 --> 00:00:28,568
‫بل صقر أيها الغبي.

5
00:00:32,322 --> 00:00:36,075
‫- يجدر بي تركك معلّقاً هكذا.
‫- افعلي كل ما يثيرك.

6
00:00:36,659 --> 00:00:38,286
‫- من هم أصدقاؤك ؟
‫- لا أهمية لذلك.

7
00:00:38,369 --> 00:00:39,829
‫- مرحباً، أنا (رايتشل).
‫- (جايسون).

8
00:00:39,912 --> 00:00:40,913
‫مهلاً، أنت (روبن) أيضاً ؟

9
00:00:40,997 --> 00:00:42,415
‫- ظننت أنك (روبن).
‫- أنا كذلك.

10
00:00:42,498 --> 00:00:43,333
‫كان كذلك.

11
00:00:46,336 --> 00:00:47,503
‫مرحباً.

12
00:00:50,340 --> 00:00:51,299
‫مرحباً.

13
00:00:51,382 --> 00:00:54,385
<i>‫يا لها من مصادفة،</i>
‫أن يأتي إلى هنا عشية القيام بمهمة.

14
00:00:54,469 --> 00:00:56,471
‫بما أنه هنا الآن،
‫يمكننا الاستفادة من مساعدته.

15
00:00:56,554 --> 00:00:57,722
‫لا نحتاج إليه.

16
00:00:57,805 --> 00:01:00,767
‫يمكننا التوقف بعد تحقيق الفوز الذي تريده،
<i>‫وحينذاك يمكنك أن تتعافى.</i>

17
00:01:00,850 --> 00:01:02,935
‫مرحباً أيها الـ 4.

18
00:01:05,313 --> 00:01:06,814
‫من هؤلاء بحق اللعنة ؟

19
00:01:08,483 --> 00:01:09,442
‫(هانك) !

20
00:01:10,818 --> 00:01:12,612
‫لا !

21
00:01:14,155 --> 00:01:15,615
‫هل تشعرين بأي شيء ؟

22
00:01:15,698 --> 00:01:16,657
‫(رايتشل)، لا أظن أن هذا...

23
00:01:28,169 --> 00:01:31,047
{\an8}‫- حسناً، جاهز ؟
‫- حين تصبح جاهزاً يا أخي.

24
00:01:31,506 --> 00:01:33,508
{\an8}‫- غطاء العدسة.
‫- نعم، صحيح.

25
00:01:33,591 --> 00:01:34,801
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً.

26
00:01:35,644 --> 00:01:38,262
{\an8}‫نحن في الـ 24 نيسان، 2009، اليوم الأول...

27
00:01:38,346 --> 00:01:39,722
{\an8}‫الليلة الأولى.

28
00:01:39,806 --> 00:01:41,182
{\an8}‫نعم.

29
00:01:41,265 --> 00:01:42,975
{\an8}‫- حسناً، لنكرر ذلك.
‫- حسناً.

30
00:01:43,059 --> 00:01:44,977
{\an8}‫- حسناً، جاهز ؟
‫- نعم.

31
00:01:45,061 --> 00:01:46,062
{\an8}‫حسناً.

32
00:01:46,729 --> 00:01:51,317
{\an8}‫نحن في الـ 24 نيسان، 2009،
‫الليلة الأولى من (هاوك) و(دوف).

33
00:01:51,400 --> 00:01:52,443
{\an8}‫أنا (هاوك).

34
00:01:53,694 --> 00:01:54,695
{\an8}‫وأنا (دوف).

35
00:01:56,030 --> 00:01:57,240
{\an8}‫نحن نقوم بمراقبة سرية.

36
00:01:57,323 --> 00:01:58,783
{\an8}‫نبحث عن هذا المتهتك...

37
00:01:58,866 --> 00:02:01,035
{\an8}‫- تباً.
‫- هل أنت بخير ؟ أخي ؟

38
00:02:01,119 --> 00:02:02,370
{\an8}‫أعجز عن الرؤية عبر هذه.

39
00:02:02,453 --> 00:02:03,287
{\an8}‫علينا خلع الخوذات.

40
00:02:03,371 --> 00:02:04,205
{\an8}‫لا، لا تستطيع.

41
00:02:04,288 --> 00:02:05,623
{\an8}‫قال الطبيب إنك بحاجة إليها للحماية.

42
00:02:05,706 --> 00:02:07,333
{\an8}‫تباً للطبيب، رأسي بخير.

43
00:02:08,126 --> 00:02:10,878
{\an8}‫حسناً، نحن نقوم بمراقبة سرية.

44
00:02:10,962 --> 00:02:12,463
{\an8}‫نبحث عن هذا المتهتك.

45
00:02:13,589 --> 00:02:15,591
{\an8}‫أجل، هذا هو.

46
00:02:15,675 --> 00:02:17,927
{\an8}‫- دعني أرى.
‫- (دواين واينرايت).

47
00:02:18,010 --> 00:02:20,012
{\an8}‫اُعتقل البارحة لتحميله صوراً فاضحة

48
00:02:20,096 --> 00:02:22,265
{\an8}‫لطفل في سن الـ 10 في مقهى محلّي.

49
00:02:22,348 --> 00:02:25,685
{\an8}‫أنكر ذلك، ووكّل محامياً،
‫سوف يبدد وقت دافعي الضرائب وأموالهم.

50
00:02:26,227 --> 00:02:28,354
{\an8}‫نحن هنا لإقناعه بالاعتراف بذنبه.

51
00:02:30,565 --> 00:02:31,816
{\an8}‫حان دوري.

52
00:02:31,899 --> 00:02:33,276
{\an8}‫- دعني أفعل ذلك.
‫- هيّا، نعم.

53
00:02:33,359 --> 00:02:35,278
{\an8}‫- نعم.
‫- لا !

54
00:02:42,326 --> 00:02:44,245
{\an8}‫(باتمان) و(روبن)، لديكما رفيقان.

55
00:02:45,788 --> 00:02:47,790
{\an8}‫نحن بطلان خارقان !

56
00:02:47,874 --> 00:02:49,167
{\an8}‫سيكون هذا رائعاً.

57
00:02:54,693 --> 00:03:01,993
<b>،)تايتانز)’’
‘‘( (الحلقة التاسعة: ( (هانك) و(داون</b>

58
00:03:40,468 --> 00:03:42,595
<i>‫مرحباً أيها الـ 4.</i>

59
00:03:44,096 --> 00:03:45,097
<i>‫(هانك) !</i>

60
00:03:46,015 --> 00:03:49,894
<i>‫لا ! (داون) !</i>

61
00:04:58,337 --> 00:04:59,338
‫استعدوا !

62
00:05:07,471 --> 00:05:08,848
‫هيّا يا (هانك) !

63
00:05:20,359 --> 00:05:22,278
‫حسناً يا (هانك) ! أحسنت !

64
00:05:24,196 --> 00:05:25,865
‫نعم يا (هانك) !

65
00:05:38,294 --> 00:05:39,712
‫حسناً ! أعيدوا التشكيل !

66
00:05:42,214 --> 00:05:44,383
‫- أراك غداً يا (هانك).
‫- إلى اللقاء يا (جيريمي).

67
00:05:44,925 --> 00:05:46,510
‫إلى اللقاء يا (هانك)، أحسنت يا رجل.

68
00:05:59,357 --> 00:06:00,483
‫ماذا تفعلان ؟

69
00:06:04,403 --> 00:06:06,614
‫المدرب (فينسنت) سيريني قاعة رفع الأثقال.

70
00:06:06,697 --> 00:06:08,157
‫يريد (دوني) أن يصبح لاعباً كبيراً.

71
00:06:08,240 --> 00:06:09,867
‫كأخيه الكبير.

72
00:06:14,246 --> 00:06:16,165
‫شكراً، ولكن علينا الذهاب.

73
00:06:17,333 --> 00:06:18,709
‫أمنا تنتظرنا.

74
00:06:18,793 --> 00:06:20,544
‫أمكما ليست هنا، صحيح ؟

75
00:06:21,504 --> 00:06:23,297
‫قال (دوني) إن لديها عملاً آخر.

76
00:06:23,881 --> 00:06:27,051
‫بدأت تعمل ليلاً أيضاً،
‫تنظف المكاتب في وسط المدينة.

77
00:06:27,134 --> 00:06:30,888
‫من حظكما أن لديكما أماً
‫تعمل بجهد للاعتناء بكما.

78
00:06:31,013 --> 00:06:33,057
‫أنتما من والدين مختلفين،

79
00:06:33,808 --> 00:06:35,184
‫ولكنهما غير موجودين.

80
00:06:36,727 --> 00:06:38,354
‫أنا متأكد أنه أمر صعب.

81
00:06:42,316 --> 00:06:44,402
‫- هيّا يا (دوني).
‫- ولكنني أريد رؤية قاعة الأثقال.

82
00:06:44,485 --> 00:06:45,611
‫الآن.

83
00:06:45,694 --> 00:06:49,073
‫إن كان (دوني) يريد البقاء،
‫بوسعي أن أوصله إلى المنزل لاحقاً.

84
00:06:50,616 --> 00:06:51,909
‫ما من مشكلة إطلاقاً.

85
00:06:57,248 --> 00:06:58,916
‫علينا الذهاب بحق اللعنة.

86
00:07:03,879 --> 00:07:06,382
‫هل تظن أن أمك توافق على كلام من هذا النوع ؟

87
00:07:08,092 --> 00:07:09,009
‫لا.

88
00:07:09,802 --> 00:07:11,971
‫ماذا ستفعل المدرسة
‫إن ذهبت إلى السيّد (شيريدان)

89
00:07:12,054 --> 00:07:14,348
‫وأخبرته عما قلته أنت وأخوك ؟

90
00:07:14,432 --> 00:07:15,891
‫ولكن (دوني) لم يقل شيئاً.

91
00:07:15,975 --> 00:07:19,645
‫إن أخبرته أن (هانك) و(دوني هول)
‫كانا يستخدمان ألفاظاً نابية كهذه،

92
00:07:19,728 --> 00:07:21,147
‫وكانت موجّهة إلى معلم ؟

93
00:07:23,566 --> 00:07:25,568
‫سوف يلغي منحتكما الدراسية.

94
00:07:26,819 --> 00:07:28,487
‫سيطردكما.

95
00:07:31,407 --> 00:07:32,408
‫كليكما.

96
00:07:34,034 --> 00:07:35,911
‫وحينذاك ستعودان إلى المدرسة الحكومية،

97
00:07:36,746 --> 00:07:39,290
‫حيث ينتمي أولاد الأحياء الفقيرة
‫الذين يتكلمون ببذاءة.

98
00:07:43,878 --> 00:07:46,088
‫هل تريدان تخييب أمل والدتكما هكذا ؟

99
00:07:48,591 --> 00:07:50,259
‫لا أريد التعرض للطرد.

100
00:07:57,600 --> 00:07:59,351
‫سأذهب لرؤية قاعة الأثقال.

101
00:08:01,020 --> 00:08:02,396
‫ولكنني أريد رؤيتها أيضاً.

102
00:08:02,480 --> 00:08:03,981
‫- لا !
‫- لماذا ؟

103
00:08:04,064 --> 00:08:06,442
‫لن تصبح أبداً لاعب كرة قدم ببراعتي.

104
00:08:06,525 --> 00:08:09,987
‫لذلك لن تراها، بل ستعود إلى المنزل، الآن !

105
00:08:10,070 --> 00:08:11,030
‫ولكن يا (هانك)...

106
00:08:11,113 --> 00:08:14,909
‫عد إلى المنزل الآن ! اخرج من هنا !

107
00:08:14,992 --> 00:08:16,243
‫يا لك من أحمق !

108
00:08:26,921 --> 00:08:28,172
‫هيّا.

109
00:08:46,941 --> 00:08:50,277
<i>‫كان موسماً بلا هزيمة
‫لفريق (كيسل لايونز) هنا في (غراك فيلد).</i>

110
00:08:50,361 --> 00:08:53,364
<i>‫ولكن فريق (دايتون هوغز) يلعب بشراسة اليوم،
‫والضربات موجّهة بقوّة.</i>

111
00:08:53,447 --> 00:08:56,534
<i>‫ها نحن، يتراجع (ريفز) لتمرير الكرة،
‫يدور يساراً.</i>

112
00:08:57,660 --> 00:09:00,162
<i>‫ويعترض (هانك هول) في وسط الملعب.</i>

113
00:09:00,746 --> 00:09:02,873
<i>‫يستدير (هانك) ويلتف إلى الـ 45، إلى الـ 50.</i>

114
00:09:02,957 --> 00:09:03,958
‫- نعم.
<i>‫- يتجنب الإمساك به.</i>

115
00:09:04,041 --> 00:09:05,376
<i>‫يتجه إلى الخط الجانبي، و...</i>

116
00:09:06,085 --> 00:09:08,003
<i>‫يعترضه لاعب الدفاع.</i>

117
00:09:08,087 --> 00:09:09,839
‫- لا يا (هانك).
<i>‫- لا يبدو ذلك جيداً.</i>

118
00:09:09,922 --> 00:09:11,966
<i>‫الطاقم الطبي على أرض الملعب الآن</i>

119
00:09:12,049 --> 00:09:14,093
<i>‫لمعالجة (هانك هول)،
‫لاعب الظهير في فريق (كيسل لايونز).</i>

120
00:09:14,176 --> 00:09:15,427
‫- تباً.
<i>‫- لنأمل أنه بخير.</i>

121
00:09:30,484 --> 00:09:32,027
‫- مرحباً !
‫- (هانك) !

122
00:09:32,111 --> 00:09:33,737
‫- ما الجديد أيها الشبان ؟ كيف حالكم ؟
‫- ما الجديد ؟

123
00:09:33,821 --> 00:09:35,906
‫كان االعب جيداً اليوم يا شباب، تبدون بخير.

124
00:09:35,990 --> 00:09:37,825
‫مرحباً يا (هانك) ! تبدو بخير !

125
00:09:40,202 --> 00:09:42,580
‫- مرحباً !
‫- مرحباً ! كيف حالك ؟ تبدو...

126
00:09:42,663 --> 00:09:45,249
‫- أحسنت بعملك !
‫- شكراً، لا، أنا...

127
00:09:45,332 --> 00:09:46,417
‫(هانك).

128
00:09:47,751 --> 00:09:50,880
‫(دوني) ! مرحباً !

129
00:09:50,963 --> 00:09:52,464
‫كيف حالك يا صديقي ؟

130
00:09:52,548 --> 00:09:55,217
‫انظروا جميعاً، هذا أخي الصغير !

131
00:09:56,927 --> 00:09:58,345
‫لنحضر لك جعة يا أخي.

132
00:09:58,888 --> 00:10:00,514
‫ظننتك ستعود إلى المنزل بعد المباراة.

133
00:10:00,598 --> 00:10:02,016
‫ظننتك ستحضر المباراة.

134
00:10:02,099 --> 00:10:03,142
‫لقد شاهدتها.

135
00:10:04,101 --> 00:10:06,270
‫هل فحصوك ؟
‫قد تكون مصاباً بارتجاج في الدماغ.

136
00:10:06,353 --> 00:10:08,981
‫لديّ موعد مع د. (كرافت) غداً.

137
00:10:09,064 --> 00:10:11,317
‫هيّا، (رين) في مكان ما هنا، و(ليندا) أيضاً.

138
00:10:11,400 --> 00:10:12,985
‫تبدوان كلتاهما جذابتين.

139
00:10:13,652 --> 00:10:16,405
‫حسناً، هل يجدر بك أصلاً
‫شرب الكحول الآن ؟ أعني...

140
00:10:17,489 --> 00:10:19,450
‫بدأت تتكلم مجدداً مثل أمنا يا أخي.

141
00:10:19,533 --> 00:10:21,827
‫لا أفعل ذلك،
‫ولكنني قلقت فقط من أنك ربما...

142
00:10:21,911 --> 00:10:25,372
‫بربك، أرجوك، يا أخي لقد فزنا،
.إنه أسبوع التصفيات

143
00:10:25,456 --> 00:10:28,167
‫الجميع يستمتعون بوقتهم، هلاّ تسترخي ؟

144
00:10:28,250 --> 00:10:31,545
‫دع القلق للغد، لا تقلق يا أخي الصغير.

145
00:10:32,880 --> 00:10:35,132
‫هيّا يا أخي، لنحضر لك...

146
00:10:37,468 --> 00:10:38,469
‫(دوني) ؟

147
00:10:40,346 --> 00:10:41,347
‫(هانك) ؟

148
00:10:42,222 --> 00:10:43,140
‫(هانك) !

149
00:10:44,975 --> 00:10:46,894
‫منذ متى يعاني من الصداع النصفي ؟

150
00:10:46,977 --> 00:10:49,438
‫صداع نصفي ؟ لم يذكر أنه يعاني منه.

151
00:10:51,023 --> 00:10:53,108
‫- منذ بضعة أشهر.
‫- ماذا ؟

152
00:10:53,859 --> 00:10:56,695
‫الكثير من الفوز والاحتفالات،
‫هل تفهمان ما أعنيه ؟

153
00:10:56,779 --> 00:10:58,489
‫هل من حساسية تجاه الضوء ؟

154
00:11:01,325 --> 00:11:02,242
‫فقدان الذاكرة ؟

155
00:11:04,870 --> 00:11:07,331
‫- ماذا تعنين ؟
‫- صعوبات في تذكّر الأسماء ؟

156
00:11:08,123 --> 00:11:11,126
‫لا، ليس بالضبط.

157
00:11:11,210 --> 00:11:14,463
‫أعني، ربما قليلاً.

158
00:11:14,546 --> 00:11:16,924
‫هل يُفترض بي أن أتذكّر كل من أقابله ؟

159
00:11:17,007 --> 00:11:18,342
‫لديّ معجبون في كل مكان.

160
00:11:18,884 --> 00:11:22,554
‫اسمعي، أنا بخير،
‫أنا بأفضل حال، أؤكد لك، اتفقنا ؟

161
00:11:22,638 --> 00:11:25,474
‫أفرطت قليلاً في شرب الكحول، ليس أكثر.

162
00:11:25,557 --> 00:11:28,394
‫متلازمة ما بعد الارتجاج
‫بمنتهى الخطورة يا سيّد (هول).

163
00:11:28,477 --> 00:11:32,106
‫لقد رأيت رياضيين يعانون من أعراض
‫بعد إصابة واحدة، وأنت...

164
00:11:32,189 --> 00:11:34,024
‫أنت تعرضت للكثير منها يا رجل.

165
00:11:34,983 --> 00:11:37,695
‫من الممكن أن تُشفى من تلقاء نفسها، ولكن...

166
00:11:38,278 --> 00:11:39,988
‫سأصف لك بعض الحبوب للألم...

167
00:11:40,072 --> 00:11:41,240
‫لا أحب الحبوب.

168
00:11:41,323 --> 00:11:42,408
‫(هانك).

169
00:11:42,991 --> 00:11:46,662
‫لا يمكنني إجبارك على تناولها،
‫ولكن إن ازداد الألم كثيراً...

170
00:11:47,579 --> 00:11:49,289
‫اسمعي، لا يزال بوسعي اللعب، صحيح ؟

171
00:11:50,708 --> 00:11:52,251
‫عليك أن ترتاح.

172
00:11:52,334 --> 00:11:56,171
‫خذ وقتاً كافياً للشفاء بشكل صحيح،
‫لكي لا تخاطر بالإصابة بضرر دائم.

173
00:11:57,172 --> 00:11:58,215
‫نعم.

174
00:12:00,008 --> 00:12:01,635
‫فور انتهاء الموسم.

175
00:12:03,804 --> 00:12:05,139
‫لنغادر هذا المكان يا رجل.

176
00:12:06,056 --> 00:12:07,057
‫آسف.

177
00:12:22,948 --> 00:12:25,242
‫- ما هذا بحق اللعنة يا رجل ؟
‫- (هانك)، ماذا تفعل ؟

178
00:12:25,325 --> 00:12:26,577
لقد اتصلت بالمدير الرياضي ؟

179
00:12:26,660 --> 00:12:28,245
‫أخبرته ؟ لماذا قد تفعل
ذلك بحق الجحيم يا رجل ؟

180
00:12:28,328 --> 00:12:29,705
‫اسمع، لقد نصحوك بأخذ عطلة.

181
00:12:29,788 --> 00:12:30,748
‫- أنا أتأكد وحسب...
‫- عطلة ؟

182
00:12:30,831 --> 00:12:33,292
‫التصفيات في الأسبوع القادم
‫وأنا الآن لاعب احتياطي !

183
00:12:33,375 --> 00:12:35,461
‫تباً للتصفيات يا رجل ! أنا أحاول مساعدتك.

184
00:12:35,544 --> 00:12:36,920
‫لم يكن ذلك القرار يعود إليك !

185
00:12:37,004 --> 00:12:38,130
‫كان يعود إليّ ! مفهوم ؟

186
00:12:38,213 --> 00:12:39,465
‫- ليس إليك، بل إليّ !
‫- اهدأ.

187
00:12:39,548 --> 00:12:41,216
‫- لا تطلب مني أن أهدأ.
‫- يا أخي...

188
00:12:41,300 --> 00:12:43,135
‫لا تطلب مني أن أهدأ مجدداً !

189
00:12:43,218 --> 00:12:44,344
‫لكنني أهتم بك يا رجل.

190
00:12:44,428 --> 00:12:45,763
‫لم أطلب منك الاهتمام بي !

191
00:12:45,846 --> 00:12:46,680
‫لا تتدخل في حياتي !

192
00:12:46,764 --> 00:12:47,681
‫لا أريدك أن تُصاب بأذى مجدداً !

193
00:12:47,765 --> 00:12:49,308
‫لست أمي بحق اللعنة يا رجل !

194
00:12:49,391 --> 00:12:50,601
‫هذه مكتبة أيها الوغد.

195
00:12:51,435 --> 00:12:52,603
‫اغرب عن وجهي.

196
00:12:53,187 --> 00:12:55,230
‫- تباً.
‫- هل أنت بخير ؟ أهو بخير ؟

197
00:13:15,125 --> 00:13:17,044
‫سنقع في ورطة كبيرة.

198
00:13:17,628 --> 00:13:18,962
‫قد يوجهون تهماً.

199
00:13:20,005 --> 00:13:21,256
‫والأرجح أنهم سيفعلون ذلك.

200
00:13:22,049 --> 00:13:24,635
‫والآن، عليّ اتخاذ قرار صعب.

201
00:13:26,303 --> 00:13:28,055
‫أنت طالب ناجح يا (دون).

202
00:13:28,639 --> 00:13:33,227
‫رغم أن هذا ليس أفضل استخدام
‫لما تتعلمه من فنون القتال خارج المنهج.

203
00:13:34,061 --> 00:13:36,438
‫ومع ذلك، لم تتورط في أية مشاكل سابقاً.

204
00:13:36,522 --> 00:13:37,940
‫على العكس تماماً في الواقع.

205
00:13:38,524 --> 00:13:39,399
‫ولكن يا (هانك)...

206
00:13:40,025 --> 00:13:42,528
‫لا أريد خسارتك، ولا الفريق يريد ذلك،

207
00:13:42,611 --> 00:13:47,366
‫ولكن توجد كاميرات في كل الأرجاء،
‫ويؤكدون أنك بدأت هذا العراك.

208
00:13:47,449 --> 00:13:49,868
‫إذن فهو من بدأ العراك، وهو آسف.

209
00:13:50,994 --> 00:13:52,371
‫لم أسمعه يقول ذلك.

210
00:13:52,454 --> 00:13:53,831
‫نعم، أنا آسف.

211
00:13:54,373 --> 00:13:56,458
‫لن يكون ذلك كافياً.

212
00:13:57,167 --> 00:13:59,419
‫أريدك أن تكتب اعتذاراً خطياً...

213
00:13:59,503 --> 00:14:01,463
‫- متى سيكون كافياً ؟
‫- اكتب...

214
00:14:02,172 --> 00:14:03,090
‫متى ؟

215
00:14:04,466 --> 00:14:07,094
‫لقد سبق أن قدّم أخي كل شيء لهذه المدرسة.

216
00:14:08,178 --> 00:14:09,721
‫لقد قدّم صحته.

217
00:14:10,722 --> 00:14:12,724
‫ولكنكم ما زلتم تريدون المزيد.

218
00:14:12,808 --> 00:14:14,977
‫يحتاج إلى مساعدة، مفهوم ؟

219
00:14:15,060 --> 00:14:17,980
‫ما يحتاج إليه حقاً
‫هو الابتعاد عن هذا المكان

220
00:14:18,063 --> 00:14:19,356
‫وعن أمثالك من الناس.

221
00:14:19,439 --> 00:14:21,733
‫لذلك، أتعرفين رأيي ؟ افعلي ذلك.

222
00:14:22,317 --> 00:14:23,277
‫ماذا ؟

223
00:14:25,612 --> 00:14:26,738
‫اطردينا...

224
00:14:27,322 --> 00:14:30,492
‫من المدرسة بحق اللعنة.

225
00:15:08,572 --> 00:15:09,573
<i>‫(هانك).</i>

226
00:15:10,532 --> 00:15:11,533
<i>‫(هانك) !</i>

227
00:15:12,492 --> 00:15:13,535
<i>‫(هانك).</i>

228
00:15:15,162 --> 00:15:16,246
<i>‫(هانك) !</i>

229
00:15:17,623 --> 00:15:18,790
<i>‫(هانك) !</i>

230
00:15:21,043 --> 00:15:22,085
<i>‫(هانك) !</i>

231
00:15:30,344 --> 00:15:32,512
‫كانت أمنا تقول دائماً إنني الولد السيىء.

232
00:15:33,305 --> 00:15:34,389
‫لم تقل ذلك قط.

233
00:15:35,557 --> 00:15:36,850
‫كانت تعرف ذلك.

234
00:15:37,434 --> 00:15:38,268
‫أنا كذلك.

235
00:15:39,102 --> 00:15:43,690
‫عندما ألعب الكرة، السيىء في داخلي
‫يتجلّى بطريقة مختلفة.

236
00:15:44,399 --> 00:15:45,234
‫طريقة جيدة.

237
00:15:46,610 --> 00:15:47,819
‫لذلك أحتاج إليها.

238
00:15:49,655 --> 00:15:51,657
‫ولكن كرة القدم هي كل ما لديّ يا (دوني).

239
00:15:51,740 --> 00:15:53,533
‫ليست كل ما لديك يا رجل.

240
00:15:56,828 --> 00:15:58,121
‫كل هذا ذنبي.

241
00:15:58,789 --> 00:15:59,665
‫ماذا...

242
00:16:00,916 --> 00:16:02,167
‫كيف يمكن أن يكون ذنبك ؟

243
00:16:07,506 --> 00:16:08,507
‫غرفة الملابس.

244
00:16:11,802 --> 00:16:12,844
‫لم يحدث أي شيء.

245
00:16:15,264 --> 00:16:16,515
‫(هانك)...

246
00:16:18,267 --> 00:16:20,644
‫لم يحدث أي شيء يا (دوني).

247
00:16:33,198 --> 00:16:34,783
‫يجب أن نجد طريقة للتعامل مع هذا.

248
00:16:35,367 --> 00:16:38,328
‫للتنفيس عن غضبك واستغلال ذلك لعمل الخير.

249
00:16:39,329 --> 00:16:42,082
‫كما قلت بالضبط، إن لم تكن كرة القدم،

250
00:16:42,708 --> 00:16:44,376
‫فلا بدّ من وجود شيء آخر.

251
00:16:52,592 --> 00:16:53,727
‫الملاكمة.

252
00:16:55,053 --> 00:16:56,805
‫ربما علينا تأسيس ناد للعراك.

253
00:16:57,347 --> 00:16:58,390
‫أول قاعدة في نادي العراك.

254
00:16:58,473 --> 00:17:00,225
‫لا تتحدث عن نادي العراك.

255
00:17:07,232 --> 00:17:08,233
‫أتعلم ؟

256
00:17:10,110 --> 00:17:11,611
‫لديّ فعلاً فكرة أخرى.

257
00:17:15,699 --> 00:17:18,452
‫هذا جنوني ؟
‫هل يحددون مواقع هؤلاء المنحرفين ؟

258
00:17:18,535 --> 00:17:20,871
‫نعم، عليهم أن يفعلوا ذلك، فالقانون يفرضه.

259
00:17:20,954 --> 00:17:23,081
‫يجب على المعتدين جنسياً تسجيل أسمائهم.

260
00:17:23,165 --> 00:17:25,334
‫لماذا يتجمعون جميعاً في حيّنا بحق الجحيم ؟

261
00:17:25,417 --> 00:17:27,294
‫لأن لا أحد يبالي بحيّنا.

262
00:17:27,377 --> 00:17:30,589
‫أو بسكّانه، لم يبالوا منذ طفولتنا.

263
00:17:31,798 --> 00:17:32,799
‫انظر إلى هذا الرجل.

264
00:17:32,883 --> 00:17:36,470
‫قُبض عليه يحاول أخذ فتاة
‫في سن الـ 8 في المنتزه.

265
00:17:36,553 --> 00:17:37,429
‫ماذا حدث له ؟

266
00:17:38,347 --> 00:17:40,140
‫كتبت الشرطة تقريراً عنه وأرسلته إلى منزله.

267
00:17:40,724 --> 00:17:42,392
‫على مسافة شارعين.

268
00:17:47,356 --> 00:17:49,107
‫تم طردنا من المدرسة.

269
00:17:52,194 --> 00:17:54,279
‫كانت أمنا لتغضب منا الآن.

270
00:17:55,697 --> 00:17:57,657
‫النظام فظيع يا (هانك).

271
00:17:58,408 --> 00:18:00,535
‫لقد خذل أمنا عندما كانت مريضة.

272
00:18:00,619 --> 00:18:02,746
‫وخذلنا بعد وفاتها.

273
00:18:04,748 --> 00:18:06,208
‫لقد خذل الكثير من الأولاد.

274
00:18:06,750 --> 00:18:08,585
‫ما تقترحه...

275
00:18:12,005 --> 00:18:13,423
‫أنت لست مثلي يا (دوني).

276
00:18:14,091 --> 00:18:16,426
‫هذا يعني أننا سنبحث عن المشاكل.

277
00:18:17,844 --> 00:18:19,388
‫وأنت لم تحب المشاكل قط.

278
00:18:23,475 --> 00:18:25,018
‫علّمني إذن كيف أحبها.

279
00:18:27,479 --> 00:18:29,189
‫يمكننا أن نفعل هذا يا (هانك).

280
00:18:29,272 --> 00:18:30,649
‫يمكنك أن تفعل هذا.

281
00:18:31,566 --> 00:18:35,070
‫أمثاله من الرجال ليست لديهم بنية
‫الذين تصطدم بهم في ملعب الكرة.

282
00:18:40,325 --> 00:18:42,786
‫ماذا سنسمّي أنفسنا بحق الجحيم ؟

283
00:18:55,257 --> 00:18:58,802
{\an8}<b>‫’’مدرسة (إلموند) الخاصة، نهاية القرن، 1999‘‘</b>

284
00:18:58,885 --> 00:18:59,886
{\an8}<i>‫(هانك).</i>

285
00:19:01,680 --> 00:19:02,764
<i>‫(هانك) !</i>

286
00:19:05,016 --> 00:19:06,017
<i>‫(هانك) !</i>

287
00:19:07,727 --> 00:19:08,728
<i>‫(هانك).</i>

288
00:19:09,813 --> 00:19:10,814
<i>‫(هانك).</i>

289
00:20:16,379 --> 00:20:17,756
‫ألسن رائعات ؟

290
00:20:45,325 --> 00:20:47,786
‫أحسنتن !

291
00:20:55,001 --> 00:20:56,211
‫أحسنتن !

292
00:20:59,381 --> 00:21:02,676
‫وجدتك رائعة بالتأكيد يا عزيزتي.

293
00:21:03,510 --> 00:21:04,761
‫شكراً يا أمي.

294
00:21:04,844 --> 00:21:07,597
‫شاي أصلي ! من كان ليتوقع هذا ؟

295
00:21:07,681 --> 00:21:08,932
‫حتى من المستعمرات.

296
00:21:16,898 --> 00:21:18,024
‫أليس الكعك لذيذاً ؟

297
00:21:18,567 --> 00:21:19,776
‫لا.

298
00:21:20,610 --> 00:21:23,071
‫إنه لذيذ جداً.

299
00:21:23,154 --> 00:21:24,447
‫ما الأمر ؟

300
00:21:28,910 --> 00:21:30,287
‫سأعود بالطائرة يوم الجمعة.

301
00:21:30,370 --> 00:21:32,289
‫- ماذا ؟
‫- إلى (لندن).

302
00:21:33,707 --> 00:21:34,708
‫إليه.

303
00:21:37,460 --> 00:21:39,337
‫بحق المسيح يا أمي.

304
00:21:39,879 --> 00:21:42,757
‫ظننتك ستتركينه بصورة نهائية،
‫لقد وعدتني بأن تفعلي ذلك.

305
00:21:42,841 --> 00:21:44,342
‫وأنك ستبدئين حياتك من جديد.

306
00:21:45,468 --> 00:21:47,387
‫ليس الأمر بهذه البساطة كما تعلمين.

307
00:21:47,470 --> 00:21:49,556
‫بلى، لا تعودي !

308
00:21:57,689 --> 00:21:59,441
‫متى سيكون ذلك كافياً ؟

309
00:22:03,069 --> 00:22:06,156
‫أتتذكرين حين كسرت ذراعه ؟

310
00:22:06,239 --> 00:22:07,449
‫كان يجدر بي كسرهما كلتيهما.

311
00:22:07,532 --> 00:22:08,658
‫لقد توقف.

312
00:22:09,492 --> 00:22:11,077
‫لوقت طويل.

313
00:22:12,078 --> 00:22:14,039
‫كان أفضل بكثير.

314
00:22:15,999 --> 00:22:17,626
‫يمكنه أن يكون أفضل.

315
00:22:22,339 --> 00:22:24,424
‫ثم تورطت أختك في مشاكل مجدداً.

316
00:22:24,507 --> 00:22:27,469
‫السرقة من المتاجر،
‫من بين كل الأمور، ففقد أعصابه.

317
00:22:27,552 --> 00:22:28,637
‫أمي، استمعي إليّ،

318
00:22:28,720 --> 00:22:30,889
‫لأن غضبي سيثور خلال لحظة.

319
00:22:31,806 --> 00:22:33,224
‫لم تقترفي أي خطأ.

320
00:22:34,893 --> 00:22:36,811
‫ولا أبالي بما تورطت فيه (هولي) من مشاكل.

321
00:22:36,895 --> 00:22:38,355
‫ما كان يجدر به أن يضربها قط.

322
00:22:39,064 --> 00:22:41,066
‫أو يضربني، أو يضربك، إطلاقاً.

323
00:22:43,777 --> 00:22:47,614
‫عليك أن تتركيه بصورة نهائية،
‫كما فعلت أنا و(هولي).

324
00:22:49,032 --> 00:22:51,159
‫إنه وحش لعين يا أمي.

325
00:22:52,494 --> 00:22:53,828
‫آسفة للغاية.

326
00:22:56,373 --> 00:22:59,042
‫لا بدّ أنك تظنين أنني ضعيفة للغاية.

327
00:23:01,878 --> 00:23:03,671
‫أنت أقوى مما تظنين.

328
00:23:11,096 --> 00:23:12,847
‫أحبك كثيراً.

329
00:23:17,435 --> 00:23:18,603
<b>‫’’(هاوك) و(دوف) يوقفان شبكة لإباحية الأولاد‘‘</b>

330
00:23:18,686 --> 00:23:21,022
‫ها هو ذا ! في أخبار الصفحة الأولى !

331
00:23:21,106 --> 00:23:22,690
‫(هاوك) و(دوف) كتبا اسمينا بشكل صحيح !

332
00:23:22,774 --> 00:23:24,526
‫- كتبا اسمينا...
‫- انظر إلى هذا، إنه رائع يا أخي.

333
00:23:24,609 --> 00:23:27,112
‫- يجب أن نحصل على هذا بالتأكيد.
‫- عليّ...

334
00:23:27,195 --> 00:23:28,196
‫انظر إلى بذلتك يا صاح.

335
00:23:28,279 --> 00:23:30,615
‫- هل ذلك كاف ؟
‫- انظر إلى هذا، "مقتصّان..."

336
00:23:30,698 --> 00:23:34,160
‫- الجو دافىء نوعاً ما لعيد الميلاد، صحيح ؟
‫- أجل، ولكنني أحب ذلك.

337
00:23:34,244 --> 00:23:35,578
‫- تبدو بمظهر رائع يا أخي.
‫- لا، لا.

338
00:23:35,662 --> 00:23:37,455
‫- شكراً.
‫- أحب واقيات الذقن لديك.

339
00:23:37,539 --> 00:23:39,416
‫- لديك كل ما يلزم.
‫- لقد بدأ كل ذلك...

340
00:23:39,499 --> 00:23:40,625
‫- يا للهول.
‫- رباه.

341
00:23:40,708 --> 00:23:42,335
‫- آسف للغاية، هل أنت بخير ؟
‫- إنه ذنبي.

342
00:23:42,419 --> 00:23:44,462
‫- نحن آسفان.
‫- آسف.

343
00:23:46,923 --> 00:23:50,635
‫شكراً يا عزيزتي، يا لكما من شابين وسيمين.

344
00:23:51,302 --> 00:23:55,056
‫ومهذبين جداً أيضاً،
‫ألاّ توافقينني الرأي يا عزيزتي ؟

345
00:23:55,140 --> 00:23:56,683
‫نعم يا أمي، إنهما رائعان.

346
00:23:56,766 --> 00:23:59,477
‫- آسف بشأن ذلك، أشعر بالذنب.
‫- لا بأس.

347
00:24:02,772 --> 00:24:03,898
‫حذار !

348
00:24:03,982 --> 00:24:05,442
‫- أمي !
‫- (دوني) !

349
00:24:23,418 --> 00:24:25,462
<b>‫’’مجموعة الحزن: مأساة شارع (بي)
‫الأحد من الـ 3 إلى الـ 5 عصراً‘‘</b>

350
00:24:25,545 --> 00:24:28,339
<i>‫أشعر بالامتنان
‫لأنه لا مزيد من العطلات عما قريب.</i>

351
00:24:30,842 --> 00:24:32,594
‫إنها تذكّرني وحسب بأنني...

352
00:24:34,387 --> 00:24:37,307
‫لم أعد أتطلع شوقاً إلى الكثير.

353
00:24:39,434 --> 00:24:41,853
‫أحاول عدم التحمّس بشأن المستقبل.

354
00:24:44,314 --> 00:24:45,982
‫هذا كل شيء، على ما أظن.

355
00:24:49,235 --> 00:24:50,445
‫(داون) ؟

356
00:24:52,614 --> 00:24:54,115
‫هل تودّين التحدث ؟

357
00:24:58,369 --> 00:24:59,496
‫لا.

358
00:24:59,579 --> 00:25:01,581
‫من غيرك لم تسنح له فرصة الكلام ؟

359
00:25:03,500 --> 00:25:04,501
‫أنت ؟

360
00:25:09,547 --> 00:25:10,548
‫لا أريد التحدث.

361
00:25:35,865 --> 00:25:36,866
‫مرحباً.

362
00:25:39,285 --> 00:25:40,870
‫أنا (داون)، أنا...

363
00:25:42,080 --> 00:25:43,248
‫تقابلنا ذلك اليوم.

364
00:25:45,291 --> 00:25:46,292
‫(هانك).

365
00:25:51,130 --> 00:25:53,132
‫ماتت أمي في شارع (بي).

366
00:25:56,177 --> 00:25:58,680
‫لو أردت التحدث هناك،

367
00:25:59,347 --> 00:26:02,267
‫لكنت أمسكت بالأيدي وأنشدت أغنية (كومبايا).

368
00:26:10,650 --> 00:26:11,651
‫آسف.

369
00:26:13,111 --> 00:26:14,195
‫أنا بغيض.

370
00:26:21,369 --> 00:26:22,453
‫لا بأس.

371
00:26:25,081 --> 00:26:27,333
‫- هذا ينفع أحياناً.
‫- أفهم ذلك.

372
00:26:31,879 --> 00:26:33,423
‫كان أخي الصغير.

373
00:26:34,757 --> 00:26:35,967
‫أخي الوحيد.

374
00:26:39,220 --> 00:26:40,388
‫أعز صديق لديّ.

375
00:26:50,523 --> 00:26:51,691
‫أخبرني عنه.

376
00:26:53,693 --> 00:26:54,902
‫كان اسمه (دوني).

377
00:27:07,498 --> 00:27:08,708
‫إلى اللقاء في الأسبوع القادم.

378
00:27:10,209 --> 00:27:11,210
‫نعم.

379
00:27:12,128 --> 00:27:13,129
‫ربما.

380
00:27:15,548 --> 00:27:16,549
‫حسناً.

381
00:27:28,519 --> 00:27:30,271
‫أريدكم أن تعرفوا جميعاً

382
00:27:31,064 --> 00:27:33,483
‫أن الشعور بالفراغ...

383
00:27:37,028 --> 00:27:39,238
‫طبيعي كلياً.

384
00:27:40,531 --> 00:27:42,992
‫ولكن محاولة ملء الفراغ...

385
00:27:48,164 --> 00:27:50,041
‫قد تشكل تحدّياً.

386
00:27:52,877 --> 00:27:54,253
‫هل من أحد آخر ؟

387
00:27:56,381 --> 00:27:57,882
‫ما حدث لأمي...

388
00:28:01,010 --> 00:28:04,180
‫لكل من نحبهم وتعرضوا للأذى والقتل...

389
00:28:08,351 --> 00:28:09,852
‫كان حادثاً.

390
00:28:12,855 --> 00:28:14,148
‫هذا ليس عادلاً.

391
00:28:18,528 --> 00:28:21,072
‫ليس عادلاً أنه لم يكن ذنب أحد...

392
00:28:27,286 --> 00:28:29,747
‫وأنه ما من أحد يمكن لومه...

393
00:28:32,291 --> 00:28:33,668
‫وملاحقته...

394
00:28:41,718 --> 00:28:43,010
‫وكرهه.

395
00:28:51,436 --> 00:28:52,729
‫الحياة ليست عادلة.

396
00:28:58,776 --> 00:28:59,819
‫لمَ لا ؟

397
00:29:03,197 --> 00:29:05,116
‫لمَ لا يمكننا جعلها عادلة ؟

398
00:29:18,087 --> 00:29:19,088
‫مرحباً.

399
00:29:21,257 --> 00:29:22,550
‫أيمكنني دعوتك إلى مشروب ؟

400
00:29:24,927 --> 00:29:26,804
‫أودّ سماع المزيد عن أمك.

401
00:29:49,786 --> 00:29:50,787
‫بالتأكيد.

402
00:29:53,915 --> 00:29:55,541
‫ضع الزبدة على طبقك.

403
00:29:55,625 --> 00:29:57,126
‫لمَ لا يمكننا وضعها على البسكويت ؟

404
00:29:57,210 --> 00:29:59,504
‫لأنك لا تريد غمس سكينك مرتين.

405
00:29:59,587 --> 00:30:00,755
‫والآن المربّى.

406
00:30:01,881 --> 00:30:02,799
‫حسناً.

407
00:30:06,886 --> 00:30:08,721
‫ليس عليها بأكملها.

408
00:30:09,931 --> 00:30:11,682
‫- إنه الجزء الأفضل.
‫- لا بأس بذلك.

409
00:30:12,225 --> 00:30:13,059
‫حسناً.

410
00:30:13,142 --> 00:30:16,479
‫والآن خذ قطعة،
‫وضع القليل من الزبدة والمربّى عليها.

411
00:30:16,562 --> 00:30:17,563
‫يا إلهي !

412
00:30:24,195 --> 00:30:25,404
‫سوف تأكل فقط...

413
00:30:29,033 --> 00:30:30,409
‫هذا لذيذ، بإمكاني الاعتياد عليه.

414
00:30:31,035 --> 00:30:32,078
‫شاي بعد الظهر.

415
00:30:33,121 --> 00:30:34,372
‫لم تكن تفوّته قط.

416
00:30:36,791 --> 00:30:38,084
‫كان هذا المفضل لديه.

417
00:30:43,464 --> 00:30:44,924
‫كان أخوك يتحلّى بالذوق.

418
00:30:46,217 --> 00:30:47,635
‫كنت لتعجبي أخي.

419
00:30:49,929 --> 00:30:50,930
‫بالطبع.

420
00:30:55,351 --> 00:30:56,978
‫أتريد بعض المساعدة بذلك ؟

421
00:30:57,061 --> 00:30:59,522
‫لا، أظن أن بوسعي القيام بذلك.

422
00:31:00,565 --> 00:31:03,442
‫أودّ فقط إضافة القليل من الفحم على اللحم.

423
00:31:03,526 --> 00:31:05,444
‫أظن أن مطبخك يحترق.

424
00:31:05,528 --> 00:31:07,029
‫لا، أنا أتأكد فقط
‫من أنك لا تأكلينه نيئاً...

425
00:31:07,113 --> 00:31:08,322
‫أفعلت هذا سابقاً ؟

426
00:31:10,825 --> 00:31:13,369
‫هذا ضمن الخطة وحسب.

427
00:31:13,452 --> 00:31:14,453
‫حسناً.

428
00:31:15,580 --> 00:31:18,249
‫- عليّ أن أهوّيه فقط، لا يزال على ما يُرام.
‫- أوقفته.

429
00:31:20,501 --> 00:31:22,253
‫لقد حاولت على الأقل.

430
00:31:23,546 --> 00:31:25,548
‫هل نطلب الطعام من مطعم ؟

431
00:31:25,631 --> 00:31:28,384
<i>‫قال (تايغر وودز) إنه يتلقى تهديدات بالموت.</i>

432
00:31:28,467 --> 00:31:30,511
<i>‫تهديدات بالموت ؟ يعرف أنه أسود الآن.</i>

433
00:31:33,931 --> 00:31:36,684
‫مرحباً، هلاّ تشتري لفتاة مشروباً آخر ؟

434
00:31:36,767 --> 00:31:39,437
‫هنا في حانة (هانك)،
‫لا تحتاج السيّدات أبداً إلى الدفع.

435
00:31:43,274 --> 00:31:44,275
‫التقاط بارع.

436
00:31:46,986 --> 00:31:49,447
‫7 سنوات من الجمباز والرقص والـ(جوجوتسو).

437
00:31:50,031 --> 00:31:51,866
‫- هذا مثير للإعجاب.
‫- أليس كذلك ؟

438
00:31:55,578 --> 00:31:57,580
‫أرجو أنك تحبين المثلجات مع النبيذ.

439
00:31:58,873 --> 00:32:00,458
<i>‫...تم إيقافه عن اللعب في مباراة واحدة</i>

440
00:32:00,541 --> 00:32:04,545
<i>‫وتغريمه 10 آلاف دولار
‫لأنه صفع (غريغ أوسترتاغ).</i>

441
00:32:05,296 --> 00:32:06,339
‫رباه، لا.

442
00:32:07,173 --> 00:32:08,090
‫فرغت الزجاجة.

443
00:32:08,633 --> 00:32:09,550
‫وكذلك زجاجتي.

444
00:32:13,971 --> 00:32:15,473
‫أتريدين النوم هنا ؟

445
00:32:19,060 --> 00:32:21,896
‫- على الأريكة، ليس أكثر.
‫- هل هذا كل شيء ؟

446
00:32:21,979 --> 00:32:23,064
‫نعم.

447
00:32:23,773 --> 00:32:25,691
‫- هل تظنين أنني أريدك في سريري ؟
‫- لا.

448
00:32:28,402 --> 00:32:29,403
‫هل تظنين أنني...

449
00:32:32,198 --> 00:32:33,199
‫أتريد بعض المساعدة ؟

450
00:32:33,783 --> 00:32:34,659
‫بوسعي القيام بهذا.

451
00:32:34,742 --> 00:32:37,203
‫أنت سحرتني بالمعنى الحرفي.

452
00:32:37,286 --> 00:32:38,204
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

453
00:32:38,287 --> 00:32:40,456
‫(داون)، مهلاً، لا،
‫لا تدخلي إلى هناك، أرجوك.

454
00:32:46,796 --> 00:32:47,838
‫ما هذا ؟

455
00:32:58,766 --> 00:33:00,935
<i>‫نحن هنا لإقناعه بالاعتراف بذنبه.</i>

456
00:33:04,146 --> 00:33:05,314
<i>‫حان دوري.</i>

457
00:33:05,398 --> 00:33:06,732
<i>‫- دعني أفعل ذلك.
‫- هيّا، نعم.</i>

458
00:33:06,816 --> 00:33:07,650
<i>‫نعم.</i>

459
00:33:15,741 --> 00:33:17,535
<i>‫(باتمان) و(روبن)، لديكما رفيقان.</i>

460
00:33:19,537 --> 00:33:21,539
<i>‫نحن بطلان خارقان !</i>

461
00:33:21,622 --> 00:33:22,957
<i>‫سيكون هذا رائعاً.</i>

462
00:33:24,250 --> 00:33:25,293
‫(هاوك) و(دوف).

463
00:33:26,585 --> 00:33:27,712
‫أنت وأخوك.

464
00:33:30,381 --> 00:33:31,716
‫لماذا ؟

465
00:33:32,967 --> 00:33:34,510
‫الحي بحاجة إلى مساعدة.

466
00:33:34,593 --> 00:33:36,387
‫واعتقدت أن التنكر ساعده ؟

467
00:33:40,016 --> 00:33:41,392
‫لقد ساعدني أنا أيضاً.

468
00:33:43,394 --> 00:33:44,645
‫كيف ساعدك ؟

469
00:33:48,899 --> 00:33:49,900
‫(هانك).

470
00:33:52,403 --> 00:33:54,322
‫أياً يكن الأمر، يمكنك إخباري.

471
00:33:56,866 --> 00:33:58,409
‫لا أريد التحدث عن ذلك.

472
00:33:59,035 --> 00:34:00,911
‫ستضطر إلى التحدث عن ذلك، في النهاية.

473
00:34:00,995 --> 00:34:02,913
‫من الواضح أنه يزعجك بشدة.

474
00:34:05,416 --> 00:34:07,835
‫لا يقتصر الأمر على ما حدث لأخيك، صحيح ؟

475
00:34:12,423 --> 00:34:13,466
‫اسمع.

476
00:34:14,717 --> 00:34:17,303
‫أياً يكن الأمر، أعدك بأنني سأتفهمه.

477
00:34:35,363 --> 00:34:36,947
‫حين كنت صغيراً،

478
00:34:38,324 --> 00:34:39,825
‫كان يوجد مدرّب.

479
00:34:42,745 --> 00:34:45,373
‫كان يأخذني إلى غرفة الملابس بعد التمرين

480
00:34:45,456 --> 00:34:47,500
‫ويقول لي إنني كنت أبلي حسناً.

481
00:34:50,127 --> 00:34:51,962
‫كنت اللاعب النجم.

482
00:35:02,848 --> 00:35:04,141
‫يؤسفني جداً سماع هذا.

483
00:35:08,979 --> 00:35:10,439
‫ماذا فعلت به ؟

484
00:35:15,277 --> 00:35:16,112
‫لا شيء.

485
00:35:17,113 --> 00:35:18,155
‫لا شيء ؟

486
00:35:20,282 --> 00:35:22,243
‫ظننتك قلت إن هذا ما فعلته أنت وأخوك.

487
00:35:22,326 --> 00:35:24,370
‫- لاحقتما رجالاً من أمثاله.
‫- فعلنا ذلك.

488
00:35:26,163 --> 00:35:27,206
‫ليس به.

489
00:35:27,873 --> 00:35:29,083
‫لمَ لا ؟

490
00:35:31,502 --> 00:35:32,670
‫لم أستطع.

491
00:35:36,715 --> 00:35:37,842
‫لو فعلت ذلك،

492
00:35:39,593 --> 00:35:41,011
‫لكان أصبح كل ذلك حقيقياً.

493
00:35:42,430 --> 00:35:45,724
‫لم أرد أن أدعه يصبح حقيقياً،
‫لم أرد أن يكتشف أخي ذلك.

494
00:35:47,852 --> 00:35:48,936
‫ولكنه اكتشفه.

495
00:35:50,646 --> 00:35:51,689
‫كان يعرف ذلك.

496
00:37:17,691 --> 00:37:19,151
<b>‫’’مدرسة (إلموند) الخاصة، نهاية القرن، 1999‘‘</b>

497
00:37:25,032 --> 00:37:27,117
<b>‫’’(إلموند) - الألعاب الرياضية‘‘</b>

498
00:37:27,201 --> 00:37:29,036
<b>‫’’(هانك هول) يقود الهجوم إلى المجد‘‘</b>

499
00:37:36,544 --> 00:37:38,712
<b>‫’’قابلوا اللاعبين‘‘</b>

500
00:37:38,796 --> 00:37:41,173
<b>‫’’قائدنا الجريىء‘‘</b>

501
00:38:05,656 --> 00:38:06,657
‫(داون) ؟

502
00:38:55,748 --> 00:38:56,790
‫أيمكنني أن أساعدك ؟

503
00:38:58,208 --> 00:39:00,169
‫عليك الاعتراف بما فعلته.

504
00:39:00,836 --> 00:39:02,129
‫عفواً ؟

505
00:39:02,212 --> 00:39:04,173
‫ما فعلته لـ(هانك هول).

506
00:39:05,299 --> 00:39:06,967
‫عليك تسليم نفسك.

507
00:39:07,676 --> 00:39:09,011
‫لا أعرف عما تتحدثين.

508
00:39:09,720 --> 00:39:12,056
‫لن أرحل، اعترف بما فعلته.

509
00:39:12,139 --> 00:39:13,641
‫لم أفعل شيئاً.

510
00:39:16,560 --> 00:39:18,646
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- جيد، اتصل بهم.

511
00:39:27,988 --> 00:39:29,114
‫اخرجي من منزلي.

512
00:39:30,115 --> 00:39:31,200
‫اخرجي !

513
00:39:32,117 --> 00:39:32,951
‫حسناً.

514
00:39:34,411 --> 00:39:35,245
‫حسناً.

515
00:40:21,917 --> 00:40:23,544
‫لا.

516
00:40:31,593 --> 00:40:32,845
‫آسف.

517
00:40:34,388 --> 00:40:35,764
‫أنا... أنا لم...

518
00:40:37,516 --> 00:40:40,602
‫(هانك)، هذه صور أطفال.

519
00:40:40,686 --> 00:40:42,312
‫إنه رجل منحرف.

520
00:40:44,314 --> 00:40:45,315
‫إنه منحرف.

521
00:40:47,693 --> 00:40:48,986
‫لم تكوني هنا قط.

522
00:40:49,069 --> 00:40:50,320
‫ماذا ؟

523
00:40:51,071 --> 00:40:52,239
‫عودي إلى المنزل يا (داون).

524
00:40:52,781 --> 00:40:54,366
‫عودي إلى المنزل الآن !

525
00:41:02,750 --> 00:41:03,751
‫لا.

526
00:43:21,430 --> 00:43:22,306
‫(داون).

527
00:43:26,894 --> 00:43:27,895
‫هذه الليلة...

528
00:43:31,857 --> 00:43:33,066
‫هذه الليلة لم تحدث قط.

529
00:43:35,152 --> 00:43:36,862
‫لا يمكننا أن نكون معاً يا (هانك).

530
00:43:39,239 --> 00:43:40,449
‫ليس هكذا.

531
00:43:47,414 --> 00:43:48,624
<i>‫(داون).</i>

532
00:43:54,129 --> 00:43:55,130
<i>‫ساعديني.</i>

533
00:43:57,090 --> 00:43:57,966
<i>‫النجدة.</i>

534
00:43:58,634 --> 00:43:59,801
‫ما هذا بحق اللعنة ؟

535
00:44:00,844 --> 00:44:01,845
<i>‫ساعديني.</i>

536
00:44:02,971 --> 00:44:04,139
<i>‫ساعديني !</i>

537
00:44:09,811 --> 00:44:10,812
‫(هانك).

538
00:44:12,356 --> 00:44:13,398
‫(هانك).

539
00:44:16,652 --> 00:44:17,569
‫(هانك).

540
00:44:20,030 --> 00:44:20,948
‫(داون).

541
00:44:21,031 --> 00:44:22,699
‫(هانك)، نحتاج...

542
00:44:22,783 --> 00:44:25,285
‫نحتاج إلى طبيب هنا !

543
00:44:27,496 --> 00:44:29,748
‫اسمع، لا عليك.

544
00:44:31,208 --> 00:44:33,418
‫علينا أن نجد (جايسون تود).

545
00:44:33,502 --> 00:44:35,170
‫ماذا ؟ من هو (جايسون تود) بحق الجحيم ؟

546
00:44:35,879 --> 00:44:36,880
‫لا أدري.

547
00:44:37,631 --> 00:44:39,675
‫ولكن (رايتشل) تحتاج إلى مساعدتنا.

548
00:44:54,713 --> 00:45:04,713
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

